Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Reflect - Учитывать"

Примеры: Reflect - Учитывать
For one thing, the timetable for PNC coverage envisages the deployment of retrained police in departments where the indigenous population is in the majority, which is not consistent with the commitment to reflect the multi-ethnic character of Guatemala in the deployment process. С одной стороны, график развертывания НГП предполагает размещение прошедшего переподготовку полицейского персонала в тех департаментах, где коренное население составляет большинство, что несовместимо с обязательством учитывать многонациональный характер общества в процессе развертывания НГП.
(a) It is necessary to establish local to national links in order to ensure a coherent approach to national poverty reduction and sustainable development plans, which should better reflect local priorities, for example, through supporting local strategies and subnational processes; а) увязывать деятельность на местном и национальном уровнях - в целях обеспечения согласованного подхода; национальные планы сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития должны в большей степени учитывать местные приоритеты, например путем поддержки местных стратегий и субнациональных процессов;
(a) Effects of technological and political change on FMCT verification: How might FMCT verification provisions be developed so that they could both reflect and take advantage of possible technological change? а) Воздействие технологических и политических изменений на проверку ДЗПРМ: Каким образом можно было бы разработать положения по проверке ДЗПРМ, чтобы они могли одновременно учитывать и использовать возможные технологические изменения?
(e) The mix of technical assistance should reflect the present capacity of the agency to absorb such assistance, and should evolve in line with changes in the agency's absorptive capacity; ё) структура технической помощи должна учитывать имеющийся у учреждения потенциал для ее освоения и эволюционировать одновременно с изменением этого потенциала;
The Board is of the view that it would be more appropriate to reflect the cash pools in the statement of cash flows, in accordance with the United Nations system accounting standards, and recommends that the Administration include the cash pools in the statement of cash flows. Комиссия полагает, что правильнее было бы учитывать денежные пулы в ведомости движения денежной наличности, как того требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, и рекомендует администрации включать данные о денежных пулах в ведомость движения денежной наличности.
The question of the dialogue between national groups was inseparable from that of the right of peoples to self-determination and the inter-ethnic dialogue, and action aimed at enabling people to exercise their right to self-determination must reflect the diversity of political and socio-economic systems. Вопрос диалога между национальными группами неотделим от вопроса права народов на самоопределение, а межэтнический диалог и меры, направленные на обеспечение народам возможности реализовать свое право на самоопределение, должны учитывать разнообразие существующих политических и социально-экономических систем.
(c) The training of trainers, in particular those delivering pre-service and in-service training, who should be qualified and experienced human rights education practitioners and should reflect the diversity of the learners; с) подготовку инструкторов, особенно тех, кто занимается дослужебной подготовкой и подготовкой на рабочем месте; это должны быть квалифицированные и опытные специалисты-практики по образованию в области прав человека, которым необходимо учитывать особенности обучаемых;
Keeping in mind that expressions of volunteerism reflect local social, cultural and political contexts, it is important to recognize that there is no single blueprint for action; supportive actions should respect traditional forms of volunteerism. С учетом того что формы добровольческой деятельности отражают местные социальные, культурные и политические условия, важно признать, что нет никакого единого плана действий; вспомогательные меры должны учитывать традиционные формы добровольческой деятельности.
At the same time, since development is seen as the primary responsibility of each country, national policies and poverty reduction strategies should reflect and take into account the specific context of a country's level of development and priorities. В то же время, поскольку процесс развития рассматривается в качестве основной обязанности каждой страны, национальные стратегии и стратегии сокращения масштабов нищеты должны отражать и учитывать конкретные условия и уровень развития и приоритеты страны.
Must be suitable to the circumstances (the culture, history, aspirations are different, so that you cannot have a single tailor-made system; it must reflect these variable factors). они должны учитывать определенные обстоятельства (культурные, исторические особенности и устремления являются различными, поэтому нельзя иметь одну единственную, специально сформированную систему; она должна отражать эти различные факторы).
Finally, he urged that the religious, ethnic and cultural diversity of the Sudanese population be taken into account and that the educational system reflect this diversity in education policy, materials and teaching. В заключение он настоятельно призвал учитывать религиозное, этническое и культурное разнообразие суданского населения и отражать это разнообразие в политике, в области образования, в учебных пособиях и преподавании.
The nationality of the force commander, the police commissioner and their deputies will need to reflect the composition of the military and police components, and will also need to consider the political sensitivities of the local parties. Национальность командующего силами, комиссара полиции и их заместителей должна отражать состав военного и полицейского компонентов, но также должна учитывать и политический настрой местных сторон.
Adult learning should reflect the richness of cultural diversity and respect traditional and indigenous peoples' knowledge and systems of learning; the right to learn in the mother tongue should be reflected and implemented. Обучение взрослых должно отражать богатство культурного разнообразия и учитывать традиционные знания и системы обучения, а также знания и системы обучения коренного населения; право на обучение на родном языке должно соблюдаться и осуществляться.
Countries have made progress in reflecting water and sanitation in their national development strategies, but much remains to be done before national policies and legislation on water and sanitation can be said to reflect international goals and objectives. Страны стали больше учитывать проблемы водоснабжения и санитарии в своих национальных стратегиях развития, однако предстоит еще многое сделать для того, чтобы в национальной политике и законодательстве международные цели и задачи в области развития водоснабжения и санитарии действительно нашли свое полное отражение.
This report does not reflect all the detailed discussions during the meeting but summarizes the main points raised for improving the database software and the model of report itself as defined by the regulations that should be taken in account for further work З. В настоящем докладе подробно не рассматриваются все обсуждения, состоявшиеся в ходе данного совещания, однако содержится обзор основных вопросов, которые обсуждались в связи с совершенствованием программного обеспечения этой базы данных и образца самого отчета согласно существующим правилам и которые необходимо учитывать в ходе дальнейшей работы.
They should also decide on the methods of monitoring and tracking expenditure in the social sector and reflect them in the budget in a manner which allows IMF to assist in the design and implementation of meaningful social programmes; Им следует также определиться с методами наблюдения и отслеживания расходов в социальной сфере и учитывать их в бюджете таким образом, чтобы МВФ мог помогать в разработке и выполнении содержательных социальных программ;
(c) Confirm that the development of jurisprudence of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal should take into account the international character of the Organization and reflect the diversity of legal traditions (ibid., para. 206); с) подтвердить, что развивая свою судебную практику, Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал должны принимать во внимание международный характер Организации и учитывать многообразие правовых традиций (там же, пункт 206);
Reflect local problems, needs and knowledge adequately in the policies and decisions of all relevant public authorities, including in the development of water-management action plans and contingency plans. Должным образом учитывать местные проблемы, потребности и знания в политике и решениях всех соответствующих органов власти, в том числе в ходе разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях в области управления водными ресурсами.
Forestry education should reflect this. Это необходимо учитывать в подготовке работников лесного хозяйства.
They should reflect a balance of developed and developing country viewpoints. При их отборе следует учитывать необходимость того, чтобы мнения развитых и развивающихся стран могли быть выражены в равной мере.
WFP will reflect the guidance issued by COSO in its internal control system. В своей системе внутреннего контроля ВПП будет учитывать указания, выпущенные Комитетом организаций-спонсоров Комиссии Тредуэя (КОСКТ).
It should reflect the economic conditions of each country, whether it was experiencing growth or recession. При этом следует учитывать экономические условия каждой страны, вне зависимости от того, отмечается ли в них рост или спад.
This should probably include ensuring that entitlements, allocations and disbursements reflect the reality of the day. Как представляется, в ходе предоставления льгот, ассигнований и ресурсов необходимо учитывать сложившееся в настоящее время реальное положение вещей.
Research that has indigenous experience as its subject matter must reflect those perspectives and understandings; Любые исследования автохтонного опыта должны учитывать эти перспективы и восприятия;
With oil prices' having softened somewhat, pressures to reflect the increases in oil prices, notably in negotiating wages, have been weakening. С некоторым снижением цен на нефть необходимость учитывать их рост, в частности при ведении переговоров относительно размера заработной платы, ослабла.