It supports General Assembly resolution 54/59 of 1 December 1999, entitled "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region" and calls for increased efforts to strengthen cooperation in all fields. |
Она поддерживает резолюцию 54/59 Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 1999 года, озаглавленную «Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья», и призывает к активизации усилий по укреплению сотрудничества во всех областях. |
(b) The concept of security and stability in the Mediterranean region is not based solely on the military dimension but is a comprehensive concept based on the political, economic, social, cultural and human dimensions. |
Ь) концепция безопасности и стабильности в районе Средиземноморья имеет не только военный аспект - она представляет собой всеобъемлющую концепцию, имеющую политический, экономический, социальный, культурный и гуманитарный аспекты. |
With respect to the preamble, the draft resolution recalls the totality of initiatives taken by Mediterranean countries to strengthen peace, security and cooperation in the Mediterranean region and reaffirms the primary role of those countries in reaching that objective. |
Что касается преамбулы, то проект резолюции напоминает обо всех инициативах, предпринятых Средиземноморскими странами в целях укрепления мира, безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и подтверждается первостепенная роль этих стран в деле достижения этой цели. |
The Second Activity of the Fifth Programme, like that of the Fourth, provides for scientific and technological collaboration with the newly independent States of the former Soviet Union and, in addition, countries of the Euro-Mediterranean region and Developing Countries. |
Вторым видом деятельности в рамках пятой, как и четвертой, программы предусматривается осуществление научно-технического сотрудничества с новыми независимыми государствами бывшего Советского Союза и, кроме того, с европейскими странами Средиземноморья и развивающимися странами. |
Based on a complete review of the NAPs from the countries involved in combating desertification in the Northern Mediterranean region, it is evident that a lot of interest exists in those countries to better understand desertification processes. |
Исходя из всеобъемлющего обзора НПД по странам, участвующим в деятельности по борьбе с опустыниванием в регионе северного Средиземноморья, представляется очевидным, что в этих странах существует большая заинтересованность в том, чтобы лучше понять процессы опустынивания. |
These problems have become so widespread that they have become a serious threat to peace, security and stability in the Mediterranean region, and particularly in the States of the southern shore. |
Эти явления приобрели такой масштаб, что стали серьезной угрозой миру, безопасности и стабильности в районе Средиземноморья, в частности в его южной части. |
Malta strongly believes that such cooperation, based on dialogue and mutual understanding, will contribute to a peaceful Euro-Mediterranean region where Malta is ready to act as a catalyst to bring together the diverse civilizations of the Mediterranean littoral. |
Мальта безоговорочно считает, что такое сотрудничество, основанное на диалоге и взаимопонимании, будет содействовать миру в европейской части Средиземноморья, где Мальта готова играть активную роль, с тем чтобы привести к согласию различные цивилизации прибрежных стран Средиземноморья. |
For this reason, the above-mentioned group of Annex IV countries, covering only five countries, decided in June 2001 to adopt a new designation in order to take account of this development in the Northern Mediterranean region. |
По этой причине вышеупомянутая группа стран, включенных в приложение IV, в которую входит только пять стран, решило в июне 2001 года принять новое название, с тем чтобы отразить это изменение, которое произошло в регионе северного Средиземноморья. |
Importance of security in the Mediterranean region for international peace and security |
Важность обеспечения безопасности в районе Средиземноморья для международного мира и безопасности |
The latest manifestation of our determination to become a bridge of peace in our sensitive region in the eastern Mediterranean, and a homeland of harmony and understanding for all communities living on the island, is the proposal of President Clerides for the demilitarization of Cyprus. |
Последним проявлением нашей решимости стать своего рода оплотом мира в нашем уязвимом регионе восточного Средиземноморья и родиной, где царят гармония и взаимопонимание, для всех проживающих на острове общин стало предложение президента Клеридиса о демилитаризации Кипра. |
Background and previous work: A project has been developed with the Economic and Social Commission for Western Asia as the lead party to strengthen the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to sustainably use, manage and protect internationally shared groundwater. |
Справочная информация и предыдущая работа: Проект был разработан Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в качестве руководителя деятельности в целях укрепления потенциала учреждений, занимающихся вопросами управления водными ресурсами в регионе Средиземноморья для обеспечения устойчивого использования, управления и защиты международных подземных вод. |
This is a foundation stone for cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean, which will contribute to strengthening partnership in the Mediterranean and to facing the challenges threatening the region, including terrorism in all its forms and manifestations. |
Это соглашение является краеугольным камнем сотрудничества и солидарности между странами, расположенными по обоим берегам Средиземного моря, что внесет свой вклад в укрепление партнерства в районе Средиземноморья и в решение проблем, угрожающих этому региону, включая проблему терроризма во всех его формах и проявлениях. |
Technical cooperation with Mediterranean countries was promoted under the EU EUROMED Project through the introduction of the major UNECE legal instruments in the field of road transport in the framework of the EUROMED Training Seminar on International Road Haulage in the EuroMed region. |
