Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформировать

Примеры в контексте "Reform - Реформировать"

Примеры: Reform - Реформировать
A four-point proposal to establish a "development agenda" and reform WIPO has been put forward to WIPO members by 14 developing countries in the Group of Friends of Development. В 2004 году 14 развивающихся стран из Группы друзей развития предложили ВОИС разработать «повестку дня развития» и реформировать эту организацию.
Countries should reform their legislation and tax codes, where needed, to exempt HIV prevention and treatment commodities, including HIV medicines, from all taxes and tariffs. Страны по мере необходимости должны реформировать свое законодательство и налоговые кодексы с целью отмены налогов и тарифов на товары по профилактике и лечению ВИЧ, в том числе медикаменты против ВИЧ.
We must preserve this multilateral forum, which is the only one of its kind still functioning, but we must also reform it. Мы должны сохранить этот многосторонний форум, который является единственным все еще функционирующим форумом в этом области, однако должны также реформировать его.
However, in order to achieve those objectives we must streamline, modernize and reform the entire multilateral international system, a process that States must support through respect for and compliance with the resolutions adopted, without neglecting genuine and effective equitable regional participation. Однако для достижения этих целей мы должны упорядочить, модернизировать и реформировать всю многостороннюю международную систему, и государства должны поддерживать этот процесс на основе уважения и соблюдения принятых резолюций, не забывая о подлинном, эффективном и равноправном региональном участии.
There was also an urgent need for debt relief or cancellation, especially for the least developed countries, and for reform of the international financial architecture. Кроме того, необходимо в срочном порядке облегчить бремя задолженности или списать долги, в первую очередь наименее развитых стран, а также реформировать международную финансовую систему.
To make this multilateral cooperation sustainable and capable, we need a courageous and comprehensive reform of the United Nations that faces up to the challenges we are facing. Чтобы это многостороннее сотрудничество было устойчивым и дееспособным, нам нужно смело и комплексно реформировать Организацию Объединенных Наций, которая решает проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
The justice and corrections components of United Nations peacekeeping operations have assisted national authorities in post-conflict settings in order to restore, rebuild and reform their judicial, legal and corrections systems. Относящиеся к правосудию и к исправительным учреждениям компоненты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира помогают национальным властям в постконфликтных ситуациях восстанавливать, перестраивать и реформировать их судебные, правовые и исправительные системы.
It would also be useful to recall that the preference of Member States for a Council reform involving expansion, in both the permanent and non-permanent membership categories, was clearly reflected in the summaries issued by the Chair of the intergovernmental negotiations. Кроме того, было бы полезно вспомнить, что желание государств-членов реформировать Совет, в том числе расширить категории постоянных и непостоянных членов, получило четкое отражение в кратких отчетах председателя межправительственных переговоров.
Even more obvious is the need to modernize and reform the international financial system in order to introduce effective monitoring mechanisms to facilitate a sustainable global financial recovery and to prevent crises like the one we have been experiencing since 2008. Еще более очевидной является необходимость модернизировать и реформировать международную финансовую систему, с тем чтобы ввести в действие эффективные механизмы мониторинга, которые будут содействовать устойчивому выходу из финансового кризиса во всем мире и предотвращать кризисы такого масштаба, какой мы переживаем с 2008 года.
It is also planned to equip the courtrooms in accordance with the modern requirements, reform the special-type closed education institutions located in Mardakan settlement and Guba district, and in other law-enforcement bodies, and undertake other measures. Кроме того, планируется оборудовать залы судебных заседаний в соответствии с современными требованиями, реформировать специальные воспитательные учреждения закрытого типа в поселке Мардакян и в Кубинском районе, а также в других правоохранительных органах, и принять иные меры.
Governments need to review and reform their land, housing, infrastructure and basic services delivery systems to make them socially inclusive and to expand access through a mix of policy interventions. Правительствам необходимо проанализировать и реформировать свои системы обеспечения землей, жильем, инфраструктурой и системы оказания базовых услуг, с тем чтобы обеспечить охват всего населения и расширить доступ благодаря различным мерам в области политики.
At the same time, the 3G also recognizes that the United Nations system should reform its own internal processes to stay relevant and sufficiently nimble to respond to key challenges of the day. В то же время ГГУ также признает, что системе Организации Объединенных Наций следует реформировать свои собственные внутренние процессы в целях сохранения своей значимости и достаточной гибкости для реагирования на ключевые проблемы современности.
