It is through a commitment to build confidence in our region that Malta views the Mediterranean area. |
Мальта рассматривает район Средиземноморья именно с позиций приверженности цели создания доверия в нашем регионе. |
The Mediterranean region will not be immune to these changes. |
Эти изменения затронут и район Средиземноморья. |
In the Euro-Mediterranean region, national institutions also have committed themselves to promoting the human rights of displaced persons. |
В регионе Европы и Средиземноморья национальные учреждения также взяли на себя обязательство по поощрению защиты прав человека перемещенных лиц. |
It would also be useful to have monitoring sites in North Africa and in the Eastern Mediterranean region. |
Было бы также полезно создать центры мониторинга в Северной Африке и в регионе Восточного Средиземноморья. |
In the Middle East and the Euro-Mediterranean region, freedom of association was a major concern. |
На Ближнем Востоке и в регионе европейского Средиземноморья основную обеспокоенность вызывает свобода ассоциаций. |
WHO Eastern Mediterranean region: regional consultation on the conceptual framework for health systems performance assessment, Ain Saadeh, Lebanon, 9-11 July 2001. |
Регион восточного Средиземноморья ВОЗ: региональные консультации, посвященные концептуальным аспектам оценки деятельности систем здравоохранения, Айн-Саада, Ливан, 9 - 11 июля 2001 года. |
The advent of this peace can only strengthen security and stability in the Mediterranean, to the benefit of all the peoples of the region. |
Установление такого мира может только укрепить безопасность и стабильность Средиземноморья в интересах всех народов этого региона. |
Furthermore, the Commission invited the secretariat to report on ECE activities in the Mediterranean region at the next annual session. |
Кроме того, Комиссия предложила секретариату представить ей отчет о деятельности ЕЭК в регионе Средиземноморья на следующей годовой сессии. |
In this connection, it also noted the initiative by the European Commission to prepare a Transport Action Plan for the Mediterranean region. |
В этой связи он также отметил инициативу Европейской комиссии, направленную на подготовку для региона Средиземноморья Плана действий в области транспорта. |
Like all other Mediterranean States, Malta views the problems of its region with particular concern. |
Как и другие государства Средиземноморья, Мальта рассматривает проблемы региона с особым беспокойством. |
Among the issues on which the peoples of the Mediterranean should cooperate and act in solidarity is the foreign military presence in the region. |
Среди вопросов, по которым народам Средиземноморья следует сотрудничать и действовать в духе солидарности - иностранное военное присутствие в регионе. |
A full coverage of the region is sought as part of the future action plan implementing the Regional Strategy for the Mediterranean. |
Мы стремимся полностью охватить регион в рамках будущего плана действий по осуществлению региональной стратегии для Средиземноморья. |
Blindness is a major public-health problem in Africa, the eastern Mediterranean region and other parts of the developing world. |
Слепота является весьма серьезной проблемой здравоохранения в Африке, восточном регионе Средиземноморья и других частях развивающегося мира. |
This makes the Northern Mediterranean region the absolute leader with regard to national monitoring systems. |
Это ставит регион Северного Средиземноморья на место абсолютного лидера в отношении национальных систем мониторинга. |
Security and stability in the Mediterranean region also contributes to the alleviation of tensions beyond the region. |
Безопасность и стабильность в районе Средиземноморья способствуют также ослаблению напряженности за пределами этого района. |
Although first launched in the Mediterranean region, it is not specific to one region. |
Хотя его осуществление и началось в регионе Средиземноморья, он не ориентирован на какой-то конкретный регион. |
The region participated in a Beijing +5 consultative workshop to strengthen national capacity for the elimination of practices harmful to women in the eastern Mediterranean region. |
Это региональное отделение приняло также участие в консультативном практикуме по вопросу о пятилетнем обзоре итогов Пекинской конференции, с тем чтобы укрепить национальный потенциал в отношении искоренения вредной для здоровья женщин практики в регионе Восточного Средиземноморья. |
Africa was the most supported region and (if Northern Mediterranean is excluded) CEE the least supported region. |
Африка стала регионом, получившим наибольшую поддержку, а (если исключить регион Северного Средиземноморья) ЦВЕ - наименьшую. |
In a context of relations of trust and good-neighbourliness, forging security and cooperation in the Mediterranean region should reflect respect by the States in the region for the principles of State sovereignty, independence and territorial integrity and the right of the region's peoples to self-determination. |
Установление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья на основе отношений доверия и добрососедства должно отражать уважение государствами этого района принципов суверенитета государств, их независимости и территориальной целостности, а также права народов этого района на самоопределение. |
The use of these mechanisms increased in Africa, Asia and LAC, while it decreased slightly in the Northern Mediterranean region and dropped quite significantly in the CEE region. |
Использование этих механизмов возросло в Африке, Азии и ЛАК, незначительно уменьшилось в регионе Северного Средиземноморья и довольно значительно сократилось в регионе ЦВЕ. |
Although it is not part of the Mediterranean region, Burkina Faso, in the spirit of resolution 59/108, has already adhered to several legal instruments whose implementation will contribute to the strengthening of security and cooperation in this region. |
Хотя Буркина-Фасо не входит в район Средиземноморья, она, руководствуясь духом резолюции 59/108, уже присоединилась к некоторым правовым документам, осуществление которых позволит упрочить безопасность и сотрудничество в этом регионе. |
Algeria welcomes any initiative to promote security and cooperation in the Mediterranean region and hopes to contribute positively to the efforts to establish sustainable stability and prosperity in the region. |
С интересом воспринимая любые инициативы, направленные на укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, Алжир стремится вносить позитивный вклад в усилия по обеспечению прочной стабильности и процветания в этом районе. |
Other challenges of an ecological nature, such as water scarcity and water stress in many areas of the Mediterranean region, could increase tension in the region. |
К росту напряженности в регионе могут приводить и другие проблемы экологического характера, такие, как нехватка воды и избыточный спрос на водные ресурсы во многих районах Средиземноморья. |
It also bears witness to our joint resolve to cooperate through constructive dialogue in establishing a genuine partnership and building a stable, peaceful and prosperous Mediterranean region for the benefit of all the peoples of the region. |
Он также свидетельствует о нашей совместной решимости сотрудничать на основе конструктивного диалога в деле создания подлинного партнерства и обеспечения стабильности, мира и процветания в районе Средиземноморья на благо всех народов этого района. |
Operative paragraph 2 of the draft resolution reaffirms the fundamental principles providing the foundation for the efforts made by Mediterranean countries to eliminate all causes of tension in the region and to find just, peaceful and lasting solutions to persistent problems in the region. |
В пункте 2 постановляющей части проекта резолюции подтверждаются основные принципы, лежащие в основе усилий стран Средиземноморья, которые направлены на устранение всех причин напряженности в этом районе и содействие справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами. |