Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Region - Средиземноморья"

Примеры: Region - Средиземноморья
Malta is endowed, like no other part of the region, with a heritage that pledges its vocation and commitment to be at the service of the Mediterranean community. Мальта, как ни одна другая часть Средиземноморья, обладает достоянием, которое определяет ее призвание и долг служить интересам сообщества средиземноморских стран.
The geopolitical realities of Malta make it sensitive to the fact that there are still countries in the Mediterranean region that have not yet adhered to a number of disarmament regimes including the Non-Proliferation Treaty and the Chemical Weapons Convention. Геополитические реалии Мальты заставляют ее с обеспокоенностью относиться к тому обстоятельству, что в районе Средиземноморья есть еще страны, не присоединившиеся к ряду международно-правовых документов о разоружении, включая Договор о нераспространении и Конвенцию о химическом оружии.
Preventive diplomacy, confidence-building measures, an open and transparent political dialogue and cooperation exchanges at the bilateral and multilateral levels in all possible spheres will constitute Malta's tools for its contribution in guaranteeing peace, stability and development in the Mediterranean region. Инструментами Мальты в деле содействия обеспечению мира, стабильности и развития в районе Средиземноморья будут превентивная дипломатия, меры укрепления доверия, открытый и транспарентный политический диалог и мероприятия по сотрудничеству во всех возможных областях как на двустороннем, так и на многостороннем уровне.
The glaring disparities in levels of the economic and social well-being between the northern and southern shores of the Mediterranean region are further exacerbated by what Malta has often described as "soft" security risks. Бросающиеся в глаза различия в уровнях экономического и социального благополучия между северным и южным побережьями Средиземноморья еще больше усугубляются различными факторами, которые Мальта часто называла "мягкими" угрозами безопасности.
In this regard, Malta is fully aware that, in any process of regional consultation, all countries in the Mediterranean region should be given the opportunity to participate on an equal basis and from the very outset. В этой связи Мальта целиком отдает себе отчет в том, что в любом процессе региональных консультаций всем странам Средиземноморья следует с самого начала предоставить возможность равноправного участия.
Malta believes that the Group could make a significant contribution towards the strengthening of peace, security and cooperation in the Mediterranean region and thus complement what is already taking place in other forums. Мальта считает, что эта Группа может внести значительный вклад в дело укрепления мира, безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и таким образом дополнить процессы, уже протекающие на других форумах.
Forest soils in the Mediterranean region generally have an adequate nutrient content; base saturation and pH are often high, especially in soils derived from calcareous parent materials, which are widespread. Содержание питательных веществ в лесных почвах Средиземноморья в целом является адекватным; показатели насыщенности основаниями и рН находятся зачастую на высоком уровне, особенно в почвах, образовавшихся из карбонатного материнского материала, который весьма распространен.
The possible means of achieving this were presented by Malta in its comprehensive response to the General Assembly resolution 51/50, entitled "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region", as contained in the document. Возможные способы достижения этого были изложены Мальтой в ее всеобъемлющем ответе на резолюцию 51/50 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья", содержащуюся в документе.
The delegation of the Kingdom of Morocco wishes to express its views on the item entitled "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region", pursuant to paragraph 16 of General Assembly resolution 48/81 of 16 December 1993. Делегация Королевства Марокко хотела бы высказать свою точку зрения на пункт повестки дня, озаглавленный "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья", в соответствии с пунктом 16 резолюции 48/81 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1993 года.
Morocco continues to be convinced that strengthening security and cooperation in the Mediterranean region can make a decisive contribution to the establishment of a world order that respects the fundamental rights of States as recognized in the Charter of the United Nations. Марокко по-прежнему убеждено в том, что укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья может внести решительный вклад в установление мирового порядка, который уважает основополагающие права государств, признанные в Уставе Организации Объединенных Наций.
As a result of these two conferences, it has been possible to move ahead in the areas of terrorism and the charter for peace and stability in the Mediterranean region. Проведение этих двух конференций позволило добиться прогресса в таких областях, как борьба с терроризмом и разработка хартии мира и стабильности в районе Средиземноморья.
Built on a partnership involving all Group of Annex IV country Parties, the project entitled "Clearing house mechanism on desertification for the Northern Mediterranean region", ended in 2004. На партнерстве всей группы стран-Сторон, охваченных Приложением IV, строился проект, озаглавленный "Механизм информационного обеспечения по вопросам опустынивания в регионе Северного Средиземноморья", который был завершен в 2004 году.
