Английский - русский
Перевод слова Putting
Вариант перевода Положить

Примеры в контексте "Putting - Положить"

Примеры: Putting - Положить
It is therefore extremely urgent for the Security Council to take up this matter once again, with a view to putting an immediate end to this aggression. Таким образом настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности вновь рассмотрел этот вопрос, с тем чтобы незамедлительно положить конец этой агрессии».
It suggested ratification of the Rome Statute with a view to putting an end to impunity as enshrined in a decree issued by the executive branch. Она предложила Алжиру ратифицировать Римский статут, с тем чтобы положить конец безнаказанности, обусловленной принятым исполнительной властью указом.
It also offers an opportunity to foster a closer understanding of different cultures and religious beliefs, thereby putting an end to decades of mistrust and misunderstanding. Оно предоставляет возможность для укрепления лучшего понимания различных культур и религиозных верований, что позволит положить конец десятилетиям недоверия и отсутствия взаимопонимания.
Which room were you putting him in? В какую комнату ты собирался его положить?
States parties have the obligation to comply with article 19 by putting an end to the segregation of persons with disabilities and enabling them to have control over their lives, irrespective of whether services to that end are provided by the private sector. В соответствии со статьей 19 государства-участники обязаны положить конец сегрегации инвалидов и дать им возможность осуществлять контроль над их жизнью независимо от наличия услуг в этой сфере, предоставляемых частным сектором.
Shaping a world where all people can live decently and have a place in their community requires putting at the heart of development projects a genuine partnership with people living in extreme poverty. Для формирования мира, в котором все люди могут жить достойно и иметь место в своей общине, необходимо положить в основу проектов в области развития подлинное партнерство с людьми, живущими в крайней нищете.
JS1 recommended putting an end to the practice of enforced disappearances, closing down secret places of detention and providing information to families who have not heard from their loved ones since their arrest. Авторы СП1 рекомендовали положить конец практике насильственных исчезновений, закрыть тайные места содержания под стражей и предоставить информацию семьям, которые не получали вестей от своих близких с момента их ареста.
And that's like putting them on the top shelf in the kitchen, you can never really reach them, they're never there. Это как что-то положить на самую верхнюю полку в кухне, вы никогда до этого не дотянетесь, как-будто у вас этого и нет.
Sorry, I forgot to ask, would you mind turning your ringer off and putting your phone in the bin? Извините, забыла спросить, вы не против отключить звук и положить ваш телефон в корзину?
Ideological approaches - putting economic and social rights within a subsidiary category - needed to be kept in check, and the "progressive realization" obligation applied with legal rigour, not extended to immediate obligations such as the non-discrimination obligation. Необходимо положить конец применению таких идеологических подходов, при которых экономическим и социальным правам отводится роль второстепенной категории прав, а обязательство "постепенной реализации" осуществляется с такой юридически строгой точностью, которая отнюдь не распространяется на выполнение непосредственных обязательств, например обязательства в отношении недискриминации.
We call upon the parties to continue this process aimed at putting an end to the internal conflict that has affected the political, social and economic development of that sister nation for more than 50 years. Мы призываем стороны продолжать этот процесс, направленный на то, чтобы положить конец внутреннему конфликту, негативно влияющему на политическое, социальное и экономическое развитие этой братской страны в течение более 50 лет.
While it was difficult to find funds for these programmes, doing so was important as putting closure to protracted situations would allow funds to be redirected to emergencies. Хотя изыскание средств на эти программы вызывает трудности, этим нужно заниматься, ибо если положить конец затянувшимся ситуациям, это позволит перенаправить средства на урегулирование чрезвычайных ситуаций.
States must demonstrate determination in putting an end to structural violence, and implementing positive measures to ensure the participation of more than half of the Earth's population in public and political life. Государства обязаны проявить решимость к тому, чтобы положить конец структурному насилию и принять позитивные меры для обеспечения участия более половины населения Земли в общественной и политической жизни.
The draft article should therefore be adjusted to bring it into line with the articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, which were aimed precisely at putting an end to such acts. Таким образом, в проект статьи должны быть внесены поправки, с тем чтобы привести его в соответствие со статьями об ответственности государств за международно противоправные деяния, предназначенными именно для того, чтобы положить конец таким деяниям.
We must as a priority put an end to tariff barriers to trade, which prevent developing countries from putting their products on the markets of rich countries and from having access to better technology, not only productive but also information technology. Необходимо в срочном порядке положить конец тарифным барьерам, мешающим развивающимся странам вывозить свою продукцию на рынки богатых стран, а также лишающим их доступа к лучшим технологиям не только в области производства, но и информационных технологий.
Because of its geostrategic nature, that conflict between two brotherly neighbouring countries, Morocco and Algeria, requires the involvement of our brethren in Algeria in a serious and constructive dialogue with a view to putting an end to it once and for all. В силу своего геостратегического характера этот конфликт между двумя братскими соседними странами - Марокко и Алжиром - требует вступления наших алжирских братьев в серьезный и конструктивный диалог, с тем чтобы положить конец этому конфликту раз и навсегда.
With regard to racial profiling and the statistics concerning police violence against certain communities, the current administration, he said, and in particular the Department of Justice, was firmly committed to putting an end to the problem within the framework of a coherent overall policy. По поводу расового профилирования и статистических данных о полицейских насилиях в отношении некоторых общин г-н Ким говорит, что нынешнее правительство и, в частности, Министерство юстиции твердо обязались положить конец этой проблеме в рамках глобальной и последовательной политики.
It is our sincere hope that the most serious crimes against humanity will not go unpunished and that the Court will succeed in putting an end to such crimes through its independent operation. Мы искренне надеемся, что самые серьезные преступления не останутся безнаказанными и что Суд добьется успехов в достижении высокой цели: положить конец таким преступлениям на основе своей независимой деятельности.
If the spell is countered this way, exile it with three time counters on it instead of putting it into its owner's graveyard. Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
Madness {R} (If you discard this card, you may cast it for its madness cost instead of putting it into your graveyard. Бешенство {R} (Если вы сбрасываете эту карту, вы можете сыграть ее за ее стоимость бешенства вместо того чтобы положить ее на ваше кладбище.
Nemesis shoots and kills Stuart and jokingly says: "Well, that's one way of putting it". Немезис стреляет в Стюарта и в шутку говорит: «Ну, это один из способов положить это».
I sounded like I owe it because I'm too old and not think that's the best way of putting it. Я вроде "Я должен, потому что я слишком стар" и не думаю, что это лучший способ положить его.
How about putting banners on your site and earn with them even if visitors do not click? Как насчет положить баннеров на своем сайте и получать с них, даже если посетители не клик?
135.30 Take measures aimed at guaranteeing the effective and impartial implementation of legislation and at putting an end to impunity in cases of domestic violence (Argentina); 135.30 принять меры с целью гарантировать эффективное и беспристрастное применение законодательства и положить конец безнаказанности в случаях насилия в семье (Аргентина);
Listen, would you mind putting these in the fridge for me, please? Послушай, ты не могла бы положить это в холодильник?