The numbers of unemployed citizens was reduced from 7 million persons in 1999 to 4.2 million persons in 2007. |
Численность безработных граждан сократилась с 7,0 млн. человек в 1999 г., до 4,2 млн. человек в 2007 г.. |
Significant progress had been achieved in the fields of health care and education in Algeria: child mortality had been reduced by three quarters in only three decades and practically all boys and 9 out of 10 girls were enrolled in school. |
Существенный прогресс достигнут Алжиром в областях здравоохранения и образования: всего лишь за три десятилетия детская смертность сократилась на три четверти, практически все мальчики и 9 из 10 девочек обучаются в школах. |
The greater autonomy given to the economy under pressure of free market policies since the mid-1980s has led to a virtual separation of economic and political life, resulting in reduced accountability for economic decisions that are attributed to the market. |
Бóльшая степень автономности, которую приобрела экономика под давлением политики свободного рынка, проводимой с середины 80-х годов, привела к фактическому разделению экономической и политической жизни, в результате чего сократилась степень ответственности за принимаемые экономические решения, которые приписываются рынку. |
In terms of use of total resources, the proportion of funds proposed to be allocated to the biennial support budget, including United Nations-mandated security costs, is reduced from 12.5 per cent in 2008-2009 to 11.9 per cent in 2010-2011. |
Доля испрашиваемых ассигнований по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов, включая санкционированные Организацией Объединенных Наций расходы по обеспечению безопасности, сократилась с 12,5 процента в 2008-2009 годах до 11,9 процента в 2010-2011 годах. |
However, the distribution of the unemployed by groups based on age in the years 1988-1999 shows that the participation rates for very young people in the total of the unemployed were reduced during the said period. |
Вместе с тем распределение безработных по возрастным группам за период 1988-1999 годов показывает, что доля очень молодых людей в общем составе безработных за указанный период сократилась. |
Working under the auspices of the Inter-Secretariat Working Group on Forest Statistics, the four organizations developed a single questionnaire that effectively reduced the information requests posed to member countries while simultaneously meeting the information responsibilities of the four organizations in this subject area. |
Под эгидой Межсекретариатской рабочей группы по статистике лесного хозяйства и лесных товаров эти четыре организации разработали общий вопросник, благодаря которому нагрузка на государства-члены в плане представления информации существенно сократилась без каких-либо последствий для выполнения всеми ими своих обязательств по представлению информации по данной теме. |
Before the conflict began, they represented only some 17 per cent of the original population of some 550,000 people and even now they do not constitute a majority of the reduced population that remains. |
До начала конфликта на их долю приходилось лишь около 17 процентов от всего первоначального населения численностью приблизительно 550000 человек, и даже сейчас они не составляют большинство среди оставшегося населения, численность которого сократилась. |
These reduced the amount available to cover course costs from 100 percent to 60 percent, and capped the maximum amount available at $3,000 per annum or $75 per week. |
В результате этого сумма, выделяемая для покрытия расходов на учебу, сократилась со 100% до 60%, а максимальная выделяемая сумма была ограничена 3000 долл. США в год или 75 долл. США в неделю. |
Although the trade deficit was reduced by 6 per cent, the share of import covered by export decreased from 59.6 per cent in 1998 to 45.4 per cent in 1999. |
Хотя дефицит торговли сократился на 6 процентов, доля импорта, замещаемого экспортом, сократилась с 59,6 процента в 1998 году до 45,4 процента в 1999 году. |
Update of the situation of children and women. Belarus has significantly reduced poverty since 2000: the percentage of families with children living below the minimum subsistence budget dropped from almost 50 per cent in 2000 to 10.7 per cent in 2007. |
В период после 2000 года в Беларуси были достигнуты значительные успехи в деле борьбы с нищетой: доля семей с детьми, имеющих доход ниже прожиточного уровня, сократилась с 50 процентов в 2000 году до 10,7 процента в 2007 году. |
If the figures from 1997/98 are compared with those for 1988, it can be seen that poverty has been reduced in all age groups, with the greatest reduction among senior citizens, from 12.4 per cent to 4.3 per cent. |
Если сравнить показатели за 1997/98 год с показателями за 1988 год, то можно заметить, что бедность сократилась во всех возрастных группах при наиболее существенном сокращении среди граждан старших возрастов, с 12,4% до 4,3%. |
The proportion of support budget, including United Nations-mandated security costs, to total regular and other resources, however, has been contained and reduced from 22 per cent in 2000-2001 to 15 per cent in this proposed budget for 2008-2009. |
Однако рост доли вспомогательных сметных расходов, включая санкционированные Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности, по отношению к общему объему регулярных и прочих ресурсов удалось сдержать, и она сократилась с 22 процентов в 2000-2001 годах до 15 процентов в настоящем бюджетном предложении на 2008-2009 годы. |
