The draft resolution goes on to emphasize the fundamental principles that are the basis for the efforts being made by Mediterranean countries in order to eliminate all causes of tension in the region and to achieve a peaceful, just and lasting resolution of the problems there. |
Далее в проекте резолюции подчеркивается важность основополагающих принципов, которые лежат в основе усилий, предпринимаемых странами Средиземноморья в целях устранения всех причин напряженности в регионе и содействия справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого региона мирными средствами. |
The strategy of EU is also geared towards exporting that peace dividend to new neighbours of the enlarged EU further to the east and to the south-east and in the Mediterranean region. |
Стратегия ЕС состоит также в передаче этих мирных дивидендов новым соседям нашего расширяющегося к востоку, юго-востоку и району Средиземноморья региона. |
Jordan maintains close relations with the States of the Mediterranean region based on cooperation and common security, with a view to establishing peace and security in the region and eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security. |
Иордания поддерживает тесные отношения с государствами района Средиземноморья, основанные на сотрудничестве и общей безопасности, в целях установления мира и безопасности в этом районе и устранения причин напряженности и вытекающей из этого угрозы миру и безопасности. |
Noting that security in the Mediterranean region was closely linked to European security as well as to international peace and security, Malta urged all the Mediterranean countries to work to strengthen confidence-building measures in the region, including in the field of disarmament and non-proliferation. |
Принимая во внимание, что безопасность в Средиземноморском регионе тесно связана с европейской безопасностью, а также с международным миром и безопасностью, Мальта призывает все страны Средиземноморья принимать меры по укреплению доверия в этом регионе, в том числе в области разоружения и нераспространения. |
Within the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), two projects are currently being implemented: one in the Mediterranean region with the participation of 3 African countries, and the other in the Southern African region, with the participation of 11 countries. |
В настоящее время осуществляются два проекта по линии Всемирной системы наблюдения за гидрологическими циклами: один в районе Средиземноморья, в котором участвуют три африканские страны, а другой - в южной части Африки, и в нем участвуют 11 стран. |
Reaffirming the primary role of the Mediterranean countries in strengthening and promoting peace, security and cooperation in the Mediterranean region, |
вновь подтверждая первостепенную роль стран Средиземноморья в укреплении и обеспечении мира, безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, |
Expressing satisfaction at the growing awareness of the need for joint efforts by all Mediterranean countries so as to strengthen economic, social, cultural and environmental cooperation in the Mediterranean region, |
выражая удовлетворение по поводу растущего понимания необходимости объединения усилий всех стран Средиземноморья в целях укрепления экономического, социального, культурного и экологического сотрудничества в районе Средиземноморья, |
Takes note of the final report of the international symposium on the future of the Mediterranean region, held at Tunis on 4 and 5 November 1992; |
принимает к сведению заключительный доклад международного симпозиума по вопросу о будущем района Средиземноморья, состоявшегося в Тунисе 4-5 ноября 1992 года; |
Subregional, regional and joint action programmes in the northern Mediterranean region may be prepared and implemented in collaboration with those of other subregions or regions, particularly with those of the subregion of northern Africa. |
Субрегиональные, региональные и совместные программы действий в регионе северного Средиземноморья могут разрабатываться и осуществляться в координации с другими субрегионами или регионами, в особенности с программами действий в субрегионе Северной Африки. |
In January 1995, for the first time in its history, the Government of the Falkland Islands (Malvinas) hosted a Commonwealth Parliamentary Association Seminar which was attended by representatives of the United Kingdom and its dependent territories as well as nations of the Mediterranean region. |
В январе 1995 года впервые в истории правительство Фолклендских (Мальвинских) островов провело на островах семинар Ассоциации парламентариев стран Содружества, в котором приняли участие представители Соединенного Королевства и его зависимых территорий, а также представители стран Средиземноморья. |
In view of the new dynamic motivating most of the coastal States of the Mediterranean region, the sponsors were confident that the resolution enjoyed the support of all the members of the First Committee and called for it to be adopted without a vote. |
С учетом новой динамики, которая движет большинством прибрежных государств района Средиземноморья, соавторы были уверены в том, что резолюция пользуется поддержкой всех членов Первого комитета, и призвали принять ее без голосования. |
His delegation had also supported the adoption of General Assembly resolution 47/58 of 9 December 1992 on the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region and the corresponding resolutions of the non-aligned movement. |
Его страна также поддержала принятие резолюции 47/58 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1992 года об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и соответствующие резолюции Движения неприсоединения. |
The Union wished, inter alia, to strengthen its ties with the European Community and with the countries of the Mediterranean region on the basis of a partnership for development. |
САМ хотел бы, в частности, укрепить свои связи с Европейским сообществом и странами Средиземноморья на основе совместного развития и партнерства. |
