Algeria is convinced that the security of the Mediterranean region is inseparable from that of Europe and believes that this dialogue should include security issues and the legitimate concerns raised by the countries of the southern Mediterranean. |
Будучи убежден в том, что безопасность Средиземноморья неотделима от безопасности Европы, Алжир считает, что в этом диалоге должен учитываться аспект безопасности и законная обеспокоенность стран южного берега Средиземного моря. |
Hungary will continue to encourage and support initiatives by the Mediterranean countries, including the convening of a conference on security and cooperation, aimed at adopting measures that could promote confidence and security building as well as disarmament, thus strengthening stability in the Mediterranean region. |
Венгрия будет и впредь поощрять и поддерживать инициативы средиземноморских стран, включая созыв совещания по безопасности и сотрудничеству, направленные на принятие мер по укреплению доверия и безопасности и разоружению, что в свою очередь ведет к укреплению стабильности в районе Средиземноморья. |
Yet another instance where Malta continues to play its role in strengthening dialogue at the people-to-people level in the Mediterranean region is the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which was established in 2006 and includes 25 Mediterranean member countries. |
Еще один пример того, как Мальта продолжает играть свою роль в укреплении диалога между народами в Средиземноморском регионе, - Парламентская ассамблея стран Средиземноморья, которая была учреждена в 2006 году и включает в себя 25 средиземноморских государств-членов. |
We are convinced that the future of that initiative depends upon an effective partnership that guarantees the active participation of the countries of the southern Mediterranean in establishing the foundations of the Union and in the taking of decisions of concern to the region. |
Мы убеждены в том, что будущее этой инициативы зависит от эффективного партнерства, гарантирующего активное участие стран южного Средиземноморья в процессе закладки основ Союза и принятия решений по вопросам, касающимся этого региона. |
In that context, he welcomed the joint declaration of the Paris summit for the Mediterranean, which through the Barcelona Process: Union for the Mediterranean could play an important role in addressing the challenges facing the region. |
В этом контексте оратор приветствует совместную декларацию Парижского саммита по Средиземноморью, который посредством партнерства "Барселонский процесс: Союз Средиземноморья" может сыграть важную роль в решении проблем, стоящих перед регионом. |
The first regional conference for the Mediterranean will provide a platform for open and frank exchanges between and among representatives of the Mediterranean region with the hope that it will hopefully leave an indelible mark in the Alliance's intercultural dialogue process. |
Первая региональная конференция для стран Средиземноморья станет платформой для проведения открытого и искреннего обмена мнениями между различными представителями региона Средиземноморья, и мы надеемся, что это приведет к новому этапу в развитии процесса межкультурного диалога между участниками Альянса. |
Countries of Africa were the most active (84 per cent of reporting countries), followed by Northern Mediterranean and developed country Parties (both 66 per cent), and Central and Eastern European region (50 per cent). |
Наибольшую активность проявляют страны Африки (84% отчитывающихся стран), за ними следуют страны Северного Средиземноморья и развитые страны - Стороны Конвенции (по 66%), а также регион Центральной и Восточной Европы (50%). |
Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, |
признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе, |
(c) Address communication gaps with other regions, in particular with the Mediterranean region; explore ways and means to bridge these gaps, while encouraging stronger participation from Parties in the Mediterranean region. |
с) выявлять пробелы в информационной работе с другими регионами, в частности с регионом Средиземноморья; изучать пути и средства ликвидации этих пробелов при одновременном поощрении более активного участия Сторон из региона Средиземноморья. |
Basing itself on the Regional Strategy on Nutrition 2010 - 2019 and the WHO Plan of Action for the Eastern Mediterranean Region, Morocco was the first country in the region to develop a national nutrition strategy for the period 2011 - 2019. |
Марокко это первая страна региона, которая, опираясь на региональную стратегию по вопросам питания на 2010-2019 годы и план действий ВОЗ для Восточного Средиземноморья, разработала свою национальную стратегию по вопросам питания на 2011-2019 годы. |
The Committee will also be considering three agenda items related to international security: "Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security"; "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region"; and "Maintenance of international security". |
Комитет также будет рассматривать три пункта повестки дня, связанные с международной безопасностью: "Рассмотрение осуществления Декларации об укреплении международной безопасности", "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья" и "Поддержание международной безопасности". |
In the field of transport, studies on problems of specific interest to the countries of the Mediterranean region are carried out by the Transport Study Centres in Barcelona and Volos and the Transport Training Centre in Istanbul. |
В области транспорта центры исследований проблем транспорта в Барселоне и Волосе и Центр подготовки транспортных кадров в Стамбуле осуществляют исследования по проблемам, представляющим особый интерес для стран Средиземноморья. |
Installation or improvement of a network of key stations of multisensor-equipped Data Collection Platforms (DCPs) for the collection and transmission of several variables related to water resources monitoring within the Mediterranean region. |
создание или усовершенствование сети основных станций многорецепторных платформ для сбора данных (ПСД), осуществляющих сбор и передачу информации по нескольким переменным, связанным с мониторингом водных ресурсов в районе Средиземноморья; |
