Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающих

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающих"

Примеры: Reflecting - Отражающих
The current update is divided into six sections reflecting the content and core recommendations of resolution 64/290. Настоящее обновление состоит из шести разделов, отражающих содержание и основные рекомендации резолюции 64/290.
National adaptation actions may be developed and implemented at different time scales reflecting the diverse national circumstances of Parties. Национальные действия по адаптации могут разрабатываться и осуществляться в различных временных масштабах, отражающих разные национальные условия Сторон.
Consultations in the Task Force have showed a variety of views reflecting all the options presented in the report. Консультации в Целевой группе продемонстрировали множество воззрений, отражающих все варианты, представленные в докладе.
The ultimate test will be whether they implement measures reflecting the positions that they have taken and move from making statements to taking action. Главной проверкой явится реализация ими на деле мер, отражающих заявленные ими позиции, и переход от заявлений к конкретным действиям.
Indicators reflecting investment approaches and their profitability can be compiled for this purpose. Это может быть доказано с помощью индикаторов, отражающих логику инвестирования и ее рентабельность.
At this stage there is no gender disaggregated national database reflecting how men and women benefit from the two programmes. На текущем этапе общенациональной базы данных, дезагрегированных по признаку пола и отражающих степень полезности двух указанных программ для мужчин и женщин, не существует.
The Sofia workshop would focus on practical examples reflecting the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. На рабочем совещании в Софии основное внимание будет уделено изучению практических примеров, отражающих ход выполнения статей 7 и 8 Конвенции.
The Committee's support would enable Mauritania to embark on a course of fundamental change reflecting all the recommendations it had made. Поддержка со стороны Комитета даст Мавритании возможность встать на путь коренных изменений, отражающих все сделанные им рекомендации.
The provisions for the Mission's fleet of aircraft are based on the existing contracts reflecting current market conditions. Предусмотренные ассигнования для парка авиационных средств Миссии исчислены на основе действующих контрактов, отражающих нынешнюю конъюнктуру этого рынка.
It put forward a number of amendments reflecting these points. Португалия предложила ряд поправок, отражающих эти моменты.
The Committee proceeded to prepare updated findings and, as appropriate, recommendations reflecting the progress made. Комитет приступил к подготовке обновленных выводов и в соответствующих случаях рекомендаций, отражающих достигнутый прогресс.
The only way for the process to succeed was through consensus decisions reflecting its universality. Этот процесс может принести успешный результат лишь в случае принятия консенсусных решений, отражающих его универсальный характер.
The Government of Liberia has a wide range of policy instruments reflecting its commitment to promote gender equality and women's empowerment. Правительство Либерии располагает широким спектром политических документов, отражающих его приверженность обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The media policy objective will be to place articles reflecting the work and opinions of the IPU within leading newspapers and secure TV coverage for IPU activities. Политика в области связи со средствами информации будет преследовать цель публикации в ведущих печатных органах статей, отражающих работу и взгляды МПС, и трансляцию телерепортажей о деятельности МПС.
The building includes a number of impressive environmental lighting features reflecting best practices, from occupancy sensors to maximized natural lighting. Здание имеет ряд впечатляющих экологических особенностей, отражающих передовой опыт в области освещения, - от датчиков присутствия людей в помещении до методов обеспечения максимального естественного освещения.
In 2012, about 19 countries, including Afghanistan, Cameroon, Guinea-Bissau and Nepal, reported providing such services, reflecting increased commitment. В 2012 году около 19 стран, включая Афганистан, Гвинею-Бисау, Камерун и Непал, сообщили об оказании таких услуг, отражающих их приверженность этому делу.
The two set of goals, along with their respective targets, covers a broad spectrum of issues reflecting the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Два комплекса целей, вместе с соответствующими целевыми показателями, охватывают широкий спектр вопросов, отражающих социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития.
The draft resolution was the outcome of a collective endeavour reflecting the shared determination to overcome differences and present a single, united front when promoting and protecting human rights. Проект резолюции является результатом коллективных усилий, отражающих общую решимость преодолеть разногласия и выступить единым объединенным фронтом в вопросах поощрения и защиты прав человека.
An example is the United Nations Model Tax Convention, the commentaries on which can include several interpretations of any given provision reflecting differences in State practice. В качестве примера можно привести Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций о налогообложении, в комментариях к которой могут приводиться несколько интерпретаций любого ее положения, отражающих различия в практике государств.
UNOPS revised five corporate policies and issued three new ones, reflecting the increased maturity of the UNOPS policy framework. ЮНОПС пересмотрело пять направлений корпоративной политики и опубликовало три новых, отражающих более высокую зрелость рамочных основ политики ЮНОПС.
This includes the addition of practical and relevant examples, case studies and best practices reflecting different regional and national circumstances and needs, to enhance the usefulness of the training materials. Это означает включение в них практических и актуальных примеров, тематических исследований и информации о передовой практике, отражающих различные региональные и национальные обстоятельства и потребности, в целях повышения полезности учебных материалов.
GLBPM has many similarities to GSBPM, although it differs in some specific activities reflecting the different needs and practices of the statistical and social science research communities. ТМППСИ имеет много схожего с ТМПСИ, хотя и отличается от нее в некоторых конкретных видах деятельности, отражающих различные потребности и методы исследовательских сообществ, занимающихся статистикой и социальной наукой.
It also notes with regret the lack of disaggregated statistical data accurately reflecting the living standards of these communities (art. 11). Он также с сожалением отмечает отсутствие дезагрегированных статистических данных, точно отражающих уровень жизни этих общин (статья 11).
The status reports would be in the form of "Chair's summaries", reflecting views expressed by the participants of the working groups. Доклады о состоянии работы имели бы форму "председательских резюме", отражающих взгляды, выраженные участниками рабочих групп.
The main reason for selecting those groups was the need to obtain indicators reflecting ethnic differences. Критерии такого отбора определялись необходимостью получения показателей, отражающих обусловленные этнической принадлежностью различия.