Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Region - Средиземноморья"

Примеры: Region - Средиземноморья
Algeria considers that the issue of security and cooperation in the Mediterranean region must be addressed within a comprehensive framework, taking into account the political, security, economic and human interests and concerns of countries on both shores. Алжир считает, что вопросы безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья должны рассматриваться в глобальном масштабе с учетом интересов и чаяний стран, расположенных на обоих берегах, как в политической, экономической и гуманитарной областях, так и в области безопасности.
The DESTIN study is aimed, inter alia, at the development of a traffic-forecasting model and the identification of priority projects for the development of an integrated strategic transport network in the Western Mediterranean region. Исследование ДЕСТИН, в частности, преследует цель разработки модели прогнозируемого объема перевозок в целях выявления приоритетных проектов для развития комплексной стратегической транспортной сети в районе западного Средиземноморья.
While all countries benefit from international cooperation through the subprogramme, the subprogramme will pay special attention to the countries of Eastern Europe, South-east Europe, the Caucasus, Central Asia and the Mediterranean region, to implement sustainable forest management through capacity building activities. Хотя международное сотрудничество по линии этой подпрограммы осуществляется в интересах всех стран, особое внимание в рамках ее реализации будет уделяться обеспечению устойчивого лесопользования в странах Восточной Европы, Юго-Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Средиземноморья путем осуществления деятельности в области наращивания потенциала.
It is proposed that work to implement sustainable forest management through capacity building activities, in particular in Eastern Europe, South-east Europe, the Caucasus, Central Asia and the Mediterranean region, also be reflected in the strategy, as a means to achieve the objective. Также предлагается отразить в стратегии тот факт, что достижению ее цели служит работа по обеспечению устойчивого лесопользования, предусматривающая осуществление деятельности в области наращивания потенциала, в частности в странах Восточной Европы, Юго-Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Средиземноморья.
The session agreed that the strategy should refer to the promotion of the involvement of the countries of eastern Europe, south-east Europe, central Asia, the Caucasus and the Mediterranean region in international activities. Сессия постановила, что одним из элементов стратегии должно являться поощрение участия стран восточной Европы, юго-восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа и Средиземноморья в международной деятельности.
The main objective of those efforts is to transform the Mediterranean basin into a zone of dialogue, exchanges and cooperation in order to guarantee stability, peace and prosperity in the region. Главная цель этих усилий состоит в превращении района Средиземноморья в зону диалога, обменов и сотрудничества для обеспечения стабильности, мира и процветания в регионе.
As the report of the Director-General of WHO details, non-communicable diseases affect countries in every region of the world, from the Americas to the Eastern Mediterranean, Europe, South-East Asia and the Western Pacific. Как подчеркивается в докладе Генерального директора ВОЗ, от неинфекционных заболеваний страдают страны всех регионов мира - от стран Северной и Южной Америки до стран Восточного Средиземноморья, Европы, Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана.
A just and lasting settlement of the Cyprus question will greatly contribute to peace and stability in the whole Eastern Mediterranean region and will be to the benefit of all the relevant parties. Справедливое и прочное урегулирование кипрского вопроса будет в значительной степени содействовать укреплению мира и стабильности во всем регионе Восточного Средиземноморья и будет отвечать интересам всех заинтересованных сторон.
A specific objective of CETMO is therefore the analysis and dissemination of information on logistical and technological trends that affect the strategic position and competitiveness of the transport sector in this region of the Mediterranean. З. Исходя из этого, одной из важнейших целей СЕТМО являются изучение и распространение логистических и технологических тенденций, влияющих на стратегическое положение и конкурентоспособность транспортного сектора в странах этого региона Средиземноморья.
Africa is the region with the highest number of countries having a NAP while Northern Mediterranean and Central and Eastern European countries have more countries without a NAP than with one. Африка является регионом с наибольшим числом стран, имеющих НПД, тогда как среди стран Северного Средиземноморья и Центральной и Восточной Европы число стран, у которых нет НПД, превышает число стран, у которых НПД имеется.
If the Northern Mediterranean region, in which only two countries answered the question, is excluded, the lowest level of satisfaction with adequacy of bilateral assistance was reported by LAC, and the highest by CEE. Если исключить регион Северного Средиземноморья, где только две страны ответили на этот вопрос, то самый низкий уровень удовлетворенности адекватностью двусторонней помощи был отмечен у стран ЛАК, а самый высокий - в ЦВЕ.
(b) To introduce the concept of transboundary impact in the Mediterranean region, within the framework of environmental legislation in the countries of the southern Mediterranean; Ь) внедрять концепцию трансграничного воздействия в регионе Средиземного моря в экологическое законодательство в странах южного Средиземноморья;
Through its regular and sustained introduction of such a resolution, Algeria contributes to efforts to turn the Euro-Mediterranean basin into an area of peace and stability and demonstrates its unfailing attachment to the promotion of cooperation and solidarity in the region. За счет регулярного и постоянного представления этой резолюции Алжир вносит свой вклад в усилия, направленные на то, чтобы превратить район Средиземноморья в зону мира и стабильности, и демонстрирует свою непоколебимую решимость содействовать обеспечению сотрудничества и солидарности в этом районе.
