94.32. Reform fully the prison system and in particular ensure that it respects as soon as possible the UN Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (Belgium); |
94.32 полностью реформировать пенитенциарную систему, и в частности обеспечить меры по скорейшему осуществлению Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с заключенными (Бельгия); |
(c) Reform the Security Council to make it more broadly representative of the international community as a whole and the geopolitical realities of today, and to expand its membership to meet these goals, by: |
с) реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он шире представлял международное сообщество в целом и сегодняшние геополитические реалии, и увеличить для достижения этих целей его членский состав путем: |
83.27. Reform the National Intelligence and Security Service in accordance with the Comprehensive Peace Agreement, particularly the broad powers of arrest and detention (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
83.27 реформировать Национальную службу разведки и безопасности в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением, в частности пересмотреть ее широкие полномочия по производству арестов и задержаний (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
109.126. Reform its defamation legislation in conformity with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), investigate all incidents of intimidation and violence against journalists and bring perpetrators to justice (Austria); |
109.126 реформировать законодательство о клевете в соответствии со статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), расследовать все случаи запугивания и насилия в отношении журналистов и привлечь виновных к судебной ответственности (Австрия); |
Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). |
реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест). |
127.119 Reform the security and penitentiary systems. Bring an end to extrajudicial executions, arbitrary detentions and the practice of torture. Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture (France); |
127.119 реформировать систему безопасности и пенитенциарную систему, положить конец внесудебным казням, произвольным задержаниям и практике пыток; ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток (Франция); |
127.222 Reform judicial practices under its anti-terrorism law, so that the law cannot be used as a pretext for arrests without warrants and lengthy detentions without trial, in violation of due process rights (United States of America); |
127.222 реформировать судебную практику в рамках его законодательства о борьбе с терроризмом, с тем чтобы оно не могло использоваться в качестве предлога для несанкционированного задержания и длительного содержания под стражей без суда и следствия в нарушение права на надлежащую правовую процедуру (Соединенные Штаты Америки); |
Reform the prison system to prevent torture, and promote due process of law and the rule of law, such as safeguards for accused persons, fair trial and the building of an independent judiciary |
реформировать свою пенитенциарную систему, ликвидировать насилие в отношении людей и поощрять должное соблюдение процессуальных норм и законности путем, в частности, предоставления гарантий обвиняемым, проведения справедливого судебного разбирательства и создания независимой судебной системы; |
147.119. Reform the substitute detention system in order to be consistent with the international human rights standards, including those on the right to assistance from a lawyer in custody (France); 147.120. |
147.119 реформировать альтернативную систему содержания в заключении, с тем чтобы привести ее в соответствие с международными стандартами прав человека, в том числе правом на помощь адвоката в местах лишения свободы (Франция); |
Reform the juvenile justice system in accordance with, among others, the Convention on the Rights of the Child, the Beijing Rules and Riyadh Guidelines (Uruguay); |
109.96 реформировать систему правосудия для несовершеннолетних в соответствии, среди прочего, с Конвенцией о правах ребенка, Пекинскими правилами и Эр-Риядскими руководящими принципами (Уругвай); |
(c) Reform the current oversight system of surveillance activities to ensure its effectiveness, including by providing for judicial involvement in the authorization or monitoring of surveillance measures, and considering the establishment of strong and independent oversight mandates with a view to preventing abuses; |
с) реформировать нынешнюю систему надзора за деятельностью по наблюдению с целью обеспечения ее эффективности, в том числе предусмотрев судебное вмешательство в процесс выдачи разрешения или контроля за мерами наблюдения и рассмотрев возможность постановки содержательных и независимых задач по надзору с целью предупреждения злоупотреблений; |
(a) Reform international financial institutions so that their guiding framework is not about imposing neo-liberal economic policies and maximizing economic growth, but about advancing human rights and international solidarity as part of more equitable and appropriate global economic and financial systems; |
а) Реформировать международные финансовые учреждения таким образом, чтобы их регулирующая концепция состояла не в навязывании неолиберальной экономической политики и максимизации экономического роста, а в продвижении прав человека и международной солидарности в рамках более справедливых и приемлемых глобальных экономических и финансовых систем. |
108.63 Reform its nationality law to ensure that all citizens have equal right to confer nationality to their children and the children born to citizen mothers are no longer at risk of statelessness (United States of America); |
108.63 реформировать его закон о гражданстве, чтобы все граждане имели равное право передавать гражданство своим детям и дети, рожденные от матерей, имеющих гражданство, больше не подвергались риску остаться без гражданства (Соединенные Штаты Америки); |
It has to undergo profound reform. |
Его надлежит коренным образом реформировать. |
We must reform the Security Council. |
Мы должны реформировать Совет Безопасности. |
What did you want to... reform? |
Что вы собирались реформировать? |
We must simply reform it. |
Мы должны просто ее реформировать. |
C. Revitalize or reform? |
С. Активизировать или реформировать? |
(e) Reform the administration of justice, particularly to improve the prison system, abolish capital and corporal punishment and forced labour, and end preventive or administrative detention as well as the detention of political prisoners; |
е) реформировать отправление правосудия, в частности усовершенствовать тюремную систему, отменить смертную казнь, телесные наказания и принудительный труд, и положить конец превентивному или административному содержанию под стражей, а также содержанию под стражей политических заключенных; |
Every organization needs constant review and self-examination and reform. |
Все организации должны на постоянной основе осуществлять обзор своей деятельности, критически ее анализировать и реформировать. |
WGHR recommended that the Government reform religion-based family laws and address witch-hunting through a national law. |
РГПЧ рекомендовала правительству реформировать основанное на религиозных догматах семейное законодательство и положить конец практике охоты на ведьм путем принятия национального закона. |
We should also reform the way our Organization reacts to global challenges of the highest order. |
Мы должны также реформировать подходы, с помощью которых наша Организация реагирует на глобальные вызовы первостепенного значения. |
We must continually reform the Organization to adapt it to the realities of the post-cold-war world and the new millennium. |
Мы должны постоянно реформировать Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы адаптировать ее к реальностям периода окончания «холодной войны» и нового тысячелетия. |
Second thing we need to do is completely reform modern executive and professional compensation, which is what they use to suborn the appraisers. |
Второе: необходимо полностью реформировать современные жалования управленцам и профессионалам, которые они используют для подкупа оценщиков. |
Mr. Suppan discussed reform efforts for over-the-counter derivatives, but identified several impediments, including a collective action problem. |
Говоря о попытках реформировать рынок деривативов, оратор отметил, что этому мешает ряд факторов, в том числе опасения по поводу коллективных исков. |