Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Средиземноморья

Примеры в контексте "Region - Средиземноморья"

Примеры: Region - Средиземноморья
Of major significance to the region has been the Euro-Mediterranean partnership, which was and continues to be a significant step in bringing together European and Mediterranean countries to comprehensively address the issues that still beleaguer the region. Существенное значение для региона имеет евро-средиземноморское партнерство, которое было и остается важным механизмом объединения усилий стран Европы и Средиземноморья, нацеленных на всеобъемлющее решение проблем, по-прежнему подрывающих стабильность в регионе.
Within the context of disarmament, the elimination of all weapons of mass destruction and the implementation of confidence-building measures among countries of the Mediterranean region can significantly increase security and stability in the region. В контексте разоружения ликвидация всех видов оружия массового уничтожения и осуществление мер укрепления доверия между странами Средиземноморья могут существенно повысить уровень безопасности и стабильности в регионе.
The General Assembly called upon all States of the Mediterranean region that had not yet done so to adhere to all the multilaterally negotiated legal instruments related to disarmament and non-proliferation, thus creating the conditions necessary for strengthening peace and cooperation in the region. З. Генеральная Ассамблея призвала все государства района Средиземноморья, которые еще не сделали этого, присоединиться ко всем подписанным в результате многосторонних переговоров правовым документам, относящимся к области разоружения и нераспространения, обеспечив тем самым необходимые условия для укрепления мира и сотрудничества в этом районе.
Jordan fully supports General Assembly resolution 65/90 on strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region and has consistently sought to foster peace and security in that region. Иордания целиком поддерживает резолюцию 65/90 Генеральной Ассамблеи об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и последовательно добивается укреплению мира и безопасности в этом районе.
Recognizing the indivisibility of European and international security, the Russian Federation will continue to promote steadfastly the strengthening of stability in the Mediterranean region and the transformation of that region into a zone of multilateral international cooperation. Сознавая неделимость европейской и международной безопасности, Российская Федерация будет и впредь неизменно способствовать укреплению стабильности в районе Средиземноморья, его превращению в зону всестороннего международного сотрудничества.
The Northern Mediterranean region has effectively already reached the threshold. В регионе Северного Средиземноморья фактически уже достигнут пороговый уровень.
It also supported intergovernmental initiatives related to the Balkans and the Eastern Mediterranean region. Она также поддерживает межправительственные инициативы, касающиеся Балкан и Восточного Средиземноморья.
The EU attaches great importance to the issues of security, non-proliferation and disarmament in the Mediterranean region. ЕС придает большое значение вопросам безопасности, нераспространения и разоружения в районе Средиземноморья.
The workshop also highlighted that promoting existing measures in the countries of the Mediterranean region would greatly advance their trade facilitation agendas. В ходе рабочего совещания было указано также, что пропаганда существующих мер в странах региона Средиземноморья будет во многом способствовать реализации их программ в области упрощения процедур торговли.
Another important issue for the Mediterranean region is the trafficking in and smuggling of human beings. Другой важной проблемой в районе Средиземноморья являются трафик людей и торговля ими.
Poland is strongly committed to peace, security and stability in the Mediterranean region. Польша твердо привержена курсу на упрочение мира, безопасности и стабильности в районе Средиземноморья.
For historical and geographical reasons, the Mediterranean region has always been a priority for Spain in all respects. В силу исторических и географических причин район Средиземноморья всегда при любых режимах представлял для Испании приоритетный интерес.
In the southern Mediterranean region, a solar loan facility has helped thousands of Tunisian households to acquire solar water heaters. В районе южного Средиземноморья благодаря созданию механизма кредитования использования солнечной энергии тысячи тунисских домохозяйств получили возможность приобрести водонагреватели, работающие на солнечных батареях.
The LAC region faced most constraints, while no constraints were reported from the Northern Mediterranean. Регион ЛАК столкнулся с наибольшими трудностями, а регион Северного Средиземноморья страны, согласно сообщениям, никаких трудностей не испытывал.
