Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформировать

Примеры в контексте "Reform - Реформировать"

Примеры: Reform - Реформировать
Ensenada sought a cautious but independent foreign policy that distanced his country from both France or Britain, and desired a stable, peaceful environment in which Spain could reform her institutions. Энсенада вёл осторожную, но независимую внешнюю политику, держа на равной дистанции Францию и Великобританию, и стремился к стабильной, мирной атмосфере, в которой Испания могла реформировать свои институты.
We stood before a stark alternative: either destroy that social peace by anticommunist witch-hunts or reform the old regime and move ahead to a new era of national peace and economic prosperity. Мы стояли перед важным выбором - или уничтожить это общественное спокойствие, начав охоту на ведьм против коммунистов, или реформировать старый режим и двигаться дальше в новую эру национального мира и экономического процветания.
They got their way in the end, says Major Ahmad Ragab, the spokesperson of the reformist General Coalition of Police Officers (GCPO), which seeks to establish an official police syndicate and reform the security services along apolitical, professional lines. В конце концов, они своего добились», - говорит маор Ахмад Рагаб, представитель реформистской генеральной коалиции полиции (GCPO), которая стремится создать официальный полицейский синдикат и реформировать службы безопасности по аполитичной, профессиональной линии.
Her delegation wished to reiterate that the eradication of poverty was the centrepiece of all international efforts to achieve economic and social development, and stressed the need for urgent reform of the Bretton Woods institutions. Малайзия вновь заявляет, что искоренение нищеты представляет собой главное направление осуществляемой на всемирном уровне деятельности, нацеленной на достижение экономического и социального развития, и настоятельно призывает в срочном порядке реформировать бреттон-вудские учреждения.
The current international trading system needed reform. It should be transformed into an equitable framework providing developing countries with special and differential treatment (SDT) and easier market access and eliminating tariff and non-tariff barriers to trade. Необходимо реформировать нынешнюю систему международной торговли, чтобы придать ей справедливый и равноправный характер, обеспечивающий развивающимся странам особый и дифференцированный режим, расширяющий их доступ на рынок и ликвидирующий таможенные и прочие барьеры, затрудняющие торговый обмен.
HRW recommended the reform of the asylum procedure to institute a suspensive appeal for all asylum seekers, including those under the priority procedure. ХРУ рекомендовала реформировать процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища с тем, чтобы гарантировать просителям убежища, в том числе тем, кто проходит по приоритетной процедуре, что они не будут высланы в течение рассмотрения их апелляции.
In the late 1970s, and especially at the 3rd Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China in December 1978, the Chinese government initiated its policy of reform and opening up. С конца 1970-х годов, и особенно после 3-го Пленума 11-го ЦК КПК 1978 г. китайское правительство решило реформировать национальные экономические установки.
While on his tours of Europe he had opportunity to witness the comparatively orderly markets in Dutch cities; he used what he learned from those experiences to significantly reform the previously chaotic markets of Boston. Во время своих вояжей по Европе он имел возможность наблюдать сравнительно упорядоченные рынки в голландских городах; он использовал этот опыт, чтобы значительно реформировать ранее хаотичные рынки Бостона.
The new Supreme Court of Justice, which was elected in August 1994 with the assent of all the political parties and is regarded as the best in the country's history, has already given ample proof of its determination to modernize, purify and reform the system. Новый Верховный суд, избранный в августе 1994 года с согласия всех политических партий и считающийся лучшим в истории страны, уже предпринял важные шаги, свидетельствующие о его стремлении обновить, пересмотреть и реформировать систему.
The Government was determined to introduce reform in the mining sector, where the destructive practice of open-pit mining was currently routine. However, the Government had no choice but to honour the laws and concessions it had inherited from previous administrations. Хотя правительство полно решимости реформировать горнорудную деятельность, формы которой - открытые разработки месторождений - могут наносить большой ущерб окружающей среде, оно обязано соблюдать законы и концессии, унаследованные от предыдущих правительств.
Security sector governance at the national level remains hampered by lack of clarity about roles and responsibilities and an ill-defined security sector architecture that has failed to undergo significant reform or manage the security crises effectively. Осуществлению управления сектором безопасности на национальном уровне по-прежнему препятствует отсутствие ясности в определении ролей и обязанностей и четкости архитектуры самого сектора, который не удалось сколько-нибудь существенно реформировать и который не справляется с задачей эффективного урегулирования кризисных ситуаций в плане безопасности.
Powderly wrote that the U.S. Congress should stop "winking at violations of this statute" and reform the laws which barred Chinese immigration, which he believed could have prevented incidents such as "the recent assault upon the Chinese at Rock Springs". Он писал, что Конгресс США должен перестать «закрывать глаза на нарушение этого положения» и реформировать законы, связанные с китайской иммиграцией, чтобы предотвратить прецеденты, как «недавнее нападение на китайцев в Рок-Спрингсе».
We have to extend our single market to services and energy, change unaffordably generous pension arrangements, invest more in research and development, reform our universities, and channel more money to the job-creating industries of the future, like environmental technology. Мы должны расширить наш рынок для новых услуг и источников энергии, изменить непозволительно щедрые пенсионные выплаты, инвестировать больше в исследование и развитие, реформировать наши университеты и направлять больше денег в развитие отраслей промышленности будущего, таких как экологические технологии, где будут создаваться новые рабочие места.
For dozens of years, the international community has been arguing over how it should reform the United Nations so that it can better secure civic and human dignity in the face of conflicts such as those now taking place in Burma or Darfur, Sudan. Уже десятилетиями международное сообщество спорит о том, как следует реформировать ООН, чтобы она смогла лучше защищать гражданские права и права человека от конфликтов, подобных тем, которые происходят сейчас в Бирме и в провинции Дарфур в Судане.
At the same time, NATO will maintain a presence in the headquarters in Sarajevo, aimed at assisting the Bosnia and Herzegovina authorities in the field of defence reform, in the apprehension of persons indicted for war crimes and in the fight against organized crime and terrorism. В то же время НАТО сохранит свою штаб-квартиру в Сараево, что поможет властям Боснии и Герцеговины реформировать сектор обороны, задерживать военных преступников, которым предъявлено обвинение в военных преступлениях, и бороться с организованной преступностью и терроризмом.
It has been suggested that the fact that these 5,000 men are marching at the head of the army was meant to show Antiochus IV's intention of reforming the entire Seleucid army along Roman lines, though whether or not this complete reform actually took place is unknown. Существует предположение, что тот факт, что «романизированные» отряды маршировали на параде в Антиохии впереди всех остальных, говорит о намерении Антиоха IV Эпифана реформировать всю селевкидскую армию по римскому образцу, хотя имела ли место впоследствии такая всеобъемлющая реформа - неизвестно.
The small step forward in voting reform, taken with great difficulty and controversy, underlines the enormous political challenge confronting member countries in recasting global governance in a manner responsive to early twenty-first century realities. Трудности и разногласия, которые пришлось преодолеть, чтобы сделать маленький шаг вперед в реформировании процесса голосования, свидетельствуют об огромных политических препятствиях, стоящих перед государствами-членами, стремящимися реформировать глобальную систему управления в соответствии с реалиями начала XXI века.
Lastly, he wished to know whether reform was contingent upon amending the treaties themselves, which would raise the problem of ratification, or upon reforming the treaty bodies so that each State party would be invited to submit reports to a single treaty body. И наконец, г-н де Гутт задается вопросом о том, следует ли в рамках реформы пересматривать сами договоры, в связи с чем возникнут проблемы в плане ратификации, или же реформировать органы, с тем чтобы всем государствам-участникам было предложено представлять доклады одному договорному органу.
If the attempt to inject reform into disarmament is an intentional and clever ploy to distract and delay, and if impressive resources and irresistible forces are brought into play in implementing this ploy, then we might as well invoke divine intervention. Если попытка реформировать процесс разоружения является преднамеренной и хорошо просчитанной уловкой с целью отвлечь внимание и затянуть этот процесс, если огромные ресурсы и колоссальные силы направляются на осуществление этой уловки, то мы вправе взывать к вмешательству свыше.
Reform energy subsidies as part of a broader process of economic and institutional reform aimed at placing more emphasis on the market, trade liberalization, improving governance of the energy sector and promoting sustainable development. Реформировать систему субсидий на энергию в рамках более широкого процесса экономико-институциональной реформы, цель которой - поставить более явный акцент на рыночные отношения, либерализировать торговлю, улучшить управление энергетической отраслью и способствовать устойчивому развитию.
A State also had the duty to modernize its macroeconomic system, particularly fiscal and monetary policy, reform its banking system and place at the disposal of the private sector the resources and facilities it required. Кроме того, государство обязано также модернизировать свою макроэкономическую систему, особенно финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику, реформировать свою банковскую систему и предоставить частному сектору необходимые ресурсы и льготы. Пред-посылкой успеха является взаимоувязка деятельности ЮНИДО с политикой правительства.
There was a need for real reform and for a far-reaching process to democratize the Organization's main bodies, including strengthening the role of the General Assembly in its capacity as the Organization's main body for discussion, adoption of policies and representation. Г-жа Рамос Родригес, касаясь высказанной во время общих прений на Генеральной Ассамблее идеи о насущной необходимости реформировать Организацию Объединенных Наций, высказывает мнение, что Специальный комитет по Уставу должен играть главную роль в этом процессе и подвергать детальному анализу замечания и предложения государств об усилении потенциала Организации.
It shared the view of the Ghanaian Commission that police brutality is increasing as well as street justice, perhaps driven by slow justice system, and recommended to combat and sanction police brutalities and reform the judicial system. Она поддержала мнение Комиссии Ганы о применении полицией все более жестких мер, а также об уличном правосудии, вызванном, возможно, неэффективностью системы правосудия, и рекомендовала пресекать акты жестокости со стороны полиции и применять меры наказания в этом отношении, а также реформировать судебную систему.
To undertake a systematic reform of education at all levels in order to ensure equality of access to, and the availability of, gender-sensitive and rights-based education for all. систематически реформировать все звенья системы образования, чтобы обеспечить учитывающее гендерные аспекты и основывающееся на правах человека образование для всех и предоставить к нему равный доступ.
We shall reform and improve the international financial system to make it consistent with the principle of equality and mutual benefit, and monitor, and guide rational flows of international capital to fend off financial crises. следует реформировать и усовершенствовать международно-финансовую систему, чтобы она была основана на принципах равноправия и взаимной выгоды, и осуществлять контроль и рациональное регулирование потоков международного капитала в целях предотвращения финансовых кризисов;