Implementation will also reflect the increasing diversity of development partnerships in terms of financial support, knowledge exchange and sources of technical advice. |
На этапе осуществления необходимо также будет учитывать растущее многообразие партнерских отношений в целях развития с точки зрения финансовой поддержки, обмена знаниями и источников технических консультативных услуг. |
When defining positions in relation to their international agenda, Governments should strive to reflect the views of the public on sustainable development. |
При определении своего отношения к международным программам правительствам следует стремиться учитывать мнения общественности по вопросам устойчивого развития. |
Projects ongoing before the earthquake were restarted or realigned to reflect the new reality on the ground. |
Осуществлявшиеся до землетрясения проекты были возобновлены или переориентированы, с тем чтобы учитывать новые реалии на местах. |
Innovation also has an important cultural dimension and policy initiatives should reflect this. |
Инновации также обладают важным культурным измерением, и политические инициативы должны учитывать это. |
It could be further extended to reflect technological improvements in the various categories of arms, if necessary. |
При необходимости список можно расширять, чтобы учитывать технические новшества, касающиеся различных категорий вооружений. |
The design of policies to promote employment and decent work also needs to reflect the demographic and social changes in society. |
При разработке политики по поощрению занятости и достойной работы необходимо также учитывать демографические и социальные изменения в обществе. |
Development solutions must always reflect local circumstances and local aspirations. |
Решения в области развития должны всегда учитывать существующие на местах обстоятельства и чаяния. |
G-20 processes should recognize and reflect this reality. |
В процессе работы в рамках Группы двадцати следует учитывать и отражать эту реалию. |
Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. |
Наращивание базы знаний должно отражать не только общемировые и национальные масштабы, но и учитывать местный контекст и условия на уровне общин. |
All these elements should be thought of, and I invite you all to reflect further on this. |
Необходимо учитывать все эти элементы, и я предлагаю вам подумать над этим. |
Both test procedures need to consider the entire hybrid vehicle within the type approval or certification test to reflect the engine behaviour during real-world operation. |
Обе процедуры испытаний должны учитывать работу всего гибридного транспортного средства в рамках испытания на официальное утверждение типа или сертификацию для отражения режима работы двигателя в реальных условиях эксплуатации. |
Furthermore, implementation activities must reflect national situations and take into account existing structures, and funding must be flexible and sustainable. |
Кроме того, при реализации мероприятий необходимо учитывать специфику страны и принимать во внимание существующие структуры, а финансирование должно быть гибким и устойчивым. |
Your verdict should reflect that the defendant's act of self-defense was the will of destiny. |
Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы. |
Spain calls upon all nuclear-weapon States to reflect the concept of irreversibility in their agreements on the reduction and elimination of nuclear weapons. |
Испания призывает государства, обладающие ядерным оружием, учитывать связанные с этой концепцией необратимости требования в своих соглашениях о сокращении и ликвидации ядерных вооружений. |
He believes that right-to-education indicators should derive from and reflect human rights principles and norms. |
Специальный докладчик считает, что показатели, касающиеся права на образование, должны учитывать и отражать принципы и нормы в области прав человека. |
At the same time, the framework is sufficiently flexible to incorporate and reflect country-level priorities and demands as they evolve. |
В то же время этот инструмент достаточно гибок, что позволяет ему учитывать и отражать приоритеты на страновом уровне и потребности по мере их возникновения. |
Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. |
Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия. |
At the same time we believe that such a programme should reflect and accommodate the aspirations and concerns of all parties. |
В то же время мы полагаем, что такая программа должна отражать и учитывать чаяния и заботы всех сторон. |
It should reflect common global concerns while taking account of the diversity of situations existing within and among countries and regions. |
Она должна отражать общие глобальные проблемы и одновременно учитывать разнообразие ситуаций, существующих внутри стран и регионов и между ними. |
It has to be taken into account that these results reflect only chemical reactions of the soil water. |
Необходимо учитывать, что эти результаты отражают лишь химические реакции почвенного раствора. |
As a result, such standards may not adequately reflect or make allowances for the challenges that many of us face in implementing them. |
В результате такие нормы могут недостаточно адекватно отражать или учитывать те проблемы, с которыми многие из нас сталкиваются при их выполнении. |
The nature of the intellectual property regimes adopted must reflect the country's development requirements and be consistent with the cultural orientations of major groups. |
Характер устанавливаемых режимов интеллектуальной собственности должен отражать потребности страны в развитии и учитывать культуру больших групп населения. |
The programme budget proposals should also reflect and balance the need to promote economic development, humanitarian efforts and human rights. |
Предложения по бюджету по программам должны также на сбалансированной основе учитывать необходимость стимулирования экономического развития, поддержки гуманитарной деятельности и поощрения и защиты прав человека. |
Along with such activities, reference must be made to the relevant statistics which reflect the positive change in the labour situation in Spain. |
На этом общем фоне необходимо учитывать статистические данные, которые отражают положительную эволюцию ситуации в области занятости в Испании. |
Evidently the national accounts should reflect economic reality, and changes in ownership of IPP assets and the associated transactions should be recorded. |
Разумеется, национальные счета должны отражать экономическую реальность и учитывать изменения в принадлежности фондов ПИС и связанные с ними операции. |