По линии проекта ЕС ЕВРОМЕД были приняты меры с целью налаживания технического сотрудничества со странами Средиземноморья, в частности путем распространения основных правовых документов ЕЭК ООН в области автодорожного транспорта в рамках учебного семинара ЕВРОМЕД по международным автодорожным перевозкам в регионе ЕВРОМЕД. |
We consider the establishment of a parliamentary assembly of Mediterranean States within the IPU to be a qualitative leap forward, providing the region with a unique political setting, bringing together all the States of the Mediterranean on an equal footing in a regional forum of their own. |
Мы считаем, что создание парламентской ассамблеи средиземноморских государств в рамках МС явится крупным качественным шагом вперед, который создаст в регионе уникальные политические условия, объединив все государства Средиземноморья на равной основе в рамках своего собственного регионального форума. |
Political cooperation and security measures among countries in the Mediterranean region are one of the main objectives of the Euro-Mediterranean Partnership, to which the European Union (EU) member countries and the 12 Mediterranean third countries currently belong. |
Политическое сотрудничество между странами Средиземноморского региона и принятие мер безопасности входит в число главных задач Евро-Средиземноморского партнерства, которое объединяет в настоящее время страны - члены Европейского союза (ЕС) и 12 третьих стран Средиземноморья. |
Quite the contrary - in order to pinpoint the causes and reduce the effects of this entire set of phenomena that threaten the region's security, they must be considered as a result of poverty and of the development gap between the two shores of the Mediterranean. |
Наоборот - для выявления конкретных причин и уменьшения воздействия этого комплекса явлений, которые угрожают безопасности региона, их следует рассматривать как порождение нищеты и разрыва в развитии между двумя берегами Средиземноморья. |
In 1995 we argued in favour of a Mediterranean stability pact for the region, a proposal which is now taking shape in the form of a Euro-Mediterranean charter for peace and stability. |
В 1995 году мы выступили в поддержку идеи разработки пакта стабильности для региона Средиземноморья - предложения, которое сейчас начинает реализовываться в форме евро-средиземноморской хартии мира и стабильности. |
The Government of Malta has always held that the undertaking of initiatives and the attainment of peace and stability in the Mediterranean should be dependent primarily on all the States of the region. |
Правительство Мальты всегда считало, что инициативы и обеспечение мира и стабильности в районе Средиземноморья должны зависеть главным образом от всех государств самого региона. |
The parliaments of all countries in the Mediterranean area and those of the countries directly involved in the region were all represented in it, in the full diversity of their political spectrum. |
Парламенты всех стран региона Средиземноморья и стран, непосредственно вовлеченных в этот регион, были представлены в нем, отражая все многообразие политического спектра. |
In July 2008, a summit of heads of State of the Euro-Mediterranean region was held in Paris and established the Union for the Mediterranean (UPM) with a declaration stating that transport was one of the sectors that was to be given priority for cooperation. |
В июле 2008 года в Париже состоялась встреча на высшем уровне с участием глав государств Евро-Средиземноморского региона, в ходе которой был создан Союз для Средиземноморья и принята декларация, где транспорт был выделен в качестве одного из приоритетных направлений сотрудничества. |
Jordan welcomes all efforts to strengthen cooperation in the Mediterranean region aimed at countering terrorism in all its forms and manifestations, preventing terrorists from using weapons of mass destruction and combating organized crime and illicit arms trafficking. |
Иордания приветствует все усилия по укреплению сотрудничества в районе Средиземноморья, направленные на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях, недопущение использования террористами оружия массового уничтожения и борьбу с организованной преступностью и незаконным оборотом оружия. |
The Netherlands takes its responsibility bilaterally, through the European Union and through other multilateral forums by playing a role in support of the transition processes currently ongoing in various countries in the Mediterranean region. |
Нидерланды выполняют свои обязательства на двусторонней основе, через Европейский союз и через другие многосторонние форумы, играя определенную роль в деле поддержки переходных процессов, разворачивающихся в настоящее время в различных странах района Средиземноморья. |
Under the energy and environment theme, the regional project "Mediterranean transfer of environmentally sound technology in the South Mediterranean region" was designed to address industrial pollution hotspots under the Mediterranean Action Plan of the United Nations Environment Programme (UNEP). |
По теме "Энергетика и окружающая среда" был разработан региональный проект "Передача экологически безопасных технологий в районе Южного Средиземноморья", направленный на решение проблемы очагов промышленного загрязнения в рамках Средиземноморского плана действий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The draft resolution also calls on all States of the Mediterranean region that have not yet done so to adhere to all legal instruments in the area of disarmament and non-proliferation. |
В проект резолюции также содержится призыв ко всем государствам района Средиземноморья, которые еще не сделали этого, присоединиться ко всем правовым документам, относящимся к области разоружения и нераспространения. |
Because security in Europe is intrinsically bound up with security in the Mediterranean region, we consider that the latter necessarily depends on security and stability on its southern shore. |
Поскольку безопасность в Европе неразрывно связана с безопасностью в районе Средиземноморья, мы считаем, что безопасность в этом районе неизбежно зависит от безопасности и стабильности на южном побережье. |