| For the transitional countries of Eastern Europe and Central Asia, the role of the Government as a provider of employment has been drastically reduced. | В странах Восточной Европы и Центральной Азии с переходной экономикой резко сократилась роль правительства как основного работодателя. |
| For example, East Asia had achieved remarkable development, and absolute poverty had been reduced by about 40 per cent. | Так, заметное развитие отмечается в Восточной Азии, где абсолютная нищета сократилась почти на 40 процентов. |
| In the north-west the frequency of clan clashes has been reduced. | В северо-западных районах страны частотность межклановых столкновений сократилась. |
| Their participation in activities in the public sector has been considerably reduced. | В частности, значительно сократилась доля женщин, занятых в государственном секторе. |
| Activities during 1991/92 reduced the annual incidence of tuberculosis by 6.4 per cent. | В результате мероприятий, предпринятых в 1991/92 году, ежегодная заболеваемость туберкулезом сократилась на 6,4 процента. |
| The percentage of the population affected by malnutrition had decreased and infant mortality had been reduced by half. | Снизилась доля населения, страдающего от недое-дания, вдвое сократилась младенческая смертность. |
| The Committee notes that there have been reduced requirements for cross-borrowing to date during the period 2009/10 as compared to the preceding period. | Комитет отмечает, что по сравнению с предыдущим периодом потребность в заимствовании средств в 2009/10 году сократилась. |
| As at 31 December 2009, UNAMID had reduced the international staff vacancy rate to 28 per cent. | По состоянию на 31 декабря 2009 года доля вакантных должностей международных сотрудников в ЮНАМИД сократилась до 28 процентов. |
| The blockade has also reduced the availability of medicines. | В результате блокады сократилась также доступность медикаментов. |
| This change has reduced the in-house printing capacity to 316 million pages. | В результате этих изменений производительность внутренней типографии сократилась до 316 млн. страниц. |
| Since then, the average duration of medical treatment has been reduced from 21 months to 6 months. | В результате средняя продолжительность курса лечения сократилась с 21 месяца до 6 месяцев. |
| Education was free, and dropout rates had been significantly reduced. | Образование является бесплатным, а доля детей, бросивших учебу, значительно сократилась. |
| In parallel, the Junior Professional Officers (JPO) category has significantly reduced. | В то же время численность младших сотрудников категории специалистов (МСКС) значительно сократилась. |
| The number of deaths has been significantly reduced in comparison with 2008, due to the successful implementation of ongoing prison health-care reform. | По сравнению с 2008 годом значительно сократилась смертность, что обусловлено успешным проведением в местах лишения свободы нынешней реформы здравоохранения. |
| From 2008 to 2009, the proportion of women working in health and social services and retail trades has been somewhat reduced. | С 2008 по 2009 год доля женщин, работающих в сфере медицинских и социальных услуг и розничной торговли, несколько сократилась. |
| The prison occupancy rate had greatly reduced and stood at 105 per cent. | Заполненность мест заключения значительно сократилась и составляет сегодня 105%. |
| The length of proceedings has been reduced e.g. by redirecting resources, amending legislation and preparing a comprehensive legal protection programme. | Продолжительность судебных процессов сократилась, в частности за счет перенаправления ресурсов, изменения законодательства и подготовки всеобъемлющей программы правовой защиты. |
| This difference has now been reduced. | В настоящее время эта разница сократилась. |
| As the result of this, the vacancy rate has been substantially reduced. | Благодаря этому доля вакантных должностей значительно сократилась. |
| The national army was reduced beyond the level mandated by peace agreements, and territorial control was suspended. | Численность национальной армии сократилась до уровня, который является ниже установленного мирными соглашениями уровня, а пограничный контроль был временно отменен. |
| Life expectancy had doubled, illiteracy had been drastically reduced and hundreds of millions of people had emerged from poverty. | Продолжительность жизни увеличилась вдвое, резко сократилась безграмотность, и миллионы граждан покончили с нищенским существованием. |
| That proportion was reduced owing primarily to the stoppage of oil sales on 20 March 2003. | Эта доля сократилась - главным образом ввиду прекращения продаж нефти 20 марта 2003 года. |
| Following the weakening of the United States dollar, the value of the core budget for 2008 - 2009 has been greatly reduced. | В результате снижения курса доллара США стоимость основного бюджета на 20082009 годы значительно сократилась. |
| This has reduced the ratio of delivery conducted by people without specialized training in the field to 1.7%. | Благодаря этому доля родов, принимаемых людьми без специальной подготовки, сократилась до 1,7%. |
| To date, these have been reduced by more than half, to a little over 200. | Сегодня эта цифра сократилась более чем вдвое, теперь немногим превышая 200. |