Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающих

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающих"

Примеры: Reflecting - Отражающих
Instead, he would find a vast collection of loosely connected, quirky rules, reflecting the whims of the programmer. Вместо этого, он найдет обширную коллекцию мало связанных между собой необычных правил, отражающих прихоти программиста.
A number of stimulating as well as antagonistic opinions reflecting the complexity of the process have been formulated. Предлагалось много конструктивных и вместе с тем противоречивых точек зрения, отражающих сложный характер этого процесса.
Governments should remain committed to social progress and be given space to develop strategies reflecting national priorities, particularly as the international community prepared to define the post-2015 development agenda. За правительствами должны сохраняться обязательства по обеспечению социального прогресса, и им должен быть предоставлен срок на выработку стратегий, отражающих национальные приоритеты, особенно когда международное сообщество готовится определить повестку дня в области развития на период после 2015 года.
It is subdivided into 27 independent programmes (and their respective subprogrammes), reflecting the structure of the United Nations Secretariat. Содержащаяся в этом документе Стратегическая рамочная программа (СРПООН) делится на 27 отдельных программ (состоящих из подпрограмм), отражающих структуру Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Commission therefore concluded that two separate sets of staff assessment rates, reflecting taxes at the dependency and single rates respectively, should be developed. Таким образом, Комиссия пришла к выводу о необходимости разработки двух отдельных наборов ставок налогообложения персонала, отражающих уровень налогов, соответственно при наличии и при отсутствии инждивенцев.
However, since the negotiations had concluded and the text was being put to a vote, his delegation was exercising its right to put forward amendments reflecting its own point of view. Однако, поскольку переговоры завершились и текст поставлен на голосование, его делегация осуществляет свое право на внесение поправок, отражающих ее собственную точку зрения.
The central lobe was further divided into two smaller lobes reflecting phases of cultural spread: the Early Central Lobe and the Late Central Lobe. Позднее центральный регион распался на два мелких, отражающих 2 стадии культурного распространения - ранний центральный и поздний центральный.
On an alien planet, the Doctor uncovers a diabolical plot to conquer the galaxy with brainwashed soldiers abducted from Earth and forced to fight in simulated environments, reflecting the periods in history whence they were taken. ТАРДИС прибывает на далёкую планету, где Доктор открывает дьявольский план завоевания галактики: солдат похищают с Земли и заставляют сражаться в условиях, отражающих периоды истории, откуда они были похищены.
Needless to say, the nuclear issue is a matter of major concern in the CD and delegations have expressed a variety of views reflecting different national positions. Нет необходимости говорить о том, что первоочередное внимание на КР уделяется ядерной тематике, и делегации высказали целый ряд мнений, отражающих различные национальные позиции.
After working with other scientists, Carl August von Steinheil approached Liebig in 1856 to see if he could develop a silvering technique capable of producing high-quality optical mirrors for use in reflecting telescopes. После работы с другими учеными немецкий физик и астроном Карл Август фон Штайнхейль обратился к Либиху в 1856 году, чтобы узнать, может ли он разработать метод серебрения, способный создавать высококачественные оптические зеркала для использования в отражающих телескопах.
In addition, attesting to the increased interest in the Convention by various segments of the international community, the sessions of the Committee were always actively followed by representatives of intergovernmental and non-governmental organizations reflecting a wide range of views on the subjects under consideration. Кроме того, о возросшем интересе к Конвенции со стороны различных слоев международного сообщества свидетельствовал тот факт, что в сессиях Комитета всегда активно участвовали представители межправительственных и неправительственных организаций, отражающих широкий круг мнений по рассматриваемым вопросам.
Some OECD/DAC guidelines stress the need to develop approaches reflecting the cultural and spiritual identity of diverse indigenous peoples and to define strategies through multi-stakeholder approaches, also involving indigenous peoples. В некоторых руководящих положениях ОЭСР/КСР подчеркивается необходимость разработки концепций, отражающих культурную и духовную самобытность различных коренных народов, и определения стратегий с привлечением многочисленных заинтересованных сторон, а также коренных народов.
The Declaration of Commitment identifies HIV prevention as the mainstay of the AIDS response, reflecting the global commitment to implementing comprehensive, evidence-based programmes for the prevention of new infections. В Декларации о приверженности профилактика инфицирования ВИЧ определяется как основа мер реагирования в связи со СПИДом, отражающих взятые на глобальном уровне обязательства в отношении осуществления комплексных и разработанных на базе конкретных данных программ профилактики инфицирования.
(b) Overtime ($70,400), reflecting a decrease of $15,200, to cover servicing requirements for the Department during periods of peak workload. Ь) выделением ассигнований на оплату сверхурочной работы (70400 долл. США), отражающих сокращение на 15200 долл. США, в целях удовлетворения потребностей в обслуживании Департамента и в периоды максимальной рабочей нагрузки.
