| But it must reform to do so. | Однако для того чтобы добиться этого, она должна реформировать себя. |
| To do so requires labor market deregulation and tax reform. | Для это было бы необходимо переустроить рынок труда и реформировать налоговую систему. |
| Transitional societies must therefore reform their institutions and exclude perpetrators of human rights crimes from newly reconstituted institutions. | Поэтому общества переходного периода должны реформировать свои институты и обеспечить удаление из вновь образованных институтов виновных в преступлениях, связанных с нарушениями прав человека. |
| But we also learned that reform of the humanitarian response was urgently needed. | Но мы также осознаем и том факт, что настоятельно необходимо срочно реформировать всю систему гуманитарного реагирования. |
| Constitutions can, and should, accommodate reform when necessary. | Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость. |
| To become more effective, the United Nations must reform. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций была более эффективной, ее необходимо реформировать. |
| This will require reform of the Security Council, particularly its composition and the manner in which it takes its decisions. | Для этого необходимо реформировать Совет Безопасности, особенно его состав и порядок принятия решений. |
| Viet Nam should urgently reform its legal system to effectively combat racial discrimination. | Вьетнаму следует безотлагательно реформировать свою правовую систему в целях эффективной борьбы с расовой дискриминацией. |
| The international community must substantively reform the global financial architecture, in particular to give developing countries a greater voice. | Международное сообщество должно существенно реформировать глобальную финансовую архитектуру, в частности предоставить развивающимся странам больше возможностей выражать свое мнение. |
| The State party should reform the system of prosecution and subject procurators to greater oversight by judges. | Государству-участнику следует реформировать систему судебного преследования и обеспечить больший контроль за деятельностью прокуроров со стороны судей. |
| The regulatory system would require reform in order to establish coordination within the State and ensure that efficient investments were made. | Для обеспечения координации усилий в рамках государства и осуществления эффективных инвестиций нормативно-правовую базу необходимо реформировать. |
| LFNKR called on the Government to immediately reform its legal system to separate the legislative and executive branches. | ФЖСБ призвал правительство немедленно реформировать свою правовую систему в целях разделения законодательной и исполнительной ветвей власти. |
| UNDP needs to restructure incentives and reform internal management and operational systems to discourage top-down approaches to South-South cooperation and facilitate enhanced country ownership. | ПРООН нужно изменить стимулы и реформировать внутренние управленческие и оперативные системы, чтобы избавиться от покровительственного подхода к сотрудничеству Юг-Юг и способствовать повышению страновой ответственности. |
| We can reform our electoral systems. | Мы можем реформировать нашу систему выборов. |
| That process of reform must be undertaken in order to strengthen the Organization and address its shortcomings. | Для того чтобы укрепить Организацию и исправить недостатки в ее работе, необходимо ее реформировать. |
| It must also revitalize, reorganize and reform the Authority and become a full partner for peace. | Она должна также активизировать деятельность, реорганизовать и реформировать Администрацию и стать полноценным партнером по обеспечению мира. |
| FDA must reform its financial management systems. | УЛХ должно реформировать свои системы финансового управления. |
| Towards this end, we must reform and strengthen the Organization and its institutions. | В этих целях мы должны реформировать и укреплять нашу Организацию и ее институты. |
| Accordingly, it should mobilize additional international financial resources for development, increase direct investment flows, transfer technology and reform the multilateral trading system. | В связи с этим оно должно мобилизовать дополнительные международные финансовые ресурсы в целях развития, увеличить прямые инвестиционные потоки, осуществлять передачу технологий и реформировать многостороннюю торговую систему. |
| We hope that in our collective wisdom, we can reform the Security Council so that it can better fulfil its mandate. | Мы надеемся, что, проявив коллективную мудрость, мы сумеем реформировать Совет Безопасности, с тем чтобы он мог лучше выполнять свои обязанности. |
| For that, a reform is needed in the United Nations. | Для этого необходимо реформировать Организацию Объединенных Наций. |
| Some of the desired progress may be possible through existing institutions, but more radical reform may also be required. | Желанного прогресса можно достичь через существующие институты, но их необходимо серьезно реформировать. |
| We are committed to pursuing the reform and strengthening of the multilateral trading system in a manner that promotes development. | Мы полны решимости реформировать и укреплять многостороннюю торговую систему таким образом, чтобы это способствовало развитию. |
| The Secretary-General has rightly emphasized the urgent need for reform of the institutions and processes of the United Nations. | Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет настоятельную необходимость реформировать учреждения и процессы Организации Объединенных Наций. |
| Germany is helping Pakistan to fundamentally reform its vocational training system in cooperation with the Netherlands, Norway and the EU. | Германия помогает Пакистану кардинально реформировать систему профессионального обучения в сотрудничестве с Нидерландами, Норвегией и Европейским союзом. |