Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Reflect - Учитывать"

Примеры: Reflect - Учитывать
Implementation will also reflect the increasing diversity of development partnerships in terms of financial support, knowledge exchange and sources of technical advice. На этапе осуществления необходимо также будет учитывать растущее многообразие партнерских отношений в целях развития с точки зрения финансовой поддержки, обмена знаниями и источников технических консультативных услуг.
When defining positions in relation to their international agenda, Governments should strive to reflect the views of the public on sustainable development. При определении своего отношения к международным программам правительствам следует стремиться учитывать мнения общественности по вопросам устойчивого развития.
Projects ongoing before the earthquake were restarted or realigned to reflect the new reality on the ground. Осуществлявшиеся до землетрясения проекты были возобновлены или переориентированы, с тем чтобы учитывать новые реалии на местах.
Innovation also has an important cultural dimension and policy initiatives should reflect this. Инновации также обладают важным культурным измерением, и политические инициативы должны учитывать это.
It could be further extended to reflect technological improvements in the various categories of arms, if necessary. При необходимости список можно расширять, чтобы учитывать технические новшества, касающиеся различных категорий вооружений.
The design of policies to promote employment and decent work also needs to reflect the demographic and social changes in society. При разработке политики по поощрению занятости и достойной работы необходимо также учитывать демографические и социальные изменения в обществе.
Development solutions must always reflect local circumstances and local aspirations. Решения в области развития должны всегда учитывать существующие на местах обстоятельства и чаяния.
G-20 processes should recognize and reflect this reality. В процессе работы в рамках Группы двадцати следует учитывать и отражать эту реалию.
Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. Наращивание базы знаний должно отражать не только общемировые и национальные масштабы, но и учитывать местный контекст и условия на уровне общин.
All these elements should be thought of, and I invite you all to reflect further on this. Необходимо учитывать все эти элементы, и я предлагаю вам подумать над этим.
Both test procedures need to consider the entire hybrid vehicle within the type approval or certification test to reflect the engine behaviour during real-world operation. Обе процедуры испытаний должны учитывать работу всего гибридного транспортного средства в рамках испытания на официальное утверждение типа или сертификацию для отражения режима работы двигателя в реальных условиях эксплуатации.
Furthermore, implementation activities must reflect national situations and take into account existing structures, and funding must be flexible and sustainable. Кроме того, при реализации мероприятий необходимо учитывать специфику страны и принимать во внимание существующие структуры, а финансирование должно быть гибким и устойчивым.
Your verdict should reflect that the defendant's act of self-defense was the will of destiny. Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы.
Spain calls upon all nuclear-weapon States to reflect the concept of irreversibility in their agreements on the reduction and elimination of nuclear weapons. Испания призывает государства, обладающие ядерным оружием, учитывать связанные с этой концепцией необратимости требования в своих соглашениях о сокращении и ликвидации ядерных вооружений.
He believes that right-to-education indicators should derive from and reflect human rights principles and norms. Специальный докладчик считает, что показатели, касающиеся права на образование, должны учитывать и отражать принципы и нормы в области прав человека.
At the same time, the framework is sufficiently flexible to incorporate and reflect country-level priorities and demands as they evolve. В то же время этот инструмент достаточно гибок, что позволяет ему учитывать и отражать приоритеты на страновом уровне и потребности по мере их возникновения.
Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия.
At the same time we believe that such a programme should reflect and accommodate the aspirations and concerns of all parties. В то же время мы полагаем, что такая программа должна отражать и учитывать чаяния и заботы всех сторон.
It should reflect common global concerns while taking account of the diversity of situations existing within and among countries and regions. Она должна отражать общие глобальные проблемы и одновременно учитывать разнообразие ситуаций, существующих внутри стран и регионов и между ними.
It has to be taken into account that these results reflect only chemical reactions of the soil water. Необходимо учитывать, что эти результаты отражают лишь химические реакции почвенного раствора.
As a result, such standards may not adequately reflect or make allowances for the challenges that many of us face in implementing them. В результате такие нормы могут недостаточно адекватно отражать или учитывать те проблемы, с которыми многие из нас сталкиваются при их выполнении.
The nature of the intellectual property regimes adopted must reflect the country's development requirements and be consistent with the cultural orientations of major groups. Характер устанавливаемых режимов интеллектуальной собственности должен отражать потребности страны в развитии и учитывать культуру больших групп населения.
The programme budget proposals should also reflect and balance the need to promote economic development, humanitarian efforts and human rights. Предложения по бюджету по программам должны также на сбалансированной основе учитывать необходимость стимулирования экономического развития, поддержки гуманитарной деятельности и поощрения и защиты прав человека.
Along with such activities, reference must be made to the relevant statistics which reflect the positive change in the labour situation in Spain. На этом общем фоне необходимо учитывать статистические данные, которые отражают положительную эволюцию ситуации в области занятости в Испании.
Evidently the national accounts should reflect economic reality, and changes in ownership of IPP assets and the associated transactions should be recorded. Разумеется, национальные счета должны отражать экономическую реальность и учитывать изменения в принадлежности фондов ПИС и связанные с ними операции.