Английский - русский
Перевод слова Putting
Вариант перевода Подвергая

Примеры в контексте "Putting - Подвергая"

Примеры: Putting - Подвергая
Drone strikes, in turn, provoked further radicalization, putting the lives of all Pakistanis at risk. В свою очередь удары беспилотников провоцируют дальнейшую радикализацию населения, подвергая опасности жизни всех пакистанцев.
What are you thinking, putting lives at risk? О чём вы, ребята, только думали, подвергая всех тех невинных людей риску?
I know, but putting yourself in danger is not the answer. Я знаю, но ты не решишь проблему, подвергая себя опасности.
We need to do this without putting anybody in danger. Нет, мы должны сделать это не подвергая никого опасности.
I'm helping his search without putting myself in harm's way. Я помогаю ему искать, не подвергая себя опасности.
She couldn't without putting us at risk. Она не могла этого сделать, не подвергая нас риску.
Said we deserved it, putting ourselves at risk. Сказали, что мы заслужили это, подвергая себя риску.
It needs international support in combating the criminal organizations that are benefiting financially from illegal immigration while putting the lives of immigrants at risk. Она нуждается в международной поддержке в борьбе с теми преступными организациями, которые извлекают из незаконной иммиграции финансовые выгоды, при этом подвергая опасности жизни иммигрантов.
Some people still do, however, putting themselves at great risk. Однако некоторые люди продолжают, подвергая себя огромному риску.
Explain to me why I should sail this ship around in a circle, putting everybody at greater risk. Объясните, зачем мне отправлять корабль ходить кругами, подвергая всех ещё большему риску.
Going undercover, putting herself at risk, lying to her friends... Быть под прекрытием подвергая себя опасности, надеяться только на друзей...
I can't risk putting any more lives in danger. Я не могу рисковать, подвергая еще больше жизней опасности.
I have been watching you cover for her day after day, putting yourself and your job in jeopardy. Я видела, как ты покрываешь ее день за днем, подвергая опасности себя и свою работу.
Many asylum-seekers must leave their countries clandestinely, putting themselves and often their families at great personal risk. Многие из них вынуждены покидать свою страну тайно, подвергая себя и, зачастую, свои семьи значительной опасности.
Many migrants travel under appalling conditions, often putting their health and lives at risk. Многие мигранты добираются до места в ужасающих условиях, часто подвергая опасности свою жизнь и здоровье.
Marine pollution and unsustainable resource exploitation practices continue to endanger marine ecosystems, thereby putting at risk the potential benefits for future generations. Загрязнение морской среды и истощительные виды практики эксплуатации ресурсов продолжают угрожать морским экосистемам, подвергая риску потенциальные выгоды для будущих поколений.
Disaster induced displacement often exacerbates pre-existing patterns of discrimination, putting already marginalized and vulnerable groups at increased risk of human rights abuse. Вызванные стихийными бедствиями перемещения зачастую усугубляются существовавшей ранее практикой дискриминация, подвергая и без того маргинализированные и уязвимые группы повышенному риску нарушения прав человека.
Poor women are often forced to use poor quality water, putting themselves and their families at risk of getting water-borne diseases. Малоимущие женщины часто вынуждены пользоваться некачественной водой, подвергая себя и членов своей семьи опасности заражения заболеваниями, передающимися через воду.
Given the lack of opportunity for legitimate work, displaced women often work illegally, putting themselves at considerable risk of abuse and exploitation. учитывая отсутствие возможностей для законного трудоустройства, перемещенные женщины часто работают нелегально, подвергая себя значительному риску жестокого обращения и эксплуатации;
There was no way she could have got to me without putting herself, and you... in a lot of danger. Не было никакого способа связаться со мной не подвергая себя и тебя серьёзной опасности.
So... without putting too fine a point on it, don't let anything get in your way. Так... не подвергая слишком тонкая точка на его, не, чтобы что-то получить в вашем способ.
I mean, I know how badly you must feel about putting me in danger before, and... Хочу сказать, я знаю, как ужасно ты должно быть себя чувствовал, подвергая меня опасности.
Participants agreed that the camps could not sustain their occupants over a long period without putting them at serious risk. Участники согласились, что лагеря не могут долго служить пристанищем для находящихся в них людей, не подвергая их серьезной опасности.
We cannot allow United Nations personnel to have casual relations with the local population, putting civilians and themselves at risk of infection. Мы не можем позволить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций вступали в случайные связи с местным населением, подвергая угрозе заражения себя и гражданских лиц.
Moreover, the international community needs to have appropriate safeguards to ensure that developing and transitional economies can integrate themselves into the global economy without putting macroeconomic stability at risk. Помимо этого, международному сообществу необходимо выработать надлежащие гарантии, обеспечивающие интеграцию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальное экономическое сообщество, не подвергая при этом риску макроэкономическую стабильность.