Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Reflect - Учитывать"

Примеры: Reflect - Учитывать
The Practical Manual should not only reflect the OECD Guidelines but also take into account the circumstances of all Members States. Практическое руководством должно не только следовать Общим положениям ОЭСР, но и учитывать обстоятельства всех государств-членов.
To move forward, we also need to have institutions and mechanisms that reflect and capable of addressing current realities. Для продвижения вперед нам нужны также учреждения и механизмы, отражающие современные реалии и способные их учитывать.
The Guatemalan authorities should therefore reflect deeply on what urban and rural sociology policy could best address those concerns. Поэтому гватемальским властям следует серьезно задуматься о том, какая политика в области городской и сельской социологии лучше всего будет учитывать эти обеспокоенности.
It urges the Security Council to take into account the interests and concerns of Member States and to faithfully reflect geopolitical realities. Оно настоятельно призывает Совет Безопасности учитывать интересы и озабоченности государств-членов и адекватно отражать геополитические реальности.
The proposal to reflect provisions on a net rather than gross basis for jointly financed activities and services would more accurately reflect the true level of expenditure. Предложение учитывать ассигнования на чистой, а не валовой основе для осуществления совместно финансируемых мероприятий и услуг будет более точно отражать истинный объем расходов.
Operational activities should reflect national policies and development priorities, respecting the mandates given by Member States. В ходе оперативной деятельности следует учитывать национальные стратегии и приоритеты в области развития, соблюдая полномочия, выданные государствами-членами.
They urged UNDP to reflect this centrality in its programming, and to increase support to South-South cooperation activities among programme countries. Они настоятельно призвали ПРООН учитывать это значение в своих программах и оказывать более активную поддержку деятельности стран осуществления программ по линии сотрудничества Юг-Юг.
The procedures followed in selecting staff for appointment should also reflect the independence of the international civil service. Процедуры, применяемые в процессе отбора кандидатов для назначения на должности, должны также учитывать независимый характер международной гражданской службы.
Efforts by companies to ensure respect for rights should reflect this fact. Принимая меры по обеспечению соблюдения прав человека, компаниям следует учитывать этот факт.
The chairpersons also stressed that both processes were equally important and recommended that resource allocations reflect this principle. Председатели подчеркнули также, что оба процесса являются в равной степени важными, и рекомендовали учитывать этот принцип при выделении ресурсов.
Increasing reliance on professional intercultural translation, to reflect the real needs более широкое использование профессиональных переводчиков с иностранных языков, с тем чтобы учитывать реальные потребности мигрантов.
Preambular paragraph 90 of the Directive mentions that the implementation of the Directive should reflect, where relevant, the provisions of the Aarhus Convention. В пункте 90 преамбулы Директивы упоминается, что в соответствующих случаях при осуществлении этого документа следует учитывать положения Орхусской конвенции.
The examination system itself was to be remodelled to better reflect the working conditions in the language services and ensure a consistent intake of new recruits. Следует пересмотреть саму систему экзаменов, с тем чтобы лучше учитывать условия работы в лингвистических службах и обеспечивать непрерывное пополнение новыми кадрами.
Security proposals should reflect the particular ethos and sensitivities of demarcation and should incorporate community sensitization to the process В предлагаемых мерах по обеспечению безопасности необходимо учитывать особые этические и психологические моменты, связанные с демаркацией; они должны включать разъяснительную работу с населением
Taking into account the significance of the developments, he proposed that the role of the IWG should be refocused to reflect the rapid technological development. Принимая во внимание важность этих изменений, он предложил переориентировать работу НРГ, с тем чтобы учитывать стремительное развитие технологий.
Invites member States to adequately reflect youth in their national budgets and programmes; предлагает государствам-членам надлежащим образом учитывать интересы молодежи в своих национальных бюджетах и программах;
This effort would help them to reflect more systematically on the strengths and weaknesses of their development cooperation and further improve the results. Эта оценка позволила бы им учитывать сильные и слабые стороны их сотрудничества в целях развития на более системной основе и продолжать повышать результаты.
The residual challenges noted above have been brought forward, and in some cases fine-tuned or revised to reflect the identification of emerging risks. В него были перенесены отмеченные выше остающиеся проблемы, в определенных случаях уточненные или пересмотренные, с тем чтобы учитывать выявленные возникающие риски.
Likewise, criminal justice agencies, including the police as its front-line actor, must reflect the gender and diversity of the communities in which they serve. Аналогичным образом, органы уголовного правосудия, в том числе находящаяся на передовой линии полиция, должны учитывать гендерный, этнический и социокультурный состав общин, которым они служат.
The first is that the scope for human resource development may be greater, and government policy may reflect this by extending activities and support to all educational and training institutions. Первый связан с тем, что возможности для развития людских ресурсов, возможно, более широки, и правительства в рамках своей политики могут учитывать это, оказывая поддержку всем образовательным и профессионально-техническим учреждениям и осуществляя иную деятельность в их интересах.
Paperless systems should be based on international standards, yet reflect regional specificities. Электронные системы должны строиться на международных стандартах и в то же время учитывать региональную специфику
NHRIs should reflect these principles by having a fair and equitable representation of women; НПЗУ должны учитывать эти принципы путем справедливого и сбалансированного представительства женщин.
If integrated multidimensional operations are to be efficient, cohesive and accountable, then their structures and processes need to reflect these goals. Для того чтобы комплексные многоаспектные операции были эффективными, согласованными и подотчетными, в их структурах и процедурах необходимо учитывать такие цели.
It must be responsive to their interests and reflect their goals and aspirations. Она должна учитывать их интересы и отражать их цели и чаяния.
It is important to consider that the technology transfer and dissemination mechanisms will need to be adapted to reflect the characteristics of specific pro-poor innovations. Важно учитывать, что механизмы передачи и распространения технологий необходимо будет адаптировать с учетом характерных особенностей конкретных инноваций в интересах малоимущих людей.