In the present phase of the project, an information resource centre is being developed to support Governments and non-governmental organizations in the Mediterranean region to pursue work on quality mountain products. На нынешнем этапе этого проекта создается информационный центр в целях оказания поддержки правительствам и неправительственным организациям в районе Средиземноморья в их работе, связанной с производством качественной продукции горных районов.
The Mediterranean region security agenda faces old and new challenges: economic stagnation and unemployment, the increasing gap of development between the two rims, terrorism and illegal migration. В сфере обеспечения безопасности в районе Средиземноморья существуют старые и новые проблемы: экономический застрой и безработица, все бόльшая разница в уровнях развития между обеими сторонами Средиземноморья, терроризм и незаконная миграция.
This attitude is proof of its firm conviction that only a genuine partnership can help to establish an area of stability and security in the Mediterranean region and promote an area of common development and prosperity. Алжир всегда поддерживал все проекты и инициативы, направленные на развитие диалога, согласованных действий и сотрудничества в районе Средиземноморья, и участвовал в их осуществлении.
Malta therefore intends to keep the questions relating to the Mediterranean high on the international agenda, thus promoting a heightened awareness and greater interest in the issues that still beleaguer the Mediterranean region. Поэтому Мальта намеревается делать все для того, чтобы вопросы, касающиеся Средиземноморья, занимали высокое место в международной повестке дня, что будет способствовать более глубокому пониманию и большей заинтересованности в вопросах, по-прежнему беспокоящих средиземноморский регион.
The Russian Federation consistently advocates a strengthening of the constructive role of the United Nations in resolving the political, economic and environmental problems of the region and in instituting productive cooperation among the Mediterranean States. Россия неизменно выступает за усиление конструктивной роли Организации Объединенных Наций в решении политических, экономических и экологических проблем региона, в налаживании продуктивного взаимодействия государств Средиземноморья.
This is why Italy has proposed a new EU "Plan for the Mediterranean" aimed at supporting the transition process and building upon existing institutional and financial tools to provide the region with additional resources. Поэтому Италия предложила новый "План ЕС для Средиземноморья", направленный на поддержку переходного процесса и применение существующих институциональных и финансовых инструментов для обеспечения региона дополнительными ресурсами.
In the region Morocco is giving priority to counter-terrorism at meetings of the Group 5+5, which includes the Maghreb countries and five European countries from the Western Mediterranean. В региональном плане Марокко уделяет борьбе с терроризмом первоочередное внимание в рамках совещаний Группы «5+5», в состав которой входят страны Магриба и пять европейских стран восточной части Средиземноморья.
Such a forum would make it possible to direct concentrated attention to the problems of the region and indicate specific means for resolving them, using the resources and possibilities of a broad circle of States interested in the crisis-free development of the Mediterranean. Такой форум позволил бы в концентрированном виде высветить проблемы региона и наметить конкретные пути их решения с привлечением ресурсов и возможностей широкого круга государств, заинтересованных в бескризисном развитии Средиземноморья.
Algeria has always cooperated and participated in all projects and initiatives aimed at promoting dialogue, concerted action and cooperation in the Mediterranean region, since this reflects a strategic decision that Algeria intends to implement fully. Алжир всегда сотрудничал и участвовал во всех проектах и инициативах, направленных на развитие диалога, согласованных действий и сотрудничества в районе Средиземноморья, поскольку это отражает стратегический выбор, который он намерен полностью претворить в жизнь.
This attitude is proof of its firm conviction that only a genuine partnership can help to establish an area of stability and security in the Mediterranean region and promote an area of common development and prosperity. Такая позиция является доказательством его твердого убеждения в том, что создать зону стабильности и безопасности в районе Средиземноморья и способствовать образованию региона всеобщего развития и процветания можно только на основе подлинного партнерства.
The political and security partnership in the Mediterranean region has not experienced any significant change because of the impasse in the Middle East peace process and the tragic events unfolding in the occupied territories. Партнерство в области политики и безопасности в районе Средиземноморья не претерпело существенных изменений из-за того, что ближневосточный мирный процесс зашел в тупик и на оккупированных территориях происходят трагические события.
Algeria has always believed that security in the Mediterranean region and security in Europe are inseparable and require a comprehensive and balanced approach. Алжир всегда исходил из того, что безопасность района Средиземноморья и безопасность Европы неотделимы друг от друга и требуют всестороннего и сбалансированного подхода.
Lastly, the Mexican Government considers that the adoption and consolidation of measures to ensure transparency and confidence-building in both the military and non-military spheres is essential for the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. В заключение правительство Мексики выражает мнение, что принятие и укрепление мер по обеспечению транспарентности и установлению доверия как в военной, так и невоенной сферах имеет принципиально важное значение для усиления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья.