Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающих

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающих"

Примеры: Reflecting - Отражающих
If a revised provision concerning the award of damages reflecting the gravity of the breach were to be retained, it would be more appropriately located in Part Two, chapter I, or Part Two, chapter II. Если пересмотренное положение, касающееся присуждения убытков, отражающих серьезный характер нарушения, будет сохранено, то было бы более уместно разместить его в главе I Части второй или главе II Части второй.
He also stated that he would complete the chapters on the adoption of the report and the closure of the session, reflecting the decisions of the Committee and a summary of the statements of the Associate Administrator and the President. Он также заявил, что завершит подготовку глав, посвященных утверждению доклада и закрытию сессии и отражающих решение Комитета, а также краткое изложение заявлений заместителя Администратора и Председателя.
The 2002/2003 proposal reduces the number of posts in the Division of Administration from 2,104 to 2,055, a net reduction of 49 (reflecting a reduction of 50 local security posts and the addition of 1 P-4 HIV/AIDS post). В предлагаемом бюджете на 2002/03 год число должностей в Административном отделе сокращено с 2104 до 2055, т.е. в чистом выражении - на 49 должностей, отражающих сокращение 50 должностей местных сотрудников охраны и создание 1 должности сотрудника по вопросам ВИЧ/СПИДа класса С4.
As regards proposals to add new items to the agenda, I feel quite encouraged by the fact that all delegations that participated in the discussions have expressed their willingness to consider the addition of new items to the agenda reflecting current international developments and preoccupations. Что касается предложений о добавлении в повестку дня новых пунктов, то меня весьма обнадеживает тот факт, что все делегации, участвовавшие в дискуссиях, изъявили готовность подумать о добавлении в повестку новых пунктов, отражающих нынешние международные веяния и заботы.
Such support included advocacy of the principle of direct negotiations, which formed the basis of the peace process which had begun in Madrid, the creation of an atmosphere conducive to negotiations and the adoption of resolutions reflecting the progress achieved. Такая поддержка должна выражаться в защите принципа прямых переговоров, на которых основан процесс начатый в Мадриде, и способствовать созданию благоприятных условий для проведения переговоров и принятия резолюций, отражающих достигнутый прогресс.
Description of options for the structure of the mercury instrument, based upon the provisions of paragraph 27 of Governing Council decision 25/5 and reflecting the comprehensive and suitable approach called for in that decision; а) описание вариантов структуры документа по ртути на основе положений пункта 27 решения 25/5 Совета управляющих, отражающих приемлемый и всеобъемлющий подход, к использованию которого призывает данное решение;
It was widely felt that, as the Secured Transactions Guide became the general reference material in secured transactions law reform efforts, principles reflecting the recommendations of the Secured Transactions Guide would promote law reform based on generally acceptable international standards. Широкую поддержку получило мнение, что ввиду того, что Руководство по обеспеченным сделкам служит основным справочным материалом для всех усилий по реформированию законодательства об обеспеченных сделках, подготовка принципов, отражающих рекомендации Руководства по обеспеченным сделкам, будет способствовать реформированию законодательства в соответствии с общепринятыми международными стандартами.
The Department's strategic approach to communications includes setting the communications priorities for the year, both for the Department and for its global network of offices, reflecting the key issues before the Organization. Стратегический подход Департамента к коммуникации включает установление коммуникационных приоритетов на предстоящий год, отражающих главные вопросы, стоящие перед Организацией, как для самого Департамента, так и для его глобальной сети представительств.
As a result of the work undertaken so far, the Committee has endorsed a series of synthetic policy documents (synopses of good practices, reviews of policy approaches, guidelines) reflecting the main outcomes of the work in different focus areas. В результате проделанной на настоящий момент работы Комитет принял ряд сводных политических документов (краткие обзоры передовой практики, обзоры политических подходов, руководящие принципы), отражающих основные итоги работы в различных приоритетных областях.
In Austria's view, the treaty should be robust and set ambitious standards, in particular through the establishment of legally binding criteria reflecting international human rights law and standards and international humanitarian law. Австрия считает, что договор должен быть надежным и должен установить высокие стандарты, в частности благодаря внедрению юридически обязательных критериев, отражающих международные нормы и стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права.
Estimate 2008-2009:40 countries with country-level development plans, poverty reduction strategy papers and other national strategy papers, reflecting the international consensus Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 40 страновых планов развития, документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и других документов о национальной стратегии, отражающих международный консенсус
Considered fundamental to the building of a system of price indices reflecting inflation in sectors of the economy was the establishment of uniform methodological approaches to the recording of prices and the calculation of price indices. Основными принципами при построении системы индексов цен, отражающих инфляционные процессы в секторах экономики, были определены такие, как создание единых методологических подходов при регистрации цен и расчете индексов цен.
