Английский - русский
Перевод слова Record
Вариант перевода Протокол

Примеры в контексте "Record - Протокол"

Примеры: Record - Протокол
When the examination is over, the counsel may submit complaints about violations of the rights and legal interests of the witness or victim, which are noted in the record of the examination. По окончании допроса адвокат вправе делать заявления о нарушениях прав и законных интересов свидетеля или потерпевшего, которые подлежат занесению в протокол допроса.
Testimony given in questioning with sound or video recording is entered into the record of questioning in accordance with article 117 of the Code of Criminal Procedure. Показания, полученные в ходе допроса с применением звуко- и видеозаписи, заносятся в протокол допроса в соответствии с правилами статьи 117 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана.
He said that he had refused to sign the record of the interrogation on the grounds that the officer of the judicial police had not asked any specific question during the interrogation. Советник сказал, что он отказался подписать протокол допроса на том основании, что полицейский не задавал ему конкретные вопросы в ходе допроса.
Before the questioning the suspect has to be notified of his rights and the crime of the commission of which he is suspected, which is entered into the record of the questioning. Перед допросом подозреваемого необходимо уведомить о его правах и о преступлении, в совершении которого он подозревается, что вносится в протокол допроса.
Let the record reflect that I observed Mr Hammer entering the chamber, and I am wondering if and when any actual expert will also be in attendance. Занесите в протокол, я прекрасно вижу, что мистер Хаммер присутствует в зале, ... но я в недоумении, где же всё-таки настоящий эксперт в области вооружения!
destroys, alters or conceals a record or other object with intent to withhold it or impair its integrity in an investigation or proceeding before the International Criminal Court; уничтожает, изменяет или сокрывает протокол или другой предмет с намерением утаить его или нарушить его целостность в процессе расследования или судебного разбирательства в Международном уголовном суде;
Statements were also made congratulating Congo for its record on the ratification of international human rights instruments. подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции по правам ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах.
As it was not indicated in the response what the sentence by the court was and the requested record of the criminal proceedings was not provided, the Special Rapporteur has asked for additional clarifications. Поскольку в ответе не было указано, какой приговор был вынесен судом, а требуемый протокол судебных заседаний не был предоставлен, Специальный докладчик попросил дополнительных разъяснений.
The facts and circumstances established in individual offences which may be of concern for criminal proceedings, as well as objects found and seized, shall be indicated in the record, or an official note shall be made thereon. Установленные факты и обстоятельства конкретных правонарушений, которые могут иметь значение для уголовного производства, а также найденные и изъятые предметы должны быть занесены в протокол или об этом должен быть составлен официальный акт.
As the information collected raised doubts as to the justification of such a conclusion, we examined the non-litigious court record of the complainant's confinement case established that the court was notified of confinement on 11 February 2004. Поскольку собранная информация вызвала сомнения относительно оправданности такого вывода, мы изучили протокол мирового суда по делу о помещении заявителя в больницу и установили, что суд был уведомлен об этом действии 11 февраля 2004 года.
The inquiries launched whenever crimes have been committed, as evidenced by investigation squad record No. 942 of 11 November 2002, attest to compliance with the procedural obligation for an inquiry. Правовая обязанность проводить расследования соблюдалась: в отношении всех совершенных преступлений были незамедлительно начаты расследования, как о том свидетельствует протокол Nº 942 от 11 ноября 2002 года, составленный следственной бригадой.
There was clearly, in the circumstances, a restriction on the publication of these five documents, implied from the refusal of the court to allow them to be adduced in evidence and not taking them as part of the public record of the case. В данных обстоятельствах действовало очевидное ограничение на публикацию этих пяти документов, что вытекало из отказа суда в разрешении приобщить их к делу в качестве доказательства и их незанесения в публичный протокол судебного разбирательства.
The statute, the record of the constituent congress or general meeting at which the statute was adopted, and other materials confirming that the legal requirements have been met, must be attached to the application. К заявлению прилагается устав, протокол учредительного съезда или общего собрания, принявшего устав, другие материалы, подтверждающие выполнение требований закона.
