Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформировать

Примеры в контексте "Reform - Реформировать"

Примеры: Reform - Реформировать
We must reform the United Nations to make it competent to address the interrelated and cross-cutting issues, and succeed in preventing future conflicts. Мы должны реформировать Организацию Объединенных Наций, для того чтобы она могла решать взаимосвязанные и сквозные проблемы и успешно предотвращать будущие конфликты.
Convinced of the necessity to enlarge the composition of the Security Council and reform its decision-making process, будучи убеждены в необходимости расширить состав Совета Безопасности и реформировать процесс принятия им решений,
And, ultimately, the answer to the question as to whether the United Nations can reform itself must be given by the Member States themselves. В конечном счете ответ на вопрос, в состоянии ли Организация Объединенных Наций сама себя реформировать, должен исходить от самих государств-членов.
We agree with the Secretary-General's view that the international system is in crisis and with his appeal for fundamental reform of the United Nations. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что в настоящее время международная система переживает кризис, а также с его призывом в корне реформировать Организацию Объединенных Наций.
For a number of years the Organization has been helping to build and reform national institutions and to strengthen the capacity of legislatures in new or restored democracies. Многие годы Организация помогает строить и реформировать национальные учреждения и укреплять потенциал законодательных систем в странах новой и возрожденной демократии.
But there also needs to be reform of the existing multilateral institutions that currently provide aid on condition that the recipient country adopts policies acceptable to the international financial institutions. Однако необходимо также реформировать существующие многосторонние учреждения, которые в настоящее время предоставляют помощь при условии, что страна-получатель будет проводить политику, приемлемую для международных финансовых учреждений.
While the Government has declared its intention to dismantle the Presidential Military Staff and reform the Secretariat for Strategic Analysis, it has not done so to date. Хотя правительство заявило о своем желании расформировать военный штаб при президенте и реформировать Управление по вопросам стратегического анализа, оно еще не сделало этого.
If not, the State must compensate the victim and reform its policies and procedures to bring them into line with international norms. Если это было не так, то государство обязано выплатить компенсацию и реформировать свою политику и процедуры, с тем чтобы привести их в соответствие с международными нормами.
The State party should reform the procedures for access to the Constitutional Court in order to guarantee full protection of the human rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует реформировать процедуры доступа к Конституционному суду, с тем чтобы гарантировать в полном объеме защиту прав человека, закрепленных в Пакте.
In this regard, I commend the important decision made by President Karzai last Monday in Bonn to substantially reform and restructure the Afghan army. В этой связи я с положительной стороны отмечаю принятое президентом Карзаем в прошлый понедельник в Бонне важное решение существенно реформировать и перестроить афганскую армию.
A draft strategy for the protection of the family and the child which would reform both the legislative framework and the institutional infrastructure in that area was currently being developed. В настоящее время разрабатывается проект стратегии защиты семей и детей, которая позволит реформировать законодательную основу и институциональную инфраструктуру в этой области.
The system urgently needed reform in terms of effectiveness and efficiency if it was to make a meaningful contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. Для того чтобы эта система могла внести значимый вклад в достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, ее необходимо в срочном порядке реформировать с целью повышения ее эффективности и действенности.
That goal should be attained by raising confidence in the Security Council by improving the peacekeeping instruments at its disposal and by achieving its comprehensive reform. Для этого необходимо повысить уровень доверия к Совету Безопасности, совершенствовать имеющиеся в его распоряжении инструменты обеспечения мира, всесторонне реформировать эту структуру.
The conclusion that we come away with is that while there has certainly been some attempt at reform, those efforts clearly need more work. С учетом вышеизложенного мы заключаем, что, несмотря на явные попытки реформировать систему, в этой сфере предстоит проделать еще немало работы.
What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves. Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя.
At the top, significant reform must be made to the Supreme Council of the Magistracy to guarantee its independence and legitimate authority. Что касается верхних уровней, то необходимо существенным образом реформировать Верховный совет магистратуры, с тем чтобы гарантировать независимость и законные полномочия.
The Working Group believes that States should review and reform immigration laws and practices in order to ensure that they are in accordance with international human rights standards. Рабочая группа считает, что государствам следует пересмотреть и реформировать иммиграционные законы и практику, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам в области прав человека.
We must find new ways of thinking to help us reform these institutions, which create inequality and therefore divide us. Мы должны изыскать новые концепции, которые помогли бы нам реформировать институты, которые порождают неравенство и тем самым разделяют нас.
Ultimately, the core business of United Nations peacekeeping operations is support to the early provision and reform of security and the rule of law in post-conflict States. В конечном счете основные задачи миротворческих операций Организации Объединенных Наций заключаются в том, чтобы на раннем этапе обеспечивать безопасность и верховенство права и реформировать действующие в этих сферах структуры после завершения конфликта в государстве.
Masses of Chinese were sent to work camps, where prisoners endured harsh physical labor to "reform" their "bourgeois" habits and thoughts. Множество китайцев были отправлены в рабочие лагеря, где заключенные занимались тяжелым физическим трудом дабы «реформировать» свои «буржуазные» привычки и мысли.
This kind of approach would also make it possible to review and reform the present reporting system in a way that would better serve the Member States and the international community. Подобный подход также позволит пересмотреть и реформировать нынешнюю систему отчетности таким образом, чтобы она лучше служила государствам-членам и международному сообществу.
There must also be reform of the current budgetary process, which was time- and resource-intensive, yet left many Member States and Secretariat staff feeling disappointed. Кроме того, следует реформировать нынешний процесс подготовки бюджета, который, поглощая много времени и ресурсов, оставляет многие государства-члены и сотрудников Секретариата неудовлетворенными.
The country must reform the public administration to make it more capable of providing the services expected by the people and the business community. Стране необходимо реформировать государственный сектор, с тем чтобы он мог в большей мере оказывать населению и предприятиям те услуги, которые они от него ожидают.
There have been many calls for reform and revitalization of the United Nations, including of the work of the First Committee. Уже прозвучало много призывов реформировать и активизировать работу Организации Объединенных Наций, в том числе работу Первого комитета.
We will further reform the income distribution system and improve the social security system, including old-age support, medical care and unemployment benefit programmes. Мы намерены продолжать реформировать систему распределения доходов и улучшать систему социального обеспечения, включая поддержку престарелых, программы медицинского обслуживания и выплат пособия безработным.