Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформировать

Примеры в контексте "Reform - Реформировать"

Примеры: Reform - Реформировать
The Commission has also asked for a reform of the current legislation regulating the amparo procedure, so that it may not be used to delay or obstruct justice. Комиссия предложила также реформировать действующее законодательство, регулирующее применение процедуры ампаро, с тем чтобы с ее помощью нельзя было затягивать правосудие или препятствовать ему.
To ensure that the country's scientific and educational sectors are properly integrated into the European Community system, it is essential that Ukraine radically reform its higher education system. Для успешного достижения интеграции науки и образования в европейское сообщество Украине необходимо коренным образом реформировать систему высшего образования.
We need comprehensive reform of the Security Council so that it is able to meet the needs and respond to the aspirations of the increasingly changing political realities of the world. Мы должны полностью реформировать работу Совета Безопасности, чтобы он был в состоянии удовлетворять нужды и откликаться на запросы народов планеты в свете все более ускоряющихся изменений политических реальностей в мире.
Review of domestic legislation and policies for the identification of gaps or areas for reform should be a key element of such a process, which should also include meaningful and adequate consultation with stakeholders, including civil society and organizations of person with disabilities. Проведение пересмотра внутреннего законодательства и принятых программ с целью выявления пробелов или областей, которые необходимо реформировать, должны явиться одним из ключевых элементов такого процесса, в рамках которого также следует проводить предметные и эффективные консультации с заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и организации инвалидов.
However, the Bolivarian Republic of Venezuela remains concerned about the issue of food security, calling for the reform of the World Trade Organization and the elimination of its neo-liberal policies that threaten food security in developing countries. При этом Боливарианская Республика Венесуэла по-прежнему обеспокоена проблемой продовольственной безопасности и призывает реформировать Всемирную торговую организацию и отказаться от неолиберальной политики, угрожающей продовольственной безопасности в развивающихся странах.
Similarly, and in response to the financial crisis, the Government called for the reform of the international financial system and the Bretton Woods institutions, and believes that economic and financial policy-making should take place in the General Assembly and not in the Group of 20. Кроме того, в рамках борьбы с финансовым кризисом правительство призвало реформировать международную финансовую систему и бреттон-вудские учреждения и считает, что экономические и финансовые стратегии должны разрабатываться в Генеральной Ассамблее, а не в «Группе двадцати».
Zimbabwe is committed to participating constructively and to working together with all Member States in the sacred and collective endeavour of reforming the Security Council's structure, all of this contributing to a holistic United Nations reform acceptable to all. Зимбабве полна решимости принимать конструктивное участие и сотрудничать со всеми государствами-членами в этом священном и коллективном усилии реформировать структуру Совета Безопасности таким образом, чтобы все это способствовало осуществлению всеобъемлющей и приемлемой для всех реформы Организации Объединенных Наций.
She wondered what new programmes of technical and financial assistance should be established to implement the Declaration and reform existing programmes and how existing programmes should be reformed. Оратор интересуется, какие новые программы технической и финансовой помощи следует учредить для осуществления Декларации и реформирования уже существующих программ и как именно требуется реформировать существующие программы.
These reforms will need to address cross-border flows, safeguarding against excessive risk-taking, reforming credit rating agencies, revisiting policies associated with capital account liberalization and aligning reform of financial regulation with the multilateral trading system. При проведении этих реформ необходимо будет решить проблемы, связанные с трансграничными потоками: ввести меры, предохраняющие страны от чрезмерного риска, реформировать работу кредитно-рейтинговых агентств, пересмотреть политику либерализации счета движения капитала и провести реформирование системы финансового регулирования в соответствии с принципами многосторонней торговой системы.
Moreover, those prescriptions were irrelevant in the current financial crisis, which presented an opportunity for reform of international economic governance by giving a leading oversight role to the United Nations. Кроме того, эти предписания потеряли свою актуальность в условиях финансового кризиса, что является прекрасной возможностью реформировать систему международного экономического управления, передав ведущую надзорную роль Организации Объединенных Наций.
TTM urged the Government to review and reform the National Disability Policy and Action Plan, commence its implementation by the end of 2014, and to consider setting up a specialized committee to oversee the issue of disability and the rights of people with disabilities. ТТМ настоятельно призвала правительство пересмотреть и реформировать Национальную программу по вопросам прав инвалидов и План действий, приступить к ее осуществлению к концу 2014 года и рассмотреть возможность создания специализированного комитета для наблюдения за проблемами инвалидов и соблюдения их прав.
States must review and reform all laws, regulations and policies that have a discriminatory impact on women, girls and persons with diverse gender identities, and implement programmes and policies aimed at promoting gender equality and removing stereotypes. Государства должны пересмотреть и реформировать все законы, положения и политику, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, девочкам и лицам с различной гендерной идентичностью и осуществить программы и стратегии, направленные на поощрение гендерного равенства и искоренение стереотипов.
