and training centres in the Mediterranean region |
в области транспорта в регионе Средиземноморья |
The cooperation of Algeria with OSCE has also been guided by the fundamental principle that security in the Mediterranean region and security in Europe are inseparable. |
В рамках процесса сотрудничества с ОБСЕ деятельность Алжира также основана на нерушимом принципе неделимости безопасности Средиземноморья и Европы. |
A CBD Rio marker coefficient of 2 was also assigned in the Northern Mediterranean region to a total amount of investments of USD 1.9 billion. |
Кроме того, в регионе Северного Средиземноморья инвестициям на общую сумму 1,9 млрд. долл. США был присвоен рио-де-жанейрский маркер по КБР с индексом 2. |
Most of the potential climate refugees will end up in huge zones of increasing dryness - the Middle East, the Mediterranean region, central China, and the US. |
Большинство потенциальных беженцев от глобального потепления в конце концов окажется в засушливых зонах Ближнего Востока, Средиземноморья, центрального Китая и США. |
Most species are deciduous, and many are renowned for their autumn leaf colour, but a few in southern Asia and the Mediterranean region are evergreen. |
В основном листопадные растения, и только несколько видов из Южной Азии и Средиземноморья - вечнозелёные. |
In this regard, the historical and geo-strategic importance of the Mediterranean region gives a special relevance to that need given the possible regional and international implications. |
В этой связи историческая и геостратегическая важность района Средиземноморья придает данному требованию, с точки зрения потенциального регионального и международного резонанса, особую грань. |
They also presented a project for funding to the European Commission, the Clearing House Mechanism on Desertification for the Northern Mediterranean region (CLEMDES), which was approved. |
Они также представили Европейской комиссии соответствующий проект финансирования под названием "Механизм информационного обеспечения по вопросам опустынивания в регионе северного Средиземноморья" (КЛЕМДЕС). |
On the 28th and 29th of July 1995, Tunisia hosted a preparatory meeting for the Mediterranean region to ensure the success of the meeting scheduled for next November in Barcelona. |
Тунис принимал у себя подготовительное совещание по вопросам Средиземноморья с целью обеспечить успех совещания, которое будет проводится в ноябре этого года в Барселоне. |
To complete the coastline coverage, GINAS gathered information from counterpart organizations in countries outside the USSR which border the Eurasia landmass, stretching from Japan, China and Viet Nam through India and the Mediterranean region. |
Для завершения сбора данных по линии побережья ГИНАН получил информацию от сотрудничающих организаций в странах за пределами СССР, которые имеют границу с евро-азиатским массивом - от Японии, Китая и Вьетнама через Индию до региона Средиземноморья. |
Mediterranean region belongs to subtropical area of our planet. |
Район Средиземноморья входит в субтропический пояс планеты. |
The Euro-Mediterranean process was a significant step in bringing together European and Mediterranean countries comprehensively to address issues that still beleaguer the region. |
Евро-средиземноморский процесс стал важным шагом в привлечении стран Европы и Средиземноморья к всеобъемлющему решению вопросов региона. |
The calculation region is expanded over the Mediterranean domain as far as Cyprus. |
Регион, охватываемый расчетами, включает теперь зону Средиземноморья до Кипра. |
The social ills with which the Mediterranean region is saturated should not be seen as giving rise to a major strategic risk between the two shores of the Mediterranean, thereby justifying highly defensive policies or a retreat to isolationism for security reasons. |
Наоборот - для выявления конкретных причин и уменьшения воздействия этого комплекса явлений, которые угрожают безопасности региона, их следует рассматривать как порождение нищеты и разрыва в развитии между двумя берегами Средиземноморья. |
Despite its position at the extreme western tip of the Mediterranean, Morocco continues to be concerned about the entire region, which it views as indivisible. |
Несмотря на то, что Марокко расположена на крайнем западе Средиземноморья, она все же является составной частью этого пространства, которое она считает неразделимым. |
He suggested that cooperation between UNEP, UNITAR and UNECE could be fruitful in promoting principle 10 but should be conducted with an awareness of the region's specific political and cultural sensitivities. |
