Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающих

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающих"

Примеры: Reflecting - Отражающих
Groups of countries have worked closely together to present proposals reflecting their interests. Группы стран тесно сотрудничают друг с другом в представлении предложений, отражающих их интересы.
Ancient tombs and burial structures are also examples of architectural structures reflecting religious beliefs of their various societies. Древние гробницы и погребальные сооружения также являются примером архитектурных сооружений, отражающих религиозные верования разных народов.
We have a unique business model based on competitive fees and processes reflecting quality and speed in execution. У нас есть уникальная бизнес-модель, основанная на поощрительных вознаграждениях и процессах, отражающих качество и скорость выполнения задач.
More than 5000 exhibits reflecting the history, culture, ancient art forms, ethnography and cuisine of Shaki are exhibited in the museum. В музее экспонируются более 5000 экспонатов, отражающих историю, культуру, древние виды искусства, этнографию и кухню Шекинского региона.
Consider a few dismal statistics reflecting the current state of affairs. Взгляните на несколько мрачных цифр статистики, отражающих нынешнее положение дел.
This category features works reflecting the entire multicolored palette of topics and images from all over the world. Направление этой номинации открыто для работ, отражающих всю многоцветную палитру тем и образов со всех континентов земного шара.
The combined power of the telescope's reflecting crystals will complete my freezing engine. Энергия отражающих кристаллов телескопа позволит завершить машину для заморозки.
The budget continues to be divided into 11 parts reflecting broadly the major programmes of the medium-term plan. Бюджет по-прежнему делится на 11 частей, в целом отражающих основные программы среднесрочного плана.
All of these national-level actions have to be set within a broader political framework reflecting commitment to achieving largely socially related goals. Все эти меры на национальном уровне необходимо осуществлять в более широких политических рамках, отражающих приверженность делу достижения преимущественно социальных целей.
The Mission considers those incidents as personal outbursts, reflecting the present uncertain situation in the former Yugoslavia. Миссия рассматривает эти инциденты как проявление личных чувств, отражающих нынешнюю неопределенную ситуацию в бывшей Югославии.
Our dialogue should be a matter of give and take, reflecting the interrelationship between cultures. Наш диалог должен представлять собой поиск компромиссов, отражающих взаимозависимость различных культур.
The objective of the Decade can be achieved only through concrete actions based on proposals reflecting the wishes of the peoples of those Non-Self-Governing Territories. Цель этого Десятилетия может быть достигнута лишь путем конкретных действий, основанных на предложениях, отражающих пожелания народов этих несамоуправляющихся территорий.
A possibility of adding additional questions reflecting national conditions in fiscal and social systems to the basic Eurostat questionnaire was mentioned. Была затронута возможность включения дополнительных вопросов, отражающих национальные условия функционирования налоговых и социальных систем, в основной вопросник Евростата.
Furthermore, CAMRE in close cooperation with UNEP, developed 13 programmes on the environment reflecting its plans for the coming decades. Кроме того, КАМРЕ в тесном сотрудничестве с ЮНЕП разработал 13 программ экологической направленности, отражающих его программу на грядущие десятилетия.
Economic valuation of water should be seen within the context of its social and economic implications, reflecting the importance of meeting basic needs. Экономическая оценка водных ресурсов должна рассматриваться в контексте их социальных и экономических последствий, отражающих важность удовлетворения основных потребностей.
The Government of Jordan has taken several measures reflecting decisions of the Rio Conference including. Правительство Иордании предприняло ряд мер, отражающих решения Рио-де-Жанейрской конференции.
The Committee also suggests that the State party consider incorporating in its National Plan of Action data reflecting all areas covered by the Convention. Комитет также предлагает государству-участнику рассмотреть возможность включения в его национальные планы действий данных, отражающих все области, охватываемые Конвенцией.
The accuracy of such velocity calculations depends, among other factors, on the geometry and attitude of the reflecting interfaces. Точность таких расчетов скорости зависит, среди прочих факторов, от геометрии и угловой ориентации отражающих поверхностей.
Her delegation would await the Secretary-General's submission of appropriate guidelines, reflecting the outcome of the General Assembly's deliberations on the issue. Ее делегация будет ожидать представления Генеральным секретарем соответствующих руководящих принципов, отражающих итоги обсуждения Генеральной Ассамблеей этого вопроса.
It should not mean cost-cutting, downsizing and divesting the Organization of its roles reflecting the purposes and principles enshrined in the Charter. Это не должно означать уменьшение расходов, сокращение численности персонала и лишение Организации ее функций, отражающих цели и принципы, закрепленные в Уставе.
Studies provide evidence of gender differences in remittance patterns, reflecting differences in earnings and family responsibilities. Проведенные исследования свидетельствуют о существовании гендерных различий в практике осуществления денежных переводов, отражающих различия в уровне доходов и семейных обязанностях.
These provide four Resource categories reflecting increasing degree of geological assurance, which is documented in the respective reports. Им соответствуют четыре категории ресурсов, отражающих по возрастающей степень геологической достоверности, которая фиксируется в соответствующих документах.
It represented a laudable effort by five Ambassadors to seek compromise on a programme of work based on the seven items reflecting the CD agenda. Это были похвальные усилия пятерых послов изыскать компромисс по программе работы на основе семи пунктов, отражающих повестку дня КР.
On the contrary, ICP Forests provides possibilities for calculations reflecting natural conditions on a wider scale. В противоположность этому МСП по лесам располагает возможностями для проведения расчетов, отражающих природные условия в более крупном масштабе.
The Committee had also expressed concern about the lack of data reflecting the ethnic composition of Jamaica's unemployed and its prison population. Комитет также высказывал озабоченность в отношении отсутствия данных, отражающих этнический состав безработных и тюремную популяцию на Ямайке.