| (c) It did not draw up the corresponding record; | с) не оформил соответствующий протокол; |
| Exhausted after 12 days of custody in difficult conditions, Mr. El Hasnaoui was pressured into signing the record without reading its contents. | Измученный 12 днями предварительного заключения в тяжелых условиях, г-н эль-Хаснауи был вынужден подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием. |
| The official record shall be signed by the police officer who detained the person and the detained person (art. 30). | Официальный протокол подписывается полицейским, которым было произведено задержание, и задержанным (статья 30). |
| Let the record show that the witness has identified the defendant, | Внесите в протокол, что свидетель опознал обвиняемого, |
| Let the record reflect that this meeting has been called to order at 11:57. | Прошу внести в протокол, что заседание началось в 11:57. |
| I've got an arrest record from April, 2012, and I know she was pulled over with a client in January. | У меня протокол задержания от апреля 2012, и я знаю что её остановили с клиентом в январе. |
| This is the official record, right, chief? | Это же протокол, верно, шеф? |
| This information, along with any other labels or markings, may be critical to the investigation and must be recorded in the crime scene record and photographed. | Такая информация в сочетании с любыми другими ярлыками или маркировкой может иметь исключительно важное значение для расследования, и ее необходимо заносить в протокол, составляемый на месте преступления, и фотографировать. |
| Oral complaints shall be set down in a record that must be signed by the complainant and the person taking cognizance of the complaint. | Устные жалобы заносятся в протокол, который подписывается заявителем и лицом, принявшим жалобу. |
| Done! Lieutenant, please record his truthful confession! | Всё, старший лейтенант, составляй протокол чистосердечного признания! |
| I don't like to give out my address to anyone, much less have it on an official record. | Я не хочу никому раскрывать мой адрес, тем более, чтобы его внесли в официальный протокол. |
| Let the record state that this photo was posted seven minutes before Mr. Solomon bothered to call 911. | Запишите в протокол, что фото опубликовали за семь минут до того, как мистер Соломон позвонил в 911. |
| If you'd rather, Mrs. Florrick, we can read into the record, and I'll rule on them one by one. | Если вы захотите, миссис Флоррик, мы можем занести это в протокол, и я буду принимать решение по каждому сообщению. |
| Are your comments a part of the record, sir? | Ваши замечания вносятся в протокол, сэр? |
| Then I want them waiving all rights to a mistrial - and I want it in the record. | Тогда я хочу, чтобы они отказались от права аннуляции процесса, и пусть это занесут в протокол. |
| He wished the record to reflect that his delegation, like many others, chose not to participate in the vote. | Он просит занести в протокол, что его делегация, как и многие другие, приняла решение не участвовать в голосовании. |
| Let the record show that the card reads | Пусть запишут в протокол, что на карточке написано |
| Photograph and record any Department of Transportation information, all label information and other markings on the containers. | Фотографирование и занесение в протокол любой информации транспортного ведомства, любой информации о ярлыках и других видах маркировки на контейнерах. |
| She called on the Cuban Government to consider withdrawing its reservation, in view of its record on cooperation with the Committee, and to ratify the Protocol. | Она призывает кубинское правительство рассмотреть вопрос об отзыве своей оговорки с учетом его опыта сотрудничества с Комитетом и ратифицировать Протокол. |
| Let the record show that the witness has identified the defendant, Charles Mahoney, as being present at the scene just prior to the shooting. | Прошу занести в протокол, что свидетель опознал обвиняемого Чарльза Махони на месте преступления непосредственно перед стрельбой. |
| Let the record reflect that the witness has nodded her head so as to indicate an affirmative response. | Занесите в протокол, что свидетель кивнул головой в качестве утверждения. |
| A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. | Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
| However, when this omission was pointed out to her, the presiding judge did include in the record a summary of the defendants' claims. | Однако, когда председательствующему судье указали на это упущение, она внесла в протокол краткое изложение утверждений подсудимых. |
| Moreover, this law stipulates that the record of such questioning has to be removed from the case before the beginning of a trial. | Кроме того, данный Закон предусматривается, что протокол такого допроса должен быть изъят из дела до начала судебного разбирательства. |
| There is no record of this line of discussion being pursued further, however, and the final vote was probably based on several different lines of reasoning. | Протокол последовавшего далее обсуждения этого вопроса, однако, отсутствует, и заключительное голосование, возможно, проходило на основании различных доводов. |