Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Reflect - Учитывать"

Примеры: Reflect - Учитывать
Accordingly, planning may have to reflect greater sensitivity to expected demographic changes. Поэтому при планировании надлежит в большей мере учитывать предполагаемые демографические изменения.
Such support should reflect the special needs for assistance and other expenses often associated with disability. Такая поддержка должна учитывать особые потребности в помощи и другие расходы, часто связанные с инвалидностью.
This should reflect national experience and would normally be based on national reporting. Обзор и оценка должны учитывать национальный опыт и, как правило, должны осуществляться на основе национальных докладов.
Indeed, in setting its objectives and working methods, in its very spirit, the Conference must reflect current international trends. Действительно, при установлении своих целей и определении методов работы, да и по самому своему духу, Конференция обязана учитывать текущие международные тенденции.
Over the years the IAEA has also well proved its ability to reflect the needs of its member States. За эти годы МАГАТЭ также продемонстрировало свою способность учитывать интересы государств-членов.
If the survey methodology is to be "representative", it must reflect the special situation in Geneva. Для того, чтобы методология проведения обследований была "репрезентативной", она должна учитывать особые условия Женевы.
Therefore, until the legal bases are common, the operative procedures must reflect the existing legal bases. Поэтому до формирования общей правовой базы оперативные процедуры должны учитывать существующие правовые нормы.
At the same time, the scale must reflect current global economic realities. В то же время при построении шкалы необходимо учитывать нынешнюю экономическую обстановку в мире.
It would be appropriate to reflect the relevant obligations of Global and Regional Conventions in the river basin agreements. Представляется целесообразным учитывать положения глобальных и региональных конвенций в бассейновых соглашениях.
The scale should reflect the developing countries' capacity to pay by providing for a lower floor and taking their accumulated arrears into account. Шкала должна учитывать возможности развивающихся стран путем введения нижнего предела и принимая во внимание уже накопленные странами-членами Организации задолженности.
It was agreed that the future topics should reflect the experiences of all ECE member countries. Было высказано мнение о том, что будущие темы должны учитывать практический опыт всех стран - членов ЕЭК.
Build and enhance destination brand image in order to improve consumer awareness and confidence, and reflect this in any web strategy. Необходимо создать и улучшить собственный имидж центров туризма, с тем чтобы повысить степень осведомленности и уверенности потребителя, и учитывать это в любой ШёЬ-стратегии.
The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members. Данная мера поможет восстановить доверие к способности многосторонней торговой системы и ВТО учитывать нужды всех ее членов.
We need to reflect contemporary realities for making the Organization more effective, representative, responsive and capable of handling the increasingly complex global problems. Для того чтобы повысить эффективность Организации, сделать ее более представительной, оперативно реагирующей и способной решать все более сложные глобальные проблемы, нам нужно учитывать современные реальности.
The new facilities will reflect the requirements of all Commission services using the system. Новые версии будут учитывать потребности всех служб Комиссии, использующих данную систему.
Development policies should reflect the view that the aged were a valuable social and economic resource. Политика развития должна учитывать, что пожилые люди являются ценным социальным и экономическим ресурсом.
Lastly, he reiterated the European Union proposal to revise the peacekeeping scale to better reflect the principle of capacity to pay. Наконец, он напоминает о предложении Европейского союза пересмотреть шкалу взносов на финансирование операций по поддержанию мира, с тем чтобы лучше учитывать принцип платежеспособности.
Finally, the region's existing emergency management plans and training should reflect awareness of stress management issues. И наконец, в рамках имеющихся в регионе планов деятельности на случай чрезвычайной ситуации и в области профессиональной подготовки следует учитывать проблемы, связанные с необходимостью снятия стресса.
Some industry sectors, however, feel that the generic approach may not reflect their particular situation and needs. Вместе с тем в некоторых промышленных секторах высказывается мнение о том, что подобный универсальный подход не может учитывать их специфику и потребности.
It hoped that the new system could help to better reflect the performance, contribution and core competencies of staff members. Делегация Китая надеется, что новая система позволит лучше учитывать результаты работы и вклад сотрудников, а также их базовые профессиональные качества.
I urge the Secretariat to reflect that priority in the allocation of resources. Я настоятельно призываю Секретариат учитывать этот аспект при распределении ресурсов.
With regard to reform of the Security Council, the restructuring should reflect the need for democratization and ensuring a balanced and equitable geographical representation. Что касается реформы Совета Безопасности, то при его перестройке следует учитывать необходимость его демократизации и обеспечения сбалансированной и справедливой географической представленности.
Such planning will also need to reflect the special needs of women and children. В контексте такого планирования необходимо будет также учитывать особые потребности женщин и детей.
Marketing activities will have to reflect and promote the introduction of a full-scale electronic offering. При проведении маркетинговых мероприятий будет необходимо учитывать и пропагандировать внедрение полноценной системы электронного предложения продукции.
This means that the State is under an obligation to reflect its intercultural and plurinational nature in all political and institutional reforms. Вследствие этого государство обязано учитывать многонациональный и многокультурный характер страны при проведении политических и институциональных реформ.