Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающих

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающих"

Примеры: Reflecting - Отражающих
The Organization is provided with updated policies reflecting current best practices in human resource management Наличие у Организации обновленных методов, отражающих наилучшую имеющуюся практику управления людскими ресурсами
The text which accompanies each map has been completely revised and updated with many new references reflecting work done since the first edition was published. Сопроводительный текст к каждой карте полностью переработан и обновлен за счет включения многих новых ссылок, отражающих работу, которая была проделана со времени выпуска первого издания.
UNICEF conducts evaluations at the following five institutional levels, reflecting the organizational accountability framework: local or project, country programme of cooperation, regional, global strategic, and institutional performance. ЮНИСЕФ проводит оценки на следующих пяти институциональных уровнях, отражающих организационные рамки подотчетности: местный или проектный, страновая программа сотрудничества, региональный, глобальный стратегический и деятельность организации.
Development and introduction of educational and training programmes reflecting the cultures of the various ethnic minorities at kindergartens and schools разработка и внедрение программ обучения и подготовки, отражающих культурные уклады различных этнических меньшинств, в дошкольных детских учреждениях и школах;
The Code of conduct for Central African defence and security forces aims to be a collection of guidelines and principles reflecting the democratic, constitutional values which the States of the subregion share. Кодекс поведения сил обороны и безопасности в Центральной Африке должен стать сборником руководящих указаний и принципов, отражающих демократические и конституционные ценности, разделяемые государствами субрегиона.
Such a connected approach, even with some repetitions, seems to be suitable for reaching a final result in the form of draft rules truly reflecting existing legal reality. Такой связанный подход, даже при некоторых повторах, представляется уместным для достижения окончательного результата в форме проекта правил, подлинно отражающих существующую правовую реальность.
In its responses, Bahrain referred to significant progress with regard to freedom of expression, referring to eight newspapers and 66 publications reflecting the concerns of the population. В своих ответах Бахрейн упомянул о значительном прогрессе в области свободы выражения мнений, сославшись на восемь газет и 66 публикаций, отражающих озабоченности населения.
Having heard the statements, the President said that he intended to propose draft conclusions reflecting the points in these statements for consideration by the Conference at a future meeting. Заслушав заявления, Председатель сообщил о своем намерении предложить проект выводов, отражающих эти моменты, для его рассмотрения Конференцией на одном из следующих заседаний.
At the same time, the actual experience in individual missions might dictate the application of different sets of delayed deployment factors reflecting the different nature of self-sustainment services. В то же время в зависимости от фактического положения дел в конкретных миссиях может возникнуть необходимость использовать разные сочетания величин коэффициента задержки с развертыванием, отражающих разный характер услуг в области самообеспечения.
Coordinated by OHCHR, the 20-member network produced a guidance note with 19 recommendations reflecting concerns emanating from such key areas as human rights protection, elections, constitution drafting, conflict prevention, delivery of humanitarian assistance and sustainable development. Координируемая УВКПЧ сеть в составе 20 участников подготовила директивную записку, содержащую 19 рекомендаций, отражающих проблемы, существующие в таких ключевых областях, как защита прав человека, выборы, разработка конституции, предотвращение конфликтов, оказание гуманитарной помощи и устойчивое развитие.
Over the past years, these partnerships have taken a wide range of modalities and covered various issue areas, reflecting the growing diversity and complexity of cooperation between the United Nations and regional actors. За прошедшие годы эти партнерские связи приобрели различные формы и охватывали широкий круг вопросов, отражающих все большее многообразие и сложность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и субъектами на региональном уровне.
It was also observed that the Commission should clearly distinguish between the provisions of the draft articles reflecting existing law and those attempting to develop new rules. Было также отмечено, что Комиссия должна провести четкое разграничение между положениями проектов статей, отражающих существующее право, и положениями, в которых предпринята попытка разработать новые нормы.
There are currently 10 political parties registered in Kazakhstan, reflecting the broad spectrum of political views among Kazakh citizens: В настоящее время в республике зарегистрировано 10 политических партий, отражающих широкий спектр различных политических взглядов граждан Казахстана:
In the case of reflecting surfaces with a changeable degree of reflection, the "day" position shall allow the colours of the signals used for road traffic to be recognized. В случае отражающих поверхностей с изменяющейся степенью отражения положение "день" должно обеспечивать возможность распознавания цвета сигнальных знаков дорожного движения.
Thanking the speakers, the head of the Congolese delegation noted the pertinence of Member States' comments reflecting the international community's desire to be governed by the rule of law. Поблагодарив выступивших представителей стран, глава делегации Конго отметил актуальность предложений государств-членов, отражающих желание международного сообщества обеспечить верховенство закона в мире.
Raising societal awareness by having displaced women themselves produce short films reflecting their situation, as well as using social media for this purpose. повышение информированности общества посредством подготовки самими перемещенными женщинами короткометражных фильмов, отражающих их положение, а также посредством использования для этой цели социальных сетей.
Dynasty, located on the mezzanine level of the hotel, is the Radisson's authentic Chinese restaurant and offers a marvelous menu reflecting a respect for tried and true Chinese cuisine. Dynasty расположен на бельэтаже. Он является аутентичным китайским рестораном отеля Radisson и предлагает отличное меню, отражающих уважение к традиционной и подлинной китайской кухни.
This organizational plan is based on a set of guiding principles reflecting the mission and mandate of UNICEF and deriving from four key guiding documents: В основе этого организационного плана лежит ряд руководящих принципов, отражающих задачи и мандат ЮНИСЕФ и вытекающих из четырех основополагающих документов:
The budget document is shorter than the previous one, despite the addition of several tables, particularly those reflecting post changes and post reclassifications. Настоящий бюджетный документ короче предыдущего, несмотря на включение ряда таблиц, особенно таблиц, отражающих изменения в числе должностей и в их классификации.
National policy frameworks reflecting energy's role in poverty reduction supported, access to energy services increased, low emissions energy technologies introduced. Поддержка рамочных основ национальной политики, отражающих роль энергетики в сокращении масштабов нищеты, расширение доступа к энергоснабжению, внедрение энергетических технологий с низким уровнем эмиссии
(e) Increased number of country-level development plans reflecting the goals of United Nations conferences and summits е) Увеличение числа страновых планов развития, отражающих цели конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций
Recognizes that national development strategies reflecting the diversity of the ways to progress must take into account the specific priorities, needs and circumstances of each country. признает, что в национальных стратегиях развития, отражающих многообразие путей достижения прогресса, должны учитываться конкретные приоритеты, потребности и обстоятельства каждой страны.
(a) Sound policy recommendations to the Commission reflecting best practices on human resources issues as set out in the integrated framework for human resources management а) Предоставление Комиссии обоснованных программных рекомендаций, отражающих наилучшую практику в вопросах людских ресурсов, предусмотренную основными положениями, касающимися управления людскими ресурсами
Phasing in of the remaining countries will continue over the second period, as resources permit and based on a proposal and budget reflecting the experiences of the first period. Деятельность в оставшихся странах будет продолжена на втором этапе при условии наличия ресурсов и на основе предложения и бюджета, отражающих опыт осуществления на первом этапе.
The Movement Toward Socialism (MAS) is perhaps the strongest political expression of this movement in Bolivia, coordinating a wide range of community-based organizations mostly reflecting Aymara political aspirations. Движение к социализму (МАС), возможно, является самым сильным политическим проявлением этого движения в Боливии, координируя широкий круг общественных организаций, в основном отражающих политические устремления народа аймара.