The holding, in June 2000, of the sixth Conference at Lisbon and the important decisions taken at this meeting demonstrate the usefulness and value of this framework for coordination, which is another milestone in the effort to strengthen security and cooperation in the Mediterranean region. |
Проведение в июне 2000 года в Лиссабоне шестой Конференции и важные решения, принятые в ходе этой конференции, свидетельствуют о полезности и исключительной важности этих рамок сотрудничества, которые являются новой вехой в деле укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
It is Malta's hope that Governments will further exploit that recommendation during consideration of the item in the General Assembly concerning cooperation between the United Nations and IPU and during consideration of the item on strengthening security and cooperation in the Mediterranean region, in the First Committee. |
Мальта надеется, что правительства продолжат рассмотрение этой рекомендации при обсуждении на Генеральной Ассамблее пункта повестки дня, посвященного сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и МПС, и при рассмотрении пункта, посвященного укреплению безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, в Первом комитете. |
The grants provided by the European Union to the nuclear security fund have been used to support IAEA assistance projects aimed at strengthening the security of nuclear and radioactive materials in the Balkans, the Caucasus, Central Asia, the Mediterranean region, Africa and South-East Asia. |
Гранты, выделяемые Европейским союзом в Фонд ядерной безопасности, используются для поддержки осуществляемых МАГАТЭ проектов оказания помощи для укрепления безопасности ядерных и радиоактивных материалов на Балканах, на Кавказе, в Центральной Азии, в районе Средиземноморья, в Африке и в Юго-Восточной Азии. |
The seminar, intended for States non-parties to this Convention in the Middle East and Mediterranean region, was intended to present the Convention and its protocols as well as measures for implementation and the inherent advantages of acceding to the Convention. |
Адресованный государствам региона Ближнего Востока и Средиземноморья, которые не являются участниками этой Конвенции, семинар был призван представить Конвенцию и ее протоколы, равно как и реализационные меры и преимущества членства в Конвенции. |
Carry out tasks identified by the Commission or the Committee as being of priority, including the facilitation of subregional cooperation and activities in support of the economies eastern Europe Caucasus and central Asia and the Mediterranean region; |
осуществляет задачи, определенные Комиссией или Комитетом в качестве приоритетных, включая деятельность в области развития субрегионального сотрудничества и оказания помощи странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также региона Средиземноморья; |
The UNECE, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) and the United Nations Economic Commission for Western Asia (UNESCWA) carried out the project jointly to promote the use of UN/CEFACT standards and recommendations in the Mediterranean region. |
ЕЭК ООН, Экономическая комиссия для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА ООН) и Экономическая комиссия для Западной Азии Организации Объединенных Наций (ЭКЗА ООН) осуществляли этот проект на совместной основе в целях поощрения использования стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН в районе Средиземноморья. |
The draft resolution retains the content of the resolution adopted at the previous session and attempts to encompass a wide range of issues linked to the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. |
В проекте резолюции сохранено содержание резолюции, принятой на предыдущей сессии, и сделана попытка охватить широкий круг вопросов, связанных с укреплением безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
Reaffirming the serious danger posed by the Lockerbie affair to peace and security of Africa, particularly the North African and Mediterranean region, if the crisis is not resolved to the satisfaction of all the parties: |
вновь заявляя о серьезной опасности дела Локерби для мира и безопасности Африки, в частности для региона Северной Африки и Средиземноморья, в случае, если этот кризис не будет урегулирован с учетом интересов всех сторон: |
Bearing in mind all the previous declarations and commitments, as well as all the initiatives taken by the riparian countries at the recent summits, ministerial meetings and various forums concerning the question of the Mediterranean region, |
принимая во внимание все предыдущие заявления и обязательства, а также все инициативы, предпринятые прибрежными странами в рамках недавних встреч на высшем уровне, совещаний на уровне министров и различных форумов в связи с вопросом о районе Средиземноморья, |
The Spanish defence policy for the Mediterranean region is in line with the general action strategy and guidelines for the current Spanish defence policy: |
Следует отметить, что оборонная политика Испании в районе Средиземноморья вписывается в общие рамки деятельности и направления общей оборонной политики Испании на нынешнем этапе: |
The Spanish defence policy for the Mediterranean region, furthermore, was developed in line with the general action strategy and guidelines for the current Spanish defence policy: |
Кроме того, политика Испании в области обороны в районе Средиземноморья осуществляется в соответствии с общим направлением действий и указаний, связанных с нынешней политикой Испании в области обороны: |
Commends the efforts by the Mediterranean countries in the continuation of initiatives and negotiations as well as the adoption of measures that will promote confidence- and security-building as well as disarmament in the Mediterranean region, and encourages them to pursue these efforts further; |
высоко оценивает усилия средиземноморских стран, направленные на развитие инициатив и продолжение переговоров, а также принятие мер, которые будут способствовать укреплению доверия и безопасности, а также разоружению в районе Средиземноморья, и призывает их и далее прилагать эти усилия; |