Council reform is certainly the most urgent priority task of the general United Nations reform effort, and the outcome will to a great extent dictate the future of the Organization. |
Реформа Совета, несомненно, является настоятельнейшей и приоритетнейшей задачей в общем усилии реформировать Организацию Объединенных Наций, и ее результатами будет в значительной мере определяться будущее Организации. |
Viet Nam shares the common view that reform should be undertaken in all United Nations agencies, with Security Council reform conducted in such a way as to broaden its representation and render its operational methodology more democratic and transparent. |
Вьетнам разделяет общее мнение о том, что реформу следует провести во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, причем Совет Безопасности надлежит реформировать таким образом, чтобы расширить представленность в нем государств-членов и повысить уровень демократичности и транспарентности методов его работы. |
If we seek genuine reform of the Council, we must all work together to break the moulds set by its permanent members, which would necessarily entail comprehensive reform of all the United Nations organs. |
Если мы действительно хотим реформировать Совет, нам нужно объединить усилия и попытаться сломать стереотипы, установленные его постоянными членами, что непременно потребует коренного реформирования всех органов Организации Объединенных Наций. |
Judicial reform was planned and should bring a number of improvements, particularly with respect to the procedure for the appointment of judges, disciplinary measures, etc., but it was estimated that it would take ten years to complete all aspects of the reform. |
Предусматривается реформировать судебную власть; эта реформа должна обеспечить различные улучшения, в частности в том, что касается процедуры назначения судей, дисциплинарных санкций и т.д., но, согласно оценкам, потребуется 10 лет, чтобы урегулировать все аспекты реформы. |
The reform and strengthening of judicial and correctional institutions need to proceed in parallel with the reform of the police in order to build a society that is based on the rule of law. |
Чтобы создать общество, основанное на верховенстве права, необходимо одновременно с реформой полиции реформировать и укреплять судебные и исправительные учреждения. |
And even as we seek its reform, we recognize its primacy in international affairs and global governance. |
И, несмотря на то, что мы стремимся реформировать эту Организацию, мы признаем ее верховенство в международных делах и глобальном управлении. |
In that regard, it is not surprising that discussions on Security Council reform are extremely complex. |
В этой связи неудивительно, что дискуссия о том, как нам реформировать Совет Безопасности, идет крайне непросто. |
Fourthly, India associates itself with the growing clamour for the early reform of the working methods of the Council. |
В-четвертых, Индия присоединяется к растущему требованию как можно скорее реформировать методы работы Совета. |
OCTT also recommended that Tunisia should reform its prison system. |
ОБПТ далее рекомендовала Тунису реформировать свою пенитенциарную систему. |
We must reform the United Nations so that it can act decisively to meet global challenges. |
Мы должны реформировать эту Организацию, с тем чтобы она могла решительно бороться с существующими на глобальном уровне проблемами. |
We must reform that system, improve it and strengthen it so as to convert it into a genuine democracy. |
Мы должны реформировать эту систему, усовершенствовать и укрепить ее, чтобы превратить ее в подлинно демократическую. |
It is recommended that those countries needing to establish a statistical system, or reform an existing system should begin with these core statistics. |
Странам, которым необходимо заново создать статистическую систему или реформировать уже существующую, рекомендуется начинать с этих базовых статистических данных. |
The country should also reform its expulsion procedures to eliminate their often arbitrary nature. |
Наконец, государству-участнику следует реформировать процедуры высылки, с тем чтобы впредь они не носили произвольного характера, как это нередко бывает сейчас. |
The international community must also reform the world financial system so that all developing countries share equitably in global economic prosperity. |
Международное сообщество должно также реформировать мировую финансовую систему таким образом, чтобы все развивающиеся страны имели равную долю мирового экономического богатства. |
We need to join forces rapidly to resume economic growth and development, reform financial instruments and preserve international stability. |
Нам нужно срочно объединить усилия, чтобы добиться возобновления экономического роста и развития, реформировать финансовые инструменты и сохранить международную стабильность. |
As for the United Nations, we must also reform the Security Council to make it more effective and representative. |
Что касается Организации Объединенных Наций, то здесь также необходимо реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы повысить его эффективность и представительность. |
We have an exceptional opportunity to simultaneously address our environmental challenges, improve our economies and reform our global multilateral institutions for better global governance. |
У нас есть уникальная возможность одновременно решить экологические проблемы, поднять экономику наших стран и реформировать наши глобальные многосторонние учреждения в целях улучшения глобального управления. |
In the longer term, Haiti's security will require reform and strengthening of the Haitian National Police. |
В более долгосрочной перспективе для обеспечения безопасности в Гаити потребуется реформировать и укрепить Гаитянскую национальную полицию. |
Security Council reform continues to elude the Organization. |
Организации по-прежнему не удается реформировать Совет Безопасности. |
Without such a justice system, it will be as difficult as it has been in the past to effectively reform the Organization. |
Без такой системы правосудия будет столь же трудно, как и прежде, эффективно реформировать Организацию. |
It welcomed the information received concerning freedom of expression and recommended Zambia continue the reform of the Criminal Code in relation to the prosecution of journalists. |
Она приветствовала полученную информацию о свободе выражения и рекомендовала Замбии и далее реформировать Уголовный кодекс в вопросах преследования журналистов. |
We cannot reform this vital Organization without providing the required resources. |
Мы не можем реформировать эту жизненно необходимую Организацию, не предоставляя необходимых ресурсов. |
Developed countries must reform their agricultural subsidy policies and amend the strategies and practices that increase the volatility of international prices. |
Развитые страны должны реформировать свою политику сельскохозяйственных субсидий и изменить стратегии и практику, которые усиливают нестабильность международных цен. |
We equally need to expand the Council and reform its working methods. |
Нам также нужно расширить членский состав Совета и реформировать его методы работы. |
Those are but a few of the shortcomings that must be effectively addressed if the Council's working methods are to undergo meaningful reform. |
Это лишь некоторые из недостатков, устранением которых необходимо эффективно заняться, если мы хотим реально реформировать методы работы Совета. |