A significant revaluation, primarily affecting one Member State, reduced debt owed to Member States by $147 million in 1999, thereby partially reversing an upward revaluation of $200 million reported in earlier years. |
Благодаря значительной переоценке, в основном коснувшейся одного государства-члена, задолженность перед государствами-членами в 1999 году сократилась на 147 млн. долл. США, что частично компенсировало переоценку на 200 млн. долл. США в сторону повышения, имевшего место в предыдущие годы. |
The staffing level of UNMOVIC has been reduced from 38 Professional and 11 support staff to a current level of 17 Professional and 6 support staff. |
На данный момент численность персонала ЮНМОВИК сократилась с 38 сотрудников категории специалистов до 17 и с 11 человек вспомогательного персонала до 6. |
While admittedly our region has not yet attracted a high share of foreign direct investment, political and economic risks have greatly reduced over the past years, and increasing trade and investment flows are being witnessed. |
Хотя нашему региону пока, безусловно, не удалось стать объектом обширных прямых иностранных инвестиций, в последние годы резко сократилась степень риска в политической и экономической сферах и произошел рост торгового оборота и притока инвестиций. |
The Government was heavily involved in the wage regulation process through the end of the 1970s; its role has since been reduced and is limited to the following aspects: |
До конца 70-х годов государство активно участвовало в процессе определения уровня зарплаты; впоследствии степень участия государства в этой сфере сократилась, и в настоящее время его функции сводятся к следующему: |
As a result, demand for services increased, prices rose, the citizen's share of water was reduced and the incidence of poverty and unemployment increased, all of which affected the overall health situation in disadvantaged areas. |
В результате повысился спрос на услуги, возросли цены, сократилась обеспеченность жителей водой и увеличился уровень бедности и безработицы, что отразилось на общем положении в области здравоохранения в районах, находящихся в неблагоприятных условиях. |
Although that figure was still too high, the debt owed to Member States for troops and equipment had been reduced and, by the end of the current year, the Secretariat would have gone beyond its goal of reimbursing the equivalent of one year's debt. |
Она, конечно, все еще чрезмерно велика, но задолженность перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество, сократилась, и до конца года Секретариат, вероятно, превзойдет свой целевой показатель возмещения расходов в объеме, эквивалентном сумме задолженности за один год. |
The results in respect of the second indicator were modestly encouraging: total unpaid assessments had been reduced by $81 million to $1,603 million, which was the lowest level since 1993. |
Изменения второго показателя вселяют сдержанный оптимизм: общая сумма невыплаченных начисленных взносов сократилась на 81 млн. долл. США до 1603 млн. долл. США, что представляет собой самый низкий уровень с 1993 года. |
Water-related diseases have been reduced by 90 per cent, household income increased by 24 per cent, and school enrolment increased by 80 per cent. |
Распространенность заболеваний, обусловленных качеством воды, сократилась на 90 процентов, уровень доходов домашних хозяйств возрос на 24 процента, а показатели посещаемости школ возросли на 80 процентов. |
The Aral Sea has been one of the world's worst ecological disasters - its area reduced from more than 65,000 square kilometres to about 28,500 square kilometres in 1998, with a 75 per cent decrease in volume and greatly increased salinity. |
Одной из крупнейших экологических катастроф в мире стало бедствие в районе Аральского моря, площадь которого сократилась от более 65000 кв. км до примерно 28500 кв. км в 1998 году, причем объем водных запасов сократился на 75 процентов, а содержание соли в воде резко увеличилось. |
The budget allocated to education had been increased for several years and, by making primary education free and compulsory, the enrolment rate had been raised and illiteracy reduced. |
На протяжении нескольких лет объем бюджетных средств, выделяемых на образование, увеличивался, а в связи с тем, что начальное образование стало обязательным и бесплатным, доля учащихся детей возросла, а неграмотность сократилась. |
In South Africa infections have been reduced by 35 per cent, and in India by more than 50 per cent. |
В Южной Африке эта цифра сократилась на 35 процентов, а в Индии - более чем на 50 процентов. |
So far the overall morbidity from malaria has decreased by 50 per cent, and morbidity reduced in higher transmission zones by 70 per cent from 2007 levels. |
К настоящему времени общие показатели заболеваемости малярией сократились на 50 процентов, заболеваемость в районах широкого распространения малярии сократилась на 70 процентов по сравнению с уровнями 2007 года. |
With this procedure in place, the Mission's unliquidated obligations were reduced by 58 per cent from $3.6 million in 2008/09 to $1.5 million in 2009/10. |
В результате применения этой процедуры сумма непогашенных обязательств сократилась на 58 процентов с 3,6 млн. долл. США в 2008/09 году до 1,5 млн. долл. США в 2009/10 году. |