Slovenia is subject to all international instruments relating to disarmament and non-proliferation and endeavours to create the conditions necessary for the strengthening of peace and cooperation in the Mediterranean region. |
Словения является участницей всех международных документов в области разоружения и нераспространения и стремится создать условия, необходимые для укрепления мира и безопасности в районе Средиземноморья. |
Planning representatives of the national airport and port administrations and bodies of each of the seven countries of the region took part in these meetings. |
В этих совещаниях приняли участие представители администраций и национальных органов, ответственных за планирование организации работы аэропортов и портов, из стран Западного Средиземноморья. |
In the Eastern Mediterranean region, the World Health Organization is developing vocational curricula to allow women and men to gain access to non-traditional spheres of work. |
В районе Восточного Средиземноморья Всемирная организация здравоохранения разрабатывает специальные учебные планы профессионально-технической подготовки, которые должны позволить и женщинам, и мужчинам получить доступ к нетрадиционным сферам деятельности. |
Seminar on harvesting of wood and non-wood forest products in the Mediterranean region (A) |
Семинар по заготовке древесины и недревесных лесных товаров в районе Средиземноморья (А) |
Malta's foreign policy priority is to maintain the best and most transparent relationship possible with all of our neighbours in the Euro-Mediterranean region and beyond. |
Приоритетной задачей внешней политики Мальты является сохранение наилучших и максимально транспарентных взаимоотношений со всеми нашими соседями в европейской части Средиземноморья и за его пределами. |
The Government of Malta believes that its strategy of active, site-specific neutrality enables it effectively to promote stability and understanding across the Euro-Mediterranean region. |
Правительство Мальты считает, что его стратегия активного, обусловленного спецификой региона нейтралитета позволяет эффективно содействовать стабильности и взаимопониманию во всех странах европейской части Средиземноморья. |
It would encourage Mediterranean countries to strengthen further their cooperation in facing terrorist activities, which pose a threat to peace, security and stability in the region. |
Она призывает страны Средиземноморья и далее укреплять свое сотрудничество в борьбе с терроризмом, который создает угрозу миру, безопасности и стабильности в этом районе. |
The European Community and its member States have always considered that the Mediterranean region is an essential component in the long process of their formation as political entities. |
Европейское сообщество и его государства-члены всегда считали, что район Средиземноморья играет важную роль в длительном процессе их формирования как политических единиц. |
Moreover, talks among the countries of the western Mediterranean basin had been resumed with a view to establishing a zone of peace and cooperation in the region. |
Кроме того, возобновились переговоры между странами Западного Средиземноморья с целью создания зоны мира и сотрудничества в регионе. |
(b) The Mediterranean region requires a comprehensive and balanced approach in order to address common security concerns, strengthen cooperation and adopt measures conducive to stability. |
Ь) чтобы решить общие проблемы безопасности, укрепить сотрудничество и принять меры, способствующие повышению стабильности, странам Средиземноморья необходим всеобъемлющий и сбалансированный подход. |
We therefore believe that the Euro-Mediterranean dialogue is an element that is key for the region's stability, security and development. |
Поэтому мы считаем, что диалог между Европой и странами Средиземноморья является ключевым фактором обеспечения в регионе стабильности, безопасности и развития. |
The current activities of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia in the Mediterranean region are aimed at European countries in particular. |
Текущая деятельность министерства внутренних дел Республики Словении в районе Средиземноморья главным образом сосредоточена на европейских странах. |
The main item discussed was the preparation of a seminar in the Mediterranean region, as requested by the Joint Committee's twenty-third session. |
В соответствии с просьбой, высказанной на двадцать третьей сессии Объединенного комитета, одним из основных пунктов повестки дня являлся вопрос о подготовке семинара в регионе Средиземноморья. |
The consolidation of security and cooperation in the Mediterranean rests also on initiatives where contacts between countries in the region may be fostered in diverse fields of activity. |
Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья также зависит от инициатив, в рамках которых контакты между странами региона могут расширяться в различных сферах деятельности. |
The Mediterranean Environmental Technical Assistance Programme (METAP) helps the countries in the region bordering the Mediterranean Sea in pollution prevention and integrated water management. |
Средиземноморская программа технической помощи в области окружающей среды (МЕТАР) призвана содействовать странам Средиземноморья в предупреждении загрязнения и комплексном водопользовании. |
We will continue to give our due contribution to all regional forums and initiatives so as to strengthen cooperation and security in the Mediterranean region. |
Мы будем и впредь вносить посильный вклад в работу всех региональных форумов и структур в интересах укрепления сотрудничества и безопасности в районе Средиземноморья. |
Sustainable use, management and protection of internationally shared groundwater in the Mediterranean region |
Н. Устойчивое использование, управление и защита международных подземных вод в регионе Средиземноморья |
Parties, supported by CCC, will continue efforts to improve the network in the Mediterranean region and in Central and Eastern Europe. |
Стороны при поддержке КХЦ будут и далее прилагать свои усилия по совершенствованию сети в регионе Средиземноморья и в Центральной и Восточной Европе. |
The Mediterranean region therefore requires a framework for ongoing action and decision-making with regard to the development of a defence policy at this time of extraordinary intensity. |
В этой связи району Средиземноморья, переживающему в настоящее время весьма напряженный момент, необходима постоянно функционирующая рамочная структура принятия мер и решений, касающихся выработки политики в области обороны. |
My delegation is therefore honoured to submit every year to the First Committee a draft resolution on enhancing security and cooperation in the Mediterranean region. |
Поэтому моя делегация имеет честь ежегодно вносить на рассмотрение в Первый комитет проект резолюции по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
Strengthening confidence-building measures in the Mediterranean region necessarily requires strengthening dialogue, cooperation and consultation on regional issues and active solidarity between both sides of the Mediterranean. |
Для укрепления мер доверия в районе Средиземноморья, безусловно, необходимы расширение диалога, сотрудничества и координации в решении региональных вопросов и укрепления солидарности между обоими побережьями Средиземного моря. |
Morocco reaffirms that the only way to achieve comprehensive and effective security in the Mediterranean region is by holding discussions on three levels, national, regional and international. |
Марокко вновь заявляет о том, что только политика, проводимая на трех уровнях - национальном, региональном и международном, - может придать необходимую связность и эффективность усилиям по обеспечению безопасности в районе Средиземноморья. |
Most recently, a regional training course for ministry of health injury prevention focal points for the Eastern Mediterranean region was held in Cairo in December 2006. |
В качестве одного из последних мероприятий следует отметить региональные учебные курсы для координаторов по вопросам предотвращения травматизма из министерств здравоохранения стран Восточного Средиземноморья, которые были проведены в Каире в декабре 2006 года. |
The State of Qatar respects all cultures in the Mediterranean region, believes in promoting mutual understanding among those cultures and hopes to strengthen the existing relevant forums. |
Государство Катар с уважением относится ко всем культурам в районе Средиземноморья, выступает за укрепление взаимопонимания между этими культурами и надеется укрепить работу существующих соответствующих форумов. |
Strengthening security and cooperation in the Mediterranean region is the primary goal of the security forces, which cooperate with international organizations to that end. |
Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья является основной целью сил безопасности, которые осуществляют сотрудничество в этой связи с международными организациями. |