The report states that the State Statistics Committee has established 176 gender indicators, reflecting the various aspects of gender development and gender equality, and that it has published a series of statistical studies on the status of women and men in Uzbekistan (pp. 11-12). В докладе отмечается, что Государственный комитет по статистике разработал 176 гендерных показателей, отражающих различные аспекты гендерного развития и гендерной сбалансированности, и что он опубликовал ряд статистических исследований о положении женщин и мужчин в Узбекистане (стр. 11 -
which listed the needs of the committees established by the different human rights conventions, reflecting the common areas of interest for the information system which naturally are also shared by the Committee on the Rights of the Child. которая составила перечень потребностей комитетов, учрежденных в соответствии с различными конвенциями по правам человека, отражающих общую заинтересованность в создании информационной сети, которой, естественно, также будет пользоваться Комитет по правам ребенка.
(a) Expansion of the functions of local and national urban observatories and other urban monitoring systems at the national or city levels working with UN-Habitat to produce in-depth quantitative and qualitative urban information reflecting urban inequities relevant to urban policy а) Расширение функций местных и национальных центров мониторинга и других систем наблюдения за развитием городов на национальном или муниципальном уровнях, которые во взаимодействии с ООН-Хабитат занимаются сбором подробных количественных и качественных данных о городах, отражающих неравные городские условия в контексте проводимой городской политики
Preparation of structured executive summaries reflecting the key elements for the Commission's consideration, to be given highest priority by the Languages Service and issued well before each session in a compilation of all executive summaries. подготовку четко сформулированных исполнительных резюме, отражающих ключевые проблемы, находящиеся в центре внимания Комиссии; лингвистические службы должны обрабатывать их в самом приоритетном порядке и издавать заблаговременно до начала каждой сессии в виде сборника всех исполнительных резюме.
to raise public awareness of the BTWC goals and objectives, administrative and criminal responsibility for violations of its provisions by... issuing by national BTWC bodies special compilations reflecting the progress made in the BTWC implementations Повышать публичную осведомленность о целях и задачах КБТО, об административной и уголовной ответственности за нарушения ее положений путем... выпуска национальными органами по КБТО специальных компиляций, отражающих достигнутый прогресс в осуществлении КБТО
Strategic guidance and support, from Headquarters and in situ, to 5 complex peacekeeping operations (MONUC, UNMEE, UNMIL, UNMIK and UNOMIG) in formulating and implementing information strategies reflecting global priorities in peacekeeping Консультирование и поддержка - как из Центральных учреждений, так и на местах - 5 сложных операций по поддержанию мира (МООНДРК, МООНЭЭ, МООНЛ, МООНК и МОННГ) в вопросах разработки и реализации информационных стратегий, отражающих глобальные приоритеты деятельности по поддержанию мира
By the end of 2012 in archives RGANTD (G. Moscow) is more than 580 thousand units of storage of documents, reflecting the activities of more than 500 organizations included in the aerospace, defense and scientific-technical complex of the country, and private persons. archives К концу 2012 г. в архивохранилищах РГАНТД (г. Москва) находится более 580 тыс. единиц хранения документов, отражающих деятельность свыше 500 организаций, входящих в космический, оборонный и научно-технический комплекс страны, и частных лиц.
Invites the United Nations Environment Programme to contribute, notably by providing ideas and proposals reflecting its competencies, experiences and lessons learned, to the preparatory process of the United Nations Conference on Sustainable Development; предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде внести вклад в процесс подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в частности путем представления идей и предложений, отражающих ее полномочия, опыт и извлеченные уроки;
Notes the advances made in some areas by the United Nations system in implementing resolution 62/208, including through the development of guidance by the United Nations Development Group reflecting the principles and guidance contained in resolution 62/208; отмечает успехи, достигнутые в некоторых областях системой Организации Объединенных Наций в осуществлении резолюции 62/208, в том числе посредством разработки Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития руководящих указаний, отражающих принципы и рекомендации, содержащиеся в резолюции 62/208;
(e) The possibility of including in such a core survey of crime trends and operations of criminal justice systems thematic modules reflecting the theme or themes of the thematic discussions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; е) возможность включения в такой ключевой обзор тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия тематических модулей, отражающих тему или темы тематических обсуждений, проводимых Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию;
Reflecting the foundation of gender equality and the absence of discriminatory attitudes to women, the Constitution and legislation specified that the "citizen" was the subject or object of their provisions. В Конституции и законодательстве, отражающих принципы гендерного равенства и отсутствие дискриминации в отношении женщин, подчеркивается, что объектом или субъектом их положений являются "граждане".
Salt and chemicals for reflecting basins Соль и химикаты для отражающих бассейнов
A standards-based policy must focus on a set of priorities reflecting the most urgent requirements. Основной упор в политике, в основе которой лежат стандарты, должен делаться на комплексе приоритетов, отражающих самые острые потребности.