The member States of the European Union have co-sponsored General Assembly resolution 53/82 on strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region, adopted by consensus at the General Assembly. |
Государства - члены Европейского союза присоединились к числу авторов резолюции 53/82 Генеральной Ассамблеи об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, которая была принята консенсусом Генеральной Ассамблеей. |
Lebanon endorses the addition of the issue of support for security and cooperation in the Mediterranean region and believes the resolution should include the following: |
Ливан одобряет включение вопроса о содействии безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья и считает, что резолюция должна включать в себя следующее: |
With regard to the northern Mediterranean, we will continue to promote the most extensive cooperation with our partners, and we are open to closer association with the countries of North Africa in a joint effort involving the entire Mediterranean region. |
Что касается северного Средиземноморья, мы будем и впредь на самом широком уровне развивать сотрудничество с нашими партнерами, а также сохранять готовность к более тесному сотрудничеству со странами Северной Африки в рамках совместных усилий в интересах всего района Средиземноморья. |
Spain attaches particular importance to the establishment of a new process of dialogue and cooperation in the Mediterranean that will make it possible to tackle the economic, demographic and cultural differences existing in the region, and to bring peace and prosperity to the Mediterranean area. |
Испания придает особое значение обеспечению нового процесса диалога и сотрудничества в районе Средиземноморья, который позволит приступить к устранению существующих там разногласий в сфере экономики, демографии и культуры и принесет в регион мир и процветание. |
From both sides of this sea of destiny the need for a Mediterranean forum has been underlined - not for the sake of creating another international body but as an aspect of the logic of existence in the light of the many problems in the region. |
С обеих сторон этого "моря судьбы" подчеркивается необходимость проведения форума стран Средиземноморья - не для того, чтобы создать еще один международный орган, а в качестве логики существования в свете многих проблем, стоящих перед регионом. |
In the context of its regional security policy, Tunisia is cooperating to this end with other fraternal and friendly countries in order to make the Mediterranean area a sea of peace and to promote the emergence of a Euro-Mediterranean region that will be both integrated and prosperous. |
В контексте политики региональной безопасности Тунис с этой целью сотрудничает с другими братскими и дружественными странами с тем, чтобы превратить район Средиземноморья в регион мира и способствовать возникновению такого Евро-Средиземноморского региона, который был бы одновременно и единым, и процветающим. |
The Union invites all the States of the region to honour their commitments as signatories to agreements on arms control and disarmament and invites all Mediterranean States that have not yet done so to accede to the non-proliferation Treaty. |
Союз призывает все государства региона соблюдать свои обязательства в качестве участников соглашений по контролю над вооружениями и разоружению и предлагает всем государствам Средиземноморья, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору о нераспространении. |
Tunisia's involvement in international economic affairs and its attempts to develop its interests with the region on the northern shores of the Mediterranean are among its basic foreign-policy tenets, enshrined in the partnership agreement with the European Union. |
Участие Туниса в международных экономических делах и стремление развивать свое участие в регионе северного побережья Средиземноморья относится к числу основных принципов его внешней политики, нашедших свое отражение и закрепленных в соглашении о партнерстве с Европейским союзом. |
The Preliminary results of the Mediterranean dialogue give cause for optimism as they reflect a common desire to safeguard the Mediterranean region from international political convulsions and economic fluctuations while ensuring its harmonious development. |
Предварительные результаты диалога между странами Средиземноморья дают повод для оптимизма, так как они отражают общее стремление спасти регион Средиземноморья от международных политических потрясений и экономических колебаний и в то же время обеспечить его гармоничное развитие. |
On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. |
11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако. |
Malta firmly believes that this twofold approach permeating around the potential cooperation and collaboration between and among all Mediterranean countries must recognize the indivisible character of security in the Mediterranean, thus promoting the economic and social development of all peoples of the region. |
Мальта твердо убеждена в том, что этот двуединый подход, пронизывающий потенциальное сотрудничество и взаимодействие между всеми странами Средиземноморья, должен признавать неделимость безопасности в Средиземноморье, способствуя тем самым экономическому и социальному развитию всех народов региона. |
The increasing number of initiatives taken by international organizations and regional or subregional groupings to strengthen integration among countries of the Mediterranean and their cooperation with other countries reflects a renewed interest in the present situation and prospects of the region. |
Растущее число инициатив, предпринимаемых международными организациями и региональными группировками в целях укрепления интеграции между странами Средиземноморья и расширения их сотрудничества с другими странами, отражает повышенный интерес к нынешнему положению в данном регионе и его перспективам. |