The impact of such activities will go beyond the region and will affect European, Mediterranean and West African countries as well. Последствия такой деятельности выходят далеко за пределы нашего региона и затрагивают страны Европы, Средиземноморья и Западной Африки.
Poland, as an active European Union (EU) member, jointly shapes its foreign policy towards the Mediterranean region. Польша, будучи одним из активных членов Европейского союза (ЕС), формулирует свою внешнюю политику в отношении района Средиземноморья на основе взаимодействия.
The only other region to submit reports to the Convention during the first and second reporting cycles was the Northern Mediterranean. Единственным из остальных регионов, представившим доклады по Конвенции в ходе первого и второго циклов представления отчетности, был регион северного Средиземноморья.
In the Mediterranean region, the Colombian National Army participates in the Multinational Force and Observers in the Sinai through the Colombia Battalion, which helps to maintain peace and stability in the region. В районе Средиземноморья Колумбийская национальная армия участвует в действиях Многонациональных сил и наблюдателей на Синайском полуострове через посредство Колумбийского батальона, который способствует сохранению мира и стабильности в регионе.
Algeria believes that the issue of security and cooperation in the Mediterranean region requires a collective strategy based on Euro-Mediterranean partnership and cooperation, promoting any initiative to make the region a zone of sustainable peace, stability and prosperity. По мнению Алжира, проблемы безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья требуют разработки коллективной стратегии, основанной на партнерстве и сотрудничестве в евро-средиземноморских рамках посредством любых инициатив с целью сделать этот район зоной устойчивого мира, стабильности и процветания.
Spain, in its belief that the stability and prosperity of the Mediterranean region should be a major priority not only for the countries of the region, has always promoted the adoption of bilateral and multilateral mechanisms of cultural and political understanding. Испания, будучи убеждена в том, что стабильность и процветание района Средиземноморья должны являться одной из приоритетных задач не только для стран этого района, всегда выступала за создание двусторонних и многосторонних механизмов культурного и политического понимания.
Ecuador also considers that it is important to deal with international terrorism, international crime and illicit arms trafficking in the region, and will cooperate with the Organization in every way possible to combat these scourges and establish a zone of peace and security in the Mediterranean region. Эквадор придает также важное значение борьбе с международным терроризмом, международной преступностью и незаконной торговлей оружием в данном районе и будет сотрудничать с Организацией, используя все доступные ему средства, в целях борьбы с этим злом и создания в конечном итоге зоны мира и безопасности в районе Средиземноморья.
The promotion of cooperation among the countries of the Mediterranean has the aim of encouraging the economic and social development of all the peoples of the region, and it will contribute greatly to the achievement of stability, peace and security in the region. Поощрение сотрудничества между странами Средиземноморья имеет своей целью поощрение экономического и социального развития всех народов этого района и будет в значительной мере способствовать обеспечению стабильности, мира и безопасности в этом районе.
In view of the timeliness of disarmament issues for the region, it might be appropriate to expand the debate on problems of disarmament in the Mediterranean region in the First Committee of the General Assembly. С учетом нынешней актуальности для региона вопросов разоружения оправданным было бы развернуть именно в этом направлении обсуждение проблематики Средиземноморья в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Portugal has promoted closer and deeper ties with the countries of the Mediterranean, especially those of the Maghreb, a region of fundamental importance for the security, stability and development of the entire region. Португалия выступает за более тесные и глубокие отношения со странами Средиземноморья, особенно со странами Магриба, района, имеющего первостепенное значение для безопасности, стабильности и развития всего региона.
The draft also emphasizes the fundamental principles according to which the efforts of the countries of the Mediterranean are to be carried out to eliminate all causes of tension in the region and to peacefully resolve, on a lasting basis, all persistent problems of the region. В проекте также подчеркиваются основополагающие принципы, в соответствии с которыми усилия стран Средиземноморья должны направляться на устранение всех причин напряженности в этом регионе и на содействие прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами.