"Reform, reaffirm, renew." |
"Разъяснить, реформировать, реставрировать". |
Reform laws, social policies and land tenure regimes to recognize indigenous peoples' rights to their territories and to self-governance vis-à-vis the extractive industries. |
Реформировать законы, социальную политику и режимы владения землей с учетом признания прав коренных народов на их территории и самоуправление в отношении добывающих отраслей промышленности. |
90.90. Reform the criminal procedure in order to avoid frequent delays of preventive detention (Spain); |
90.90 реформировать процедуру уголовного судопроизводства для недопущения частых случаев превышения продолжительности предварительного заключения (Испания); |
Reform programmes and launch information campaigns to promote tolerance and respect for all persons and guarantee the right to privacy and non-discrimination. |
Реформировать программы и развернуть информационные кампании по пропаганде терпимости и уважения ко всем людям, гарантировать право на неприкосновенность частной жизни и право на защиту от дискриминации. |
(a) Reform the Committee on Non-Governmental Organizations to prevent Member States from blocking accreditation applications with perpetual questioning and to unilaterally vetoing applications. |
а) реформировать Комитет по неправительственным организациям, чтобы государства-члены не могли препятствовать утверждению заявок на аккредитацию, задавая бесконечные вопросы, и отклонять заявки в одностороннем порядке. |
116.24. Reform customary law to eliminate restrictions on women's access to property (United States of America); |
116.24 реформировать обычное право, устранив ограничения на доступ женщин к имуществу (Соединенные Штаты Америки); |
Reform the sponsorship system, removing the requirement for foreign workers to obtain permission before leaving Qatar or moving jobs (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Реформировать систему поручительства, упразднив требование, согласно которому иностранные трудящиеся обязаны получать разрешение на выезд из Катара или смену места работы (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
113.73 Reform Bruneian laws and policies, such as the Sedition Act, to ensure consistency with international standards (Australia); |
113.73 реформировать брунейские законы и политические меры, такие как Закон о подрывной деятельности, для обеспечения их соответствия международным нормам (Австралия); |
(b) Reform the registration process for print publications, so that the granting and revocation of licences cannot be used as a tool for censorship; |
Ь) реформировать процесс регистрации печатных изданий таким образом, чтобы предоставление и отзыв лицензий не могли быть использованы в качестве инструмента цензуры; |
Reform of domestic economic infrastructure, however painful, must be effected immediately, and economies liberalized: experience had demonstrated that the freest economies made the greatest gains. |
Необходимо срочно реформировать внутреннюю экономическую инфраструктуру, каким бы болезненным ни был этот процесс, и либерализировать экономику: опыт показывает, что чем свободнее экономика, тем больше выгоды. |
100.25. Reform the Mining Law to guarantee indigenous peoples' right to their land, territories and natural resources (Norway); |
100.25 реформировать Закон о горнодобывающей промышленности, с тем чтобы гарантировать права коренных народов на их земли, территории и природные ресурсы (Норвегия); |
(e) Reform domestic legal frameworks so as to accommodate the needs of women in the workplace and protect against gender-based discrimination. |
ё) Реформировать внутреннюю законодательно-правовую базу таким образом, чтобы удовлетворить потребности женщин на рабочем месте и защищать их от дискриминации по признаку пола. |
Reform the Ceasefire Commission, get a better Darfur Peace Agreement and avoid a collision course. |
Необходимо реформировать Комиссию по прекращению огня, усовершенствовать Мирное соглашение по Дарфуру и стремиться избегать конфронтации. |
Reform tariff regulation to ensure that: |
Реформировать систему установления тарифов, с тем чтобы: |
Reform the judicial system to establish an independent judicial power in accordance with international standards, and ensure the existence of the rule of law and justice (Sudan); |
115.1 реформировать судебную систему с целью установления в соответствии с международными стандартами независимой судебной власти и обеспечения верховенства права и справедливости (Судан); |
One of the tests I set out in my speech to the Bosnia and Herzegovina Parliament on 6 October 2002 was: "Reform the revenue system by beginning the process of establishing value added tax (VAT) at the state level and reforming customs". |
Одна из задач, которую я поставил в своей речи в парламенте Боснии и Герцеговины 6 октября 2002 года заключалась в том, чтобы «реформировать систему поступлений путем начала процесса введения на государственном уровне ставки налога на добавленную стоимость (НДС) и реформы таможенной системы». |
(c) Reform global governance institutions and processes to ensure the coherence of trade, financial and investment agreements with human rights standards and principles and the promotion of gender equality; |
с) реформировать институты и процессы глобального управления, с тем чтобы обеспечивать соответствие торговых, финансовых и инвестиционных соглашений нормам и принципам прав человека и задаче поощрения гендерного равенства; |
(a) Reform the judicial system with a view to enhancing the speed and efficiency of judicial proceedings, in particular with regard to criminal justice; |
а) реформировать судебную систему в целях повышения скорости и эффективности судопроизводства, особенно в отношении уголовных дел; |
119.69. Reform the penitentiary system to reduce the level of overcrowding and to improve the living conditions of persons deprived of their liberty (Spain); |
119.69 реформировать пенитенциарную систему в целях уменьшения перенаселенности тюрем и улучшения условий жизни в местах лишения свободы (Испания); |
136.1. Reform legislation regarding freedom of expression with a view to bringing it in conformity with international standards and those of the Inter-American Commission on Human Rights (Switzerland); |
136.1 реформировать законодательство в области свободы выражения с целью приведения его в соответствие с международными стандартами и нормами Межамериканской комиссии по правам человека (Швейцария); |
(c) Reform national fiscal and credit systems to provide long-term incentives for sustainable practices, as well as disincentives for unsustainable behaviour; |
с) реформировать национальные налоговые и кредитные системы таким образом, чтобы они стимулировали на долгосрочную перспективу внедрение устойчивых моделей жизнедеятельности и не способствовали сохранению нерациональных моделей поведения; |
126.48 Reform the legal framework on freedom of assembly and association to guarantee the full exercise of this right both for individuals and legal entities (Mexico); |
126.48 реформировать правовую основу свободы собраний и ассоциации с тем, чтобы гарантировать полное осуществление этого права для физических и юридических лиц (Мексика); |
127.146 Reform the judicial system to guarantee its neutrality and independence and assure access to justice for persons belonging to minorities and vulnerable groups (Germany); |
127.146 реформировать судебную систему, с тем чтобы гарантировать ее нейтральность и независимость, а также обеспечить доступ к правосудию для лиц, принадлежащих к меньшинствам и уязвимым группам населения (Германия); |
186.155. Reform legislation and law enforcement in order to ensure freedom of opinion and expression, including on the internet (Germany); |
186.155 реформировать законодательство и правоохранительные органы в целях обеспечения права на мнения и их свободное выражение, в том числе в Интернете (Германия); |
Reform could begin with the Security Council, to make it more representative in membership, more democratic in its decision-making and more accountable and transparent in its operations. |
Прежде всего следует реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы членство в нем было более представительным, процесс принятия решений более демократичным, а действия более подотчетными и транспарентными. |