It might be useful and to serve as a starting point for SAICM-2, the Secretariat insert draft language for each of the sub-headings, reflecting the comments received and compiled in the various documents that came out of SAICM-1. Возможно, было бы целесообразно, если бы секретариат - и это также служило бы отправной точкой для работы СПМРХВ2 - включил проекты формулировок по каждому из тематических подзаголовков, отражающих замечания, которые были получены и обобщены в различных документах, выпущенных по итогам работы СПМРХВ1.
A further aid to advocacy is the SI book of Position Statements, 'Where We Stand', reflecting our position on current issues. Еще одним инструментом пропаганды идей движения стал изданный Ассоциацией сборник программных заявлений «О нашей позиции», отражающих позицию движения по актуальным вопросам современности.
In between place-to-place surveys, the post adjustment index is updated through time-to-time adjustments reflecting movements in local prices as well as changes in the local currency exchange rates relative to the United States dollar. В период между сопоставительными обследованиями мест службы величина индекса корректива по месту службы уточняется посредством периодических корректировок, отражающих динамику местных цен, а также изменения в обменных курсах местных валют к доллару США.
In conclusion, Mr. O. Sliptchenko pointed out that the work underway in the Commission to define strategic directions of its future activities, reflecting new realities in the ECE region as well as budget capacity, should be taken into consideration in activities of the EB. В заключение г-н О. Слипченко отметил, что в своей деятельности Исполнительный орган должен учитывать осуществляемую в настоящее время в Комиссии работу по определению стратегических направлений ее будущей деятельности, отражающих новые реалии в регионе ЕЭК, а также бюджетные возможности.
C. Changes in commutation, transfer value and other factors reflecting updated mortality tables Изменение коэффициентов замены периодических платежей единовременной выплатой, коэффициентов передаваемой стоимости и других коэффициентов, отражающих обновленные статистические таблицы смертности
With respect to the managing-for-results framework, the report presents the baselines for indicators reflecting the five managing-for-results dimensions identified in the 2004 - 2007 MYFF. Что касается системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, то в докладе представлены основные принципы разработки показателей, отражающих пять аспектов управления в целях достижения конкретных результатов, определенных в среднесрочных рамках финансирования МРФ на период 2004 - 2007 годов.
We therefore call upon other UN organizations like the International Maritime Organisation (IMO) and the International Civil Aviation Organization (ICAO) to take the necessary steps GE.-22490 to provide frameworks for introducing economic incentives reflecting the external costs in shipping and aviation. Поэтому мы призываем другие организации системы Организации Объединенных Наций, как, например, Международную морскую организацию (ИМО) и Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), предпринять необходимые шаги с целью создания основы для внедрения экономических стимулов, отражающих внешние издержки в области судоходства и авиации.
There has been a dramatic increase in 2005 in Africa, suggesting a new pattern of interdiction may be taking place, reflecting a change in trafficking routes and the increased use of the African region for trafficking purposes. В 2005 году резко увеличились объемы изъятий в Африке, что, возможно, связано с применением новых методов пресечения незаконного оборота, отражающих изменение маршрутов незаконного оборота и все более частое использование Африканского региона для целей такого оборота.
Dowell's auditors have confirmed the existence of the assets but not the age or valuation. Dowell has not provided to the Commission any contemporaneous documentation reflecting the value of these assets, or from which Dowell's valuation can be verified. Ревизоры "Доуэлл" подтвердили наличие такого имущества, но не его срок эксплуатации или оценку. "Доуэлл" не предоставила Комиссии каких-либо относящихся к данному периоду времени документов, отражающих стоимость такого имущества или позволяющих подтвердить оценку "Доуэлл".
Priority: 1 Output expected by the end of 2011: Updating the set of tables reflecting current national road traffic safety requirements, national legal instruments and national methods of training and follow-up for categories A and B driving licences. Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Обновление серии таблиц, отражающих действующие национальные предписания в области безопасности дорожного движения, национальные правовые документы и национальные методы профессиональной подготовки кандидатов на получение водительских удостоверений А и В и их последующее использование.
At the conclusion of the discussion, a suggestion was made to structure the model law in separate parts, reflecting respectively the mandatory provisions, optional provisions and additional provisions addressing further details relating to the Firearms Protocol and the Convention. В заключение дискуссии было выдвинуто предложение о том, чтобы структурно представить типовой закон в виде отдельных частей, отражающих, соответственно, императивные положения, факультативные положения и дополнительные положения, в которых рассматриваются более подробные вопросы, связанные с Протоколом об огнестрельном оружии и Конвенцией.