We must reform the Security Council forthwith, expand its membership, eliminate the veto and improve its working methods, including in particular direct and universal participation of the General Assembly, by secret ballot, in the selection of the Secretary-General. Мы должны незамедлительно реформировать Совет Безопасности, расширить его членский состав, упразднить право вето и усовершенствовать его методы работы, включая, в частности, прямое и всеобщее участие Генеральной Ассамблеи путем тайного голосования в назначении Генерального секретаря.
The Committee notes that the Australian Human Rights Commission Legislation Bill 2003 reforming the HREOC has lapsed in Parliament, but that the State party remains committed to pursuing the reform of the Commission. Комитет отмечает, что законопроект 2003 года, касавшийся австралийской Комиссии по правам человека и равным возможностям и предусматривавший реформу КПЧРВ, так и не был рассмотрен в парламенте и что государство-участник тем не менее по-прежнему полно решимости реформировать Комиссию.
The report calls for establishing a Peacebuilding Commission and for reform of the Commission on Human Rights into an institution that is better able to meet its human rights challenges. В этом докладе предлагается создать Комиссию по миростроительству и реформировать Комиссию по правам человека, с тем чтобы она могла более эффективно решать возложенные на нее задачи.
We believe that, building on that progress, we need to undertake further reform of the Council's working methods to make the Council more transparent, democratic and efficient. Мы убеждены, что, основываясь на этих успехах, мы должны и в дальнейшем реформировать методы работы Совета, с тем чтобы сделать его более транспарентным, демократичным и эффективным.
In attempting to restructure and reform their economies, developing countries had been hampered by the size of their markets and the imperfect flow of information that prevented their markets from operating as expected. Развивающимся странам, пытающимся реструктуризировать и реформировать свою экономику, препятствует емкость их рынков и неудовлетворительный приток информации, который не позволяет их рынкам функционировать так, как того ожидают сами страны.
However, in view of the continuing conflict and human rights abuses around the world, his delegation fully supported the proposals made by the Secretary-General in his report (A/59/2005) and was committed to the reform of the humanitarian response system. Однако, учитывая, что в мире продолжаются конфликты и нарушаются права человека, делегация его страны полностью поддерживает предложения, сделанные Генеральным секретарем в его докладе (А/59/2005) и считает необходимым реформировать систему гуманитарной помощи.
For this reason, Palau suggests the reform of the system and the creation of an East Asia and Pacific Group and that this group include, of course with their consent, our friends in Australia and New Zealand. Поэтому Палау предлагает реформировать нынешнюю систему и создать восточноазиатскую и тихоокеанскую группу, которая включала бы в себя, конечно, с их согласия, наших австралийских и новозеландских друзей.
We believe that by working together constructively we can reform the Security Council to make it more transparent, credible, legitimate and accessible, as well as to expand its membership to make it more representative. Мы убеждены, что благодаря совместным конструктивным усилиям мы сможем реформировать Совет Безопасности, сделав его более транспарентным, авторитетным, легитимным и общедоступным, а также расширить его членский состав, чтобы он стал более представительным.
Of course, Security Council reform is required with a view to ensuring that this important body becomes more effective, more legitimate, more democratic, achieving equality among its members. Несомненно, назрела необходимость реформировать Совет Безопасности, чтобы этот важный орган стал более действенным, более легитимным, более демократичным органом, в котором все члены были бы равноправны.
Securing the revenue base is only part of the picture, of course, which is why the authorities have agreed to further bear down on public expenditure, reform the public administration and reduce the size of the public sector. Обеспечение базы поступлений является лишь частью плана, именно поэтому власти решили еще больше снизить государственные расходы, реформировать государственный аппарат и сократить размеры государственного сектора.
Review and reform legal frameworks to remove barriers to effective, evidence based HIV prevention, combat stigma and discrimination and protect the rights of people living with HIV or vulnerable or at risk to HIV. Пересматривать и реформировать правовые основы в целях устранения препятствий на пути к эффективной, основанной на фактических данных профилактике ВИЧ, бороться со стигмой и дискриминацией и защищать права людей, живущих с ВИЧ, уязвимых к ВИЧ или подвергающихся опасности ВИЧ-инфекции.
He was the secretary of the board from 1838 until its abolition in 1842, and during this time worked indefatigably to reorganize and reform the common school system of the state, thus earning a national reputation as an educational reformer. Барнард был секретарём этого совета с 1838 года до его отмены в 1842 году и всё это время вёл активную работу с целью реорганизовать и реформировать государственную систему среднего образования, заработав таким образом себе репутацию реформатора образования национального значения.
That system could be improved, and it was up to each treaty body to determine to what extent it could reform its procedures in order to reduce the workload involved in the preparation of individual State reports. По мнению г-на Шахи, эта система может быть улучшена и каждый из договорных органов должен определить ту степень, в какой он может реформировать свои процедуры, с тем чтобы облегчить бремя подготовки докладов для каждого государства.