Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Reflect - Учитывать"

Примеры: Reflect - Учитывать
Moreover, practical results were more important than form in partnerships, which should be flexible and reflect needs and conditions in the field. Кроме того, практические результаты имеют более важное значение, чем форма участия в партнерстве, которая должна быть гибкой и учитывать потребности и условия партнерства на местах.
If we do not reflect their concerns and their hopes, then our collective endeavour, whatever form it takes, will be fruitless. Если мы не будем учитывать их чаяния и надежды, то все наши коллективные усилия, в какой бы форме они ни осуществлялись, окажутся бесплодными.
Resource allocation should better reflect the priorities established in the medium-term plan; there should be greater concentration on economic and social development. При выделении ресурсов необходимо учитывать первоочередные цели, поставленные в рамках среднесрочного плана; необходимо уделять более пристальное внимание вопросам экономического и социального развития.
Procurement practices should more closely reflect the realities of peacekeeping in the field, and staffing and training procedures should be improved. При осуществлении закупок необходимо в большей степени учитывать реальное положение в области поддержания мира на местах, при этом необходимо совершенствовать процедуры укомплектования штатов и профессиональной подготовки.
As to the second aspect, reforms are necessary that will reflect each State's capacity to pay and the alterations to that capacity. Что касается второго этапа, то необходимы реформы, которые будут учитывать платежеспособность каждого государства и изменение такой платежеспособности.
Further changes in the apportionment of the Organization's expenses should more accurately reflect capacity to pay as the basic principle of assessment. В дальнейшем при изменении характера распределения расходов Организации необходимо более точно учитывать платежеспособность как основной принцип, применяемый при начислении взносов.
It is the intention of the Secretary-General in the future to reflect the findings of evaluation studies more adequately in the planning and programme budgeting process. Генеральный секретарь намеревается в будущем в большей степени учитывать выводы исследований по оценке в процессе планирования и составления бюджета по программам.
Furthermore, the Security Council should thoroughly discuss all views presented and recommendations made during the consideration of the reports and reflect them in its future reports. Кроме этого, членам Совета Безопасности следует тщательно обсуждать все представленные во время рассмотрения докладов точки зрения и рекомендации и учитывать их в своих будущих докладах.
The rigidity of the current procedure for determining the scale of assessments necessitated a new methodology that would better reflect the socio-economic realities affecting Member States. Негибкий характер нынешней процедуры построения шкалы взносов обусловливает необходимость новой методологии, которая позволяла бы лучшим образом учитывать социально-экономические реалии государств-членов.
Ms. FIGUERA (Venezuela) said that every element of the methodology must be transparent and reliable and serve to measure and reflect capacity to pay. Г-жа ФИГЕРА (Венесуэла) говорит, что все элементы методологии должны быть транспарентными и надежными и позволять определять и учитывать платежеспособность.
∙ Difficult to reflect government policy on tourism development Сложно учитывать государственную политику в области развития туризма
These and other bodies should reflect the increasing differentiation within the region in their work, and give higher priority to the needs of the NIS. Этим и другим органам следует учитывать в своей работе растущую дифференциацию в Регионе и уделять больше внимания потребностям ННГ.
Mr. BURMAN (United States of America) suggested that paragraph 9 should be amended to better reflect the thrust of the actions of the Commission. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает внести в пункт 9 изменения, чтобы лучше учитывать направленность действий Комиссии.
A well-focused system, based on an accurate understanding of the need, must reflect the knowledge, technical and human resources available within local communities. Надлежащим образом сфокусированная система, основывающаяся на точном понимании потребностей, должна учитывать опыт, технические и людские ресурсы, имеющиеся в местных общинах.
We believe the panel must be representative and reflect the diverse constituencies and interests that the world body has the obligation to address. Мы считаем, что группа должна быть представительной и должна отражать различные мнения и интересы, которые мировой орган обязан учитывать.
The final formula to be drawn up on the issue should take into account and adequately reflect these legitimate and genuine concerns of our continent. Окончательная формула, которая будет разработана по этому вопросу, должна учитывать и адекватно отражать эти легитимные и подлинные озабоченности нашего континента.
In addition, concepts and classifications commonly used for data collection do not reflect small-scale or subsistence agriculture, ignoring important parts of women's work and of overall economic production. Кроме того, концепции и классификации, обычно используемые для сбора данных, не отражают деятельность, осуществляемую на небольших предприятиях или в натуральном сельском хозяйстве, что не позволяет учитывать значительную часть труда женщин и общего объема экономического производства.
The approach to external support in these areas will not be standard, and its design will need to carefully reflect and respond to local needs and perceptions. Поиск внешних ресурсов не будет стандартным, его методы будут отражать и учитывать местные потребности и особенности общин.
These monitoring and evaluation strategies need to be culturally sensitive and designed to reflect and change existing patterns of gender relations. Эти стратегии контроля и оценки должны учитывать все культурные особенности и должны быть направлены на отражение и изменение существующих моделей гендерных отношений.
(a) Address the needs and reflect the characteristics of the United Nations; а) следует учитывать потребности и отражать особенности Организации Объединенных Наций;
These programmes should also contribute to raising awareness of the need to reflect a gender perspective in all areas of the Organization's work. Эти программы призваны также внести вклад в расширение информированности о необходимости учитывать гендерную проблематику во всех областях работы Организации.
The Council could encourage its functional and regional commissions to further enhance their substantive linkages and to reflect these in their programmes of work. Совет мог бы рекомендовать своим функциональным и региональным комиссиям продолжать укреплять взаимные связи в вопросах существа и учитывать их в своих программах работы.
The definition of the crimes of exceptional seriousness should duly reflect the evolution of State practice, and the crime of aggression should be included in the statute. В определении особо тяжких преступлений необходимо учитывать эволюцию практики государств, и в уставе должно говориться о преступлении агрессии.
(b) Rankings must reflect agreed values and objectives, with empowerment of people and deliberative democracy featuring prominently among them. Ь) при сопоставлении необходимо учитывать согласованные параметры и задачи, видное место среди которых должны занимать расширение прав и возможностей людей и демократия, основывающаяся на возможности вести дискуссию.
The policy advice provided by the international financial institutions should respond to the special needs of developing countries, and in individual cases should reflect the specific circumstances of the country concerned. Консультации международных финансовых учреждений по вопросам политики должны отвечать особым потребностям развивающихся стран, а также - в каждом конкретном случае - учитывать специфические обстоятельства соответствующей страны.