The developer and the OVOS consultant are bound to consider the comments and suggestions submitted and attach them to the record, together with an indication as to whether they were approved or rejected and the grounds for their rejection or approval. Заказчик и консультант по ОВОС обязаны рассмотреть внесенные замечания и предложения и включить их в протокол наряду с указанием об их принятии или отклонении, а также оснований для их отклонения или принятия.
Specify, at the end of the record, and on pain of nullity, whether or not the detainee has signed; указывать в конце протокола фамилию задержанного, без подписи которого протокол считается недействительным;
It appears that the unsigned statement was indeed admitted in evidence, notwithstanding the clear requirement in article 82 (3) of the Code of Criminal Procedure that "the record shall be signed at the end by the interpreter if there was one". Как оказалось, неподписанные показания действительно были приняты в качестве доказательств, несмотря на четкие требования статьи 82 (3) Уголовно-процессуального кодекса о том, что "в конце допроса протокол подписывается переводчиком, если таковой присутствует".
When the police receive a petition or a complaint from a victim, or when an offence has just been committed, they record the case, institute an inquiry and carry out initial investigations to identify the person who committed the offence. При поступлении заявления, жалобы потерпевшего или при непосредственном обнаружении признаков преступления полиция регистрирует представленные первичные материалы, составляет протокол о начале расследования и производит первые следственные действия для установления лица, совершившего правонарушение.
The initial interrogation should take place within 24 hours of the arrest, and a record of the arrest had to be prepared within 3 hours. Первый допрос должен быть проведен в течение 24 часов после задержания, а протокол допроса составлен в течение трех часов после его окончания.
The transcript may be made part of the record of the proceedings and, as such, be available at least to those participating in the communication or, more generally, in accordance with the rules applicable to the availability of such court records. Может быть предусмотрено, что этот протокол является частью протокола производства и, как таковой, будет доступен как минимум участникам сношений или, в более широком плане, в соответствии с правилами, распространяющимися на доступ к таким судебным протоколам.
Since 1995, Ukraine had greatly improved its non-proliferation record; it had concluded with IAEA an agreement for the application of comprehensive safeguards in 1997 and planned to sign the additional protocol to that agreement in 2001. С 1995 года положение Украины в том, что касается нераспространения, существенно улучшилось; в 1997 году она заключила с МАГАТЭ соглашение о применении всесторонних гарантий и планирует в 2001 году подписать дополнительный протокол к этому соглашению.
The record of the hearing should be distributed (para. 58) to the "subjects who participated in OVOS", namely, according to paragraph 3, the developer, the consultant who prepared the OVOS Statement and various interested authorities. Протокол слушаний направляется (пункт 58) "субъектам оценки воздействия", а именно, в соответствии с пунктом 3, заказчику, консультанту, который подготовил заявление об ОВОС, и различным заинтересованным органам.
It notes that nearly six years after conviction, the only reply by the State party to the Committee is that the failure to hear the author's appeal was due to technical reasons, viz. the failure to have the record of proceedings typed. Он отмечает, что почти через шесть лет после осуждения от государства-участника поступил единственный ответ Комитету, в котором сообщается, что отсутствие слушания апелляции автора обусловлено техническими причинами, а именно тем, что не был напечатан протокол заседаний.
The source also notes that the Government of Burundi, the sole possessor of the documentation, provided neither the official record of the interrogation nor the arrest warrant in support of its arguments. Источник также отмечает, что бурундийское государство, которое является единственным обладателем этих документов, не представило в поддержку своих доводов ни протокол допроса, ни даже ордер.
Well, there should be a record, 'cause my name isn't in there 'cause I wasn't working here. Нам все-таки нужен протокол, потому что моего имени нет в списке, потому что я тогда не работал.
Thus, the absence in this case of an agreement to make amendments to the record of the arbitration procedure was evidence not of a violation of arbitration procedure but of the fact that ICAC considered the request to be unjustified. Таким образом, отсутствие в материалах дела постановления о внесении изменений в протокол арбитражного разбирательства не свидетельствовало о нарушении процедуры арбитражного разбирательства, но свидетельствовало о том, что МКАС признал просьбу стороны о внесении изменений в протокол арбитражного разбирательства необоснованной.