Governments should review and reform as appropriate any legislation, policy or practice that has a disproportionately negative effect on women from particular minority groups, for example, by restricting their access to public and work places, employment opportunities and educational institutions. Правительствам следует пересмотреть и соответствующим образом реформировать любое законодательство, политику или практику, имеющие негативные последствия для женщин из отдельных групп меньшинств, например те, которые ограничивают их доступ к общественной жизни и трудоустройству, возможности в области занятости и образования.
80.5. Decriminalize press offenses, and reform or repeal the Media Law, which limits the freedom of press (United States); 80.5 Декриминализировать преступления, связанные с прессой, и реформировать или отменить Закон о средствах массовой информации, который ограничивает свободу прессы (Соединенные Штаты);
The United Nations must therefore reform itself and renew its vision with a view to protecting the universal rights of humankind as a whole, rather than act in the interest and remain under the guardianship of certain countries. В этой связи Организация Объединенных Наций должна реформировать себя и пересмотреть свою концепцию, чтобы она могла защитить универсальные права человечества в целом, а не подчиняться интересам некоторых стран, оставаясь под их влиянием.
Through solid lending practices, this effort has not only played a role in poverty reduction over a decade but has also positively affected reform of the nation's financial sector. Благодаря эффективной практике кредитования за прошедшее десятилетие удалось не только сократить масштабы нищеты, но и успешно реформировать финансовый сектор страны.
If we as an organization are to maintain our relevance, we must reform the Council so that its membership reflects the ever-evolving membership of the General Assembly. Для того чтобы мы, как организация, смогли сохранить свою актуальность, мы должны реформировать Совет, чтобы его членство отражало постоянно растущий членский состав Генеральной Ассамблеи.
So we must reform and renew our multilateral institutions in line with the changing map of power, strengthen our actions on international peacebuilding, climate change and development, and promote liberal values and human rights to win the conflict of ideas. Поэтому нам необходимо реформировать и совершенствовать наши многосторонние учреждения в соответствии с изменившейся расстановкой сил, активизировать наши усилия по международному миростроительству, борьбе с изменением климата и развитию и содействовать продвижению либеральных ценностей и прав человека, с тем чтобы одержать победу в противоборстве идей.
Venezuela calls for the reform of the Security Council, which requires an immediate expansion in its membership to include representatives of countries in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Венесуэла призывает реформировать Совет Безопасности, срочно нуждающийся в безотлагательном расширении его членского состава, и включить в него представителей стран Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
The United States will also begin to provide technical and operational support to strengthen the ability of Tajikistan to investigate and prosecute major drug traffickers and organized crime syndicates, improve and reform judicial sector training and support national anti-corruption efforts. США также приступят к оказанию Таджикистану технической и оперативной поддержки в целях повышения способности его государственных органов расследовать деятельность крупных торговцев наркотиками и организованных преступных группировок, привлекать их к суду, совершенствовать и реформировать систему подготовки судейских кадров и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по борьбе с коррупцией.
147.117. Abolish the daiyo kangoku system or reform it so that it is consistent with the international law (Switzerland); 147.117 упразднить или реформировать систему "дайо кангоку", с тем чтобы привести ее в соответствие с международным правом (Швейцария);
The Government should accede to CPED, reform the law and embrace CPED's definition of "enforced disappearance". Правительству следует присоединиться к МКНИ, реформировать законодательство и включить в законодательство определение "насильственного исчезновения" в соответствии с МКНИ.
She asked the Special Rapporteur how Member States could reform their justice systems to better support women with disabilities reporting experiences of violence and whether she had found examples of good practices in that regard. Она спрашивает Специального докладчика, каким образом государства-члены могут реформировать свои судебные системы в целях оказания более широкой поддержки женщинам-инвалидам, сообщающим о пережитом ими насилии, и располагает ли Специальный докладчик примерами передовой практики в данном контексте.
Finally, the Federal Government has proposed a reform of the anti-discrimination laws with a view not only to increasing their visibility and the pedagogical character but also of coordinating the protection accorded victims of discrimination from whatever motive. Наконец, федеральное правительство поставило перед собой задачу реформировать антидискриминационные законы не только с целью обеспечения их большей доходчивости и повышения воспитательного значения, но и для гармонизации мер по защите лиц, пострадавших от дискриминации, независимо от связанных с этим причин.
There is, therefore, an urgent need for reform of the juvenile justice system not only to address these problems, but also to explore alternatives to the detention of juveniles. Поэтому необходимо безотлагательно реформировать систему ювенальной юстиции не только для решения этих проблем, но и для изучения альтернатив заключению несовершеннолетних под стражу.