In order to meet those challenges and address new threats, we must reform the current system. |
В целях устранения этих вызовов и борьбы с новыми угрозами мы должны реформировать существующую систему. |
But they have not said how they would reform financial systems and policies now. |
Но эти страны не сказали, как они собираются реформировать свои финансовые системы и свою политику сегодня. |
The developing countries themselves must reform their own economic and financial systems. |
Развивающиеся страны должны самостоятельно реформировать свои экономические и финансовые системы. |
It would therefore be desirable to amend the Charter of the United Nations and reform the Security Council. |
Поэтому желательно внести поправки в Устав Организации Объединенных Наций и реформировать Совет Безопасности. |
The United Nations must reform itself if it is to remain a central force in our collective lives. |
Организация Объединенных Наций должна реформировать себя с тем, чтобы и впредь оставаться центральной силой в нашей общей жизни. |
This system has been under intense scrutiny in recent years, with calls for its reform from many quarters. |
В последние годы эта система является предметом пристального внимания, причем многие требуют реформировать ее. |
In view of the large number of resignations and retirements, reform of the process was urgent. |
Ввиду большого числа увольняющихся или выходящих на пенсию сотрудников остро ощущается необходимость реформировать этот процесс. |
Before logging should resume, significant reform is required in forest governance. |
Прежде чем возобновятся лесозаготовки, требуется существенно реформировать управление лесным хозяйством. |
An opportunity now existed to demonstrate that those who had called for the reform of UNIDO had been right. |
Сейчас есть возможность продемонстрировать, что те, кто призывал реформировать ЮНИДО, были правы. |
Countries in the region need to strengthen their economies, reform their public sectors and enhance good governance. |
Странам региона потребуется укрепить свою экономику, реформировать государственный сектор и укреплять систему благого управления. |
However, for CPC to be effective, it must undertake reform. |
Однако для того, чтобы работа КПК была эффективной, его необходимо реформировать. |
Perhaps that failure heralds the need for the Council's reform. |
Вероятно, этот провал указывает на необходимость реформировать Совет Безопасности. |
We all know that the Panel cannot reform the Security Council on our behalf. |
Все мы знаем, что Группа не может реформировать Совет Безопасности от нашего имени. |
If that is to happen, the United Nations must reform. |
Чтобы это стало реальностью, Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать. |
This should include meaningful reform of the Security Council, to make it more effective and responsive to today's challenging world. |
Вместе с этим нужно существенно реформировать Совет Безопасности в целях повышения его эффективности и оперативности в современном сложном мире. |
There was a need for reform in global governance, transparency and accountability at the international level. |
Необходимо реформировать глобальную систему управления, обеспечить прозрачность и ответственность на международном уровне. |
Nothing less was needed than a full reform of the system. |
Необходимо никак не меньше, чем полностью реформировать систему. |
A justice system was a complex, interlocking system of various institutions; effective reform of any one part required reform of all the other parts also. |
Система правосудия представляет собой сложный, взаимосвязанный комплекс различных учреждений; чтобы эффективно реформировать какую-либо одну его часть, необходимо также реформировать и все остальные. |
The review should identify ways to improve the use of global talent, match troop contributors to missions and reform force generation. |
В ходе обзора необходимо определить пути для совершенствования методов использования имеющихся в мире талантливых специалистов, обеспечить соответствие действий стран, предоставляющих воинские контингенты, мандатам миссий и реформировать процесс мобилизации сил. |
The international financial system needs to be reformed and the United Nations needs to assume the responsibility of developing an appropriate reform package. |
Необходимо реформировать международную финансовую систему, а Организации Объединенных Наций - взять на себя ответственность за разработку соответствующего пакета реформ. |
The reform of the United Nations will remain incomplete without reforming the Security Council to eliminate the privilege of the veto power. |
Реформа Организации Объединенных Наций будет неполной, если не реформировать Совет Безопасности с целью ликвидации привилегии права вето. |
The reform processes launched during the last few years to reorganize and reform the United Nations are also appropriate for dealing with current problems. |
Начатые несколько лет назад процессы реформ, призванные реорганизовать и реформировать Организацию Объединенных Наций, также уместны для рассмотрения нынешних проблем. |
In September 2000, the Millennium Summit reiterated the need for Security Council reform and called on Member States to intensify their efforts to achieve comprehensive reform of the United Nations. |
В сентябре 2000 года Саммит тысячелетия вновь подтвердил необходимость реформировать Совет Безопасности и призвал государства-члены активизировать усилия по проведению всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
It must revitalize itself, reform and expand the Security Council, reform the Economic and Social Council and modernize the management of the Secretariat and the administrative procedures of the Organization. |
Она должна активизировать свою работу, реформировать и расширить Совет Безопасности, провести реформу Экономического и Социального Совета и модернизировать управление Секретариата и административных процедур Организации. |
Since the Seminar participants agreed that the current planning system needed reform to make it effective, it was considered necessary to obtain an agreement by Member States on the principles of this reform before prototypes could be developed for the new documents that would result therefrom. |
Поскольку участники семинара согласились с тем, что нынешнюю систему планирования необходимо реформировать, с тем чтобы сделать ее более эффективной, было сочтено необходимым заручиться согласием государств-членов в отношении принципов этой реформы, прежде чем можно будет приступить к разработке прототипов новых документов, которые явятся ее результатом. |