We join in the appeal to the Mediterranean States to adhere to all the instruments related to disarmament and non-proliferation with a view to creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region. Мы поддерживаем призыв государств Средиземноморья к присоединению ко всем документам в области разоружения и нераспространения в целях создания необходимых условий для укрепления мира и сотрудничества в регионе.
A significant portion of that aid is directed towards the strengthening of institutions and to developing the rule of law, channelled through a number of technical assistance projects, mainly in Latin America, the Mediterranean region and Africa. Значительная часть этой помощи направлена на укрепление институтов и верховенства права и предоставляется по линии ряда проектов по оказанию технической помощи, главным образом, в Латинской Америке, регионе Средиземноморья и Африке.
Albania will respond to this assessment with greater responsibility and determination in the face of the obligation that stems from full-fledged membership in the alliance, which will serve peace and security not only in the Balkans, but in the Mediterranean region and beyond. В ответ на такую оценку Албания проявит еще более высокую степень ответственности и решимости в плане выполнения обязательства, вытекающего из полноправного членства в Союзе, что послужит делу мира и безопасности не только на Балканах, но в районе Средиземноморья и за его пределами.
The sponsors of this annual draft resolution reiterate their commitment to transforming the Mediterranean region into an area of peace and stability as a contribution to the maintenance and strengthening of international peace and security. Авторы этого ежегодного проекта резолюции вновь заявляют о своей решимости превратить район Средиземноморья в зону мира и стабильности в качестве вклада в поддержание и укрепление международного мира и безопасности.
The joint project of the Office and the European Union consists of six regional and subregional seminars in Africa, Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, and in the Middle East and the Mediterranean region to be held in 2008 and 2009. Совместный проект Управления и Европейского союза предусматривает проведение в 2008 и 2009 годах шести региональных и субрегиональных семинаров в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского региона, а также Ближнего Востока и Средиземноморья.
In addition to this multilateral focus, Spain supports all security and defence initiatives that facilitate dialogue and promote bilateral cooperation among countries in the Mediterranean region, especially through defence diplomacy. помимо многостороннего подхода, Испания поддерживает инициативы в области безопасности и обороны, которые способствуют налаживанию диалога и стимулируют двустороннее сотрудничество со странами района Средиземноморья, прежде всего в рамках «дипломатии обороны».
In the field of the environment, Italy was supporting the transfer of environmentally sound technologies in the South Mediterranean region and was closely following UNIDO's activities in the field of renewable energies with a view to engaging in close cooperation in that regard. В области охраны окружающей среды Италия поддерживает передачу экологически чистых технологий в регионе Южного Средиземноморья и внимательно следит за деятельностью ЮНИДО в области возобновляемых источников энергии, стремясь углублять сотрудничество по этому направлению.
The Service has completed a review of State practice in relation to the treatment of unaccompanied and separated children in mixed movements, and also plans to evaluate UNHCR's operational role in a number of these movements, focusing initially on the Mediterranean region. Служба завершила обзор государственной практики в связи с обращением с несопровождаемыми и разлученными детьми в смешанных миграционных потоках, а также планирует провести оценку оперативной роли УВКБ в отношении ряда таких потоков, сосредоточив на первоначальном этапе основное внимание на регионе Средиземноморья.
The ongoing work of the European Union on its common strategy towards the Mediterranean, as a sign of the importance the Union attaches to the Mediterranean region, is also relevant. Насущной является также осуществляемая в настоящее время Европейским союзом деятельность по выработке нашей общей стратегии в отношении Средиземноморья, что свидетельствует о том важном значении, которое Союз придает району Средиземноморья.
The measures to be promoted in order to foster mutual trust, and thus to strengthen security and cooperation in the Mediterranean region, include the following: В общей совокупности мер по содействию укреплению взаимного доверия и тем самым укреплению безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья можно особо выделить следующие:
The aim of this seminar was to promote universal health care, prevention, treatment and rehabilitation for unofficial workers, workers in agriculture, small and medium industries, and migrant and contract workers in countries of the Eastern Mediterranean region. Цель проведения этого семинара состояла в содействии обеспечению всеохватной системы здравоохранения, профилактики, лечения и реабилитации для неофициально занятых работников, работников сельского хозяйства, малых и средних предприятий, мигрантов и работников на договорных началах в странах Восточного Средиземноморья.
To evaluate in depth, the impact of its strategy and its effective contribution to the implementation of the MDGs in the Mediterranean region, FPSC hired an external consultant team to carry out an independent evaluation of the whole Strategy. В целях проведения углубленной оценки проводимой им в жизнь стратегии и эффективности его вклада в достижение ЦРДТ в регионе Средиземноморья Фонд нанял группу внешних консультантов для проведения независимой оценки Стратегии в целом.