Г-н Араб Хобаллах, заместитель координатора, Средиземноморская комиссия по устойчивому развитию, ЮНЕП/МАП, отметил, что ЮНЕП/МАП обеспечивают стыковку между Европой и регионом Южного Средиземноморья. |
The 1995 Barcelona Euro-Mediterranean Conference, which officially launched the Euro-Mediterranean Partnership, which Morocco joined, made ensuring peace and stability throughout the Mediterranean region its main priority. |
На состоявшейся в Барселоне в 1995 году Евро-Средиземноморской конференции, которая официально положила начало Евро-Средиземномор-скому партнерству с участием Марокко, ключевым приоритетом было признано обеспечение мира и стабильности во всем регионе Средиземноморья. |
As a Central European and Mediterranean country, Croatia highlights as its strategic priorities overall stability in the region, full integration into Euro-Atlantic institutions and the assertion of its position in the new post-cold-war Europe. |
Будучи страной Центральной Европы и Средиземноморья, Хорватия считает, что ее стратегическими приоритетами являются всеобщая стабильность в регионе, полная интеграция в евро-атлантические институты, а также утверждение нашей позиции в новой Европе периода окончания «холодной войны». |
Morocco also calls for a joint and proactive approach with respect to the security aspects of interaction between the Mediterranean region and neighbouring African countries at the level of the Sahelo-Saharan region and the Atlantic coast. |
Марокко призывает также к принятию согласованных и упреждающих мер для искоренения угроз безопасности, к налаживанию взаимодействия в области безопасности между странами Средиземноморья и глубинной Африкой, включая сахело-сахарский регион и страны атлантического побережья. |
The Russian Federation welcomes the process of intensification of ties between the countries of the Mediterranean region and States outside the region, which is in keeping with new realities and is gathering force. |
Российская Федерация приветствует отвечающий новым реалиям и набирающий силу процесс интенсификации связей стран Средиземноморья с внерегиональными государствами. |
It has been generally observed that the Mediterranean is more a region of contrasts than of similarities. |
Часто отмечалось, что у стран Средиземноморья больше различий, чем сходств. |
In the first three cases, the part played by racism is obvious. Mr. Serfaty, the fourth case, was widely known for his untiring efforts on behalf of peace among the peoples of the Maghreb and the Mediterranean region. |
Первые три имени непосредственно связаны с борьбой с расизмом, а имя последнего заключенного стало известно как имя неутомимого борца за мир между народами Магриба и Средиземноморья. |
It is to be noted that the comparison could not be performed on commitments targeting the Northern Mediterranean region and commitments having a global scope owing to lack of data for these groups in 2008 - 2009. |
Следует отметить, что сравнение обязательств в пользу региона Северного Средиземноморья и обязательств, имеющих глобальный охват, провести не удалось, так как в 2008-2009 годах данные по этим группам отсутствовали. |
However, the etesians are distantly correlated with the summer monsoons of the Indian subcontinent, as it is a trough of low pressure into the Eastern Mediterranean region that enforces, if not causes, the etesians to blow in summer. |
Тем не менее, мельтеми косвенно связаны с летними муссонами полуострова Индостана, так как барическая ложбина пониженного атмосферного давления восточного Средиземноморья усиливает, если не создает, ветер мельтеми летом. |
The strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region is one of the priority aims of Ukraine's foreign policy, given its close economic and cultural ties and transport links with the countries of the Mediterranean. |
Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья является одним из приоритетов внешнеполитической деятельности Украины с учетом тесных экономических, культурных, транспортных связей с государствами этого региона. |
The new Greek University in the broader area of the Southeast Mediterranean region, as originally envisioned by Carathéodory, finally materialised with the establishment of the Aristotle University of Thessaloniki in 1925. |
Новый греческий университет в регионе юго-восточного Средиземноморья, как первоначально планировал Каратеодори, в итоге был открыт в 1925 году как университет Аристотеля в Салониках. |