The record is to be stored by the developer with a view to its being attached to the OVOS Report. |
Протокол хранится у заказчика и впоследствии прилагается к докладу об ОВОС. |
In the case of an accused, the interpreter was also required to sign the record of the interrogation and the statement of charges. |
Когда речь идет об обвиняемом, переводчик также должен подписать протокол допроса и перечень предъявленных обвинений. |
The record is signed by the arresting officer, the detainee and his or her counsel. |
Протокол задержания подписывается лицом, его составившим, задержанным и его защитником. |
He was asked to sign a record in relation to his arrest and a declaration that he did not have complaints against the police. |
Ему было предложено подписать протокол о задержании, а также заявление о том, что у него нет жалоб в отношении милиции. |
The staff member's proposed edits and comments are incorporated into the record of conversation and all written comments by the subject are appended to the interview note. |
Предлагаемые сотрудником редакционные изменения и замечания включаются в протокол беседы, и все письменные комментарии субъекта прилагаются к записке о беседе. |
(a) Persons being questioned are invited to sign the record of conversation; |
а) допрашиваемым необходимо предлагать подписать протокол беседы; |
From the date of entry into force of these terms of reference, all persons interviewed by the Task Force will be invited to sign a record of such interview. |
С даты вступления в силу круга ведения всем лицам, прошедшим собеседование с Целевой группой, предлагается подписать протокол собеседования. |
His arrest record was only prepared in the evening of 5 August 2002, and the investigators assigned a lawyer to him on that moment. |
Протокол о его аресте был составлен лишь вечером 5 августа 2002 года, и тогда следователи назначили ему адвоката. |
The reasons for the exclusion shall be stated in the governmental participants' decision and shall be recorded in the official record of the session. |
Обоснования такого исключения излагаются в решении правительственных участников и заносятся в протокол сессии. |
Let the record show that the defendant and his counsel are present and that the jury is seated. |
Запишите в протокол, что подсудимый и его адвокат присутствуют и состав присяжных определен. |
So let the record reflect that - that I look like Taye Diggs. |
Так что пусть внесут в протокол вот это... что я выгляжу, как Тай Диггс. |
Citing the outstanding record of the Latin American region in ratifying the Convention, she enquired whether the State party intended to ratify the Optional Protocol. |
Ссылаясь на исключительно высокий показатель ратификации Конвенции в регионе Латинской Америки, она спрашивает, намеревается ли государство-участник ратифицировать Факультативный протокол. |
In all cases, a record shall be made of the procedure, in accordance with the usual rules. |
Так или иначе, в соответствии с нормами общеуголовного права, составляется протокол следственных действий. |
If necessary the court may request the record of the meeting of the mediation commission as additional material for clarifying the position of the parties. |
В случае необходимости суд может запросить протокол проведённого заседания «Комиссии по примирению в качестве дополнительного материала для выяснения позиции сторон. |
Our strong advocacy for a universal NPT and the universal application of International Atomic Energy Agency safeguards, including the additional protocol, is a matter of record. |
Наша решительная поддержка усилий по универсализации ДНЯО и универсального применения гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол, официально зафиксирована. |
Let the record show that the defendant has entered a plea of "not guilty." |
Занесите в протокол что ответчик подал заявление о невиновности. |
The Committee notes that, in any event, the court record in question was already submitted and examined by the Swiss asylum authorities in the context of the complainants' previous appeals. |
Комитет отмечает, что в любом случае рассматриваемый протокол судебного заседания уже представлялся и изучался швейцарскими органами по вопросам убежища в контексте предыдущих апелляций заявителя. |
The compilation of a record of public hearings which establishes the main subjects of discussion and dispute between the public and the developer. |
составляется протокол общественных слушаний, в котором фиксируются вопросы обсуждения и разногласий между общественностью и заказчиком; |
At the request of either party, amendments and additions could be made to the record, with the consent of the members of the tribunal, if the request was deemed justified. |
При этом по просьбе стороны постановлением состава арбитража в протокол могут быть внесены изменения или дополнения, если просьба будет признана обоснованной. |
Moreover, his statements before the examining magistrate and when he was on trial reveal that he was compelled to sign the police record without reading it. |
Кроме того, из заявлений г-на эль-Хаснауи следователю и в ходе судебных слушаний вытекает, что его вынудили подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием. |
The source repeated that no specific charges were brought against the journalist and that the written record of his statement to the police had been altered. |
Источник напоминает, что журналисту не было вменено в вину никаких конкретных фактов и что в протокол, содержащий его показания в полиции, были внесены изменения. |
(b) a written record of the reasons why he or she did not take the action set out in paragraph (a). |
Ь) составить в письменной форме протокол с указанием причин, по которым он или она не предприняли действия, предусмотренные в пункте а) . |
And it will help in Will's defense if it's in the record. |
И он поможет Уиллу в суде, если его занесут в протокол. |
In fact, a number of us on the jury felt so strongly that we asked that it be entered into the record before we gave our verdict. |
Фактически, некоторые из нас на суде так расчувствовались, что просили, чтобы это было занесено в протокол, перед тем, как мы вынесли вердикт. |
The oldest living things in the world are a record and celebration of our past, a call to action in the present and a barometer of our future. |
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего. |