Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающих

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающих"

Примеры: Reflecting - Отражающих
The new Government was committed to fulfilling the Committee's recommendation to develop statistics reflecting differences by gender. Новое правительство решительно настроено выполнить рекомендацию Комитета о подготовке статистических данных, отражающих различия, обусловленные признаком пола.
At present, the statistics of small regions mainly contain quantitative indicators for reflecting the infrastructure of little towns and villages. На сегодняшний день статистика малых регионов располагает, в основном, количественными показателями, отражающих инфраструктуру малых городов и сел.
Work has been done also on an incentive system reflecting the quality of a teacher's work. Велась также работа по введению системы стимулов, отражающих качество преподавательской работы.
The concept of "damages reflecting the gravity of the breach" contained in paragraph 1 was described as acceptable with certain exceptions. Указывалось, что концепция «убытков, отражающих тяжесть преступления», закрепленная в пункте 1, является приемлемой с несколькими исключениями.
The revised manual has been supplemented by a compendium of case studies reflecting country experience. Пересмотренное пособие было дополнено сборником тематических исследований, отражающих опыт различных стран.
Dozens of audits had been carried out, reflecting the increasing size and complexity of peacekeeping and the greater scrutiny being exercised. Проводились десятки аудиторских проверок, отражающих увеличение масштабов и усложнение миротворческой деятельности и более пристальное внимание к ней.
That progress included two landmark decisions reflecting many of the recommendations made by the General Assembly at its fifty-eighth session. К числу достигнутых успехов относится принятие двух знаменательных решений, отражающих многие из рекомендаций, которые были вынесены Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии.
They must be given the space to pursue policies and strategies reflecting country-specific environments. Им необходимо предоставить возможность для проведения политики и стратегий, отражающих конкретные страновые условия.
With the tsunami tragedy in Asia, we saw an extraordinary outpouring of solidarity, reflecting a globalization of feelings. Что касается трагедии цунами в Азии, то мы стали свидетелями исключительных проявлений солидарности, отражающих «глобализацию» чувств.
This survey will be conducted annually to track trends reflecting actions taken and to monitor the evolving work environment at UNOPS. Такое обследование будет проводиться ежегодно для отслеживания тенденций, отражающих принятые меры, и контроля за меняющейся рабочей обстановкой в ЮНОПС.
Among the rights reflecting shared values, and whose promotion is being actively pursued, are the core labour rights. В число прав, отражающих общие ценности и являющихся предметом активного поощрения, входят основные трудовые права.
These efforts should proceed from a solid conceptual basis and specific benchmarks reflecting best practices in maintaining effective management control. Необходимо, чтобы эти усилия осуществлялись на прочной концептуальной основе и с использованием конкретных критериев, отражающих наиболее эффективные методы обеспечения эффективного управленческого контроля.
28.34 Annual audit plans will be made for each year of the biennium 1998-1999 reflecting the above objectives. 28.34 В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов на каждый год будет осуществляться подготовка годовых планов ревизий, отражающих приведенные выше цели.
The questions should perhaps have been asked of management representatives, as the programme performance report concerned data and information reflecting management action. Возможно, эти вопросы необходимо было задать представителям руководства, поскольку доклад о ходе исполнения программ касается данных и информации, отражающих деятельность руководства.
The increase was due to the application of updated costing parameters reflecting changes in the rates of exchange and inflation. Увеличение объясняется использованием обновленных стоимостных параметров, отражающих изменения обменных курсов и темпов инфляции.
Resettlement has remained a vital tool of international protection and durable solutions, which is increasingly being incorporated into comprehensive protection strategies reflecting regional priorities. Важнейшим инструментом международной защиты и достижения долговременных решений остается переселение, механизм которого все чаще применяется в рамках всеобъемлющих стратегий защиты, отражающих региональные приоритеты.
SPECA should gradually build a broadened and balanced set of programmes reflecting the interests and wishes of all member States. СПСЦА следует постепенно разработать более широкий и сбалансированный набор программ, отражающих интересы и пожелания всех государств-участников.
It needs to be rooted in free and spontaneous participation in public debate reflecting a variety of opinions. Необходимо, чтобы он был основан на свободном и спонтанном участии в публичных обсуждениях, отражающих разнообразие мнений.
A total of 10 meeting recommendations, reflecting the key issues raised by the delegates, as mentioned above, are set out later in the report. Всего в докладе ниже представлены 10 рекомендаций совещания, отражающих вышеупомянутые ключевые вопросы, затронутые делегатами.
For each principle, the Code of Practice defines a set of indicators reflecting good practice and providing a basis for assessment. Для каждого принципа Кодекс устанавливает набор показателей, отражающих передовую практику и составляющих основу для оценки.
Developing country Parties presented a wide range of NAMAs, reflecting their diverse national circumstances. Стороны, являющиеся развивающимися странами, представили широкий круг НАМА, отражающих их различные национальные условия.
Accordingly, there are no independent commentaries reflecting the evaluator's judgement on these aspects in this report. Таким образом, в настоящем докладе не содержится никаких независимых комментариев, отражающих суждения эксперта, проводившего оценку, в отношении этих вопросов.
This Amending Ac entails the adoption of categories of temporary work permits reflecting the grounds on which foreign nationals are working in Iceland. Этот вносящий поправки закон влечет за собой принятие новых категорий временных разрешений на работу, отражающих соответствующие основания для работы иностранных граждан в Исландии.
There is no legally binding classification of treaties or their formulations reflecting the obligation to extradite or prosecute. Не существует обязательной в правовом отношении классификации договоров или содержащихся в них формулировок, отражающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Russian Federation attached great importance to the application in international economic relations of the system of preferences reflecting the legitimate national interests of individual countries. Российская Федерация придает большое значение применению в международных экономических отношениях системы преференций, отражающих законные национальные интересы отдельных стран.