Both bodies agreed to coordinate their work and emphasized their common goal of combating enforced disappearances and putting an end to impunity, while recognizing the specificities of each other's mandates. |
Оба органа согласились координировать свою работу и подчеркнули стоящую перед ними общую цель, заключающуюся в том, чтобы бороться с насильственными исчезновениями и положить конец безнаказанности, признав в то же время особенности мандатов друг друга. |
Mr. GOMEZ ROBLEDO (Mexico) said that his country had come to participate in the Review Conference with the firm intention - and hope - of putting an end to a tragedy of gigantic proportions. |
Г-н ГОМЕС РОБЛЕДО (Мексика) говорит, что его страна прибыла для участия в Конференции по рассмотрению действия Конвенции, будучи преисполнена твердого намерения - и надежды - положить конец драме, приобретшей гигантские масштабы. |
It is an outrageous violation of the DPRK-United States Agreed Framework on putting an end to the long-standing hostile relations between the two countries and improving the relations between them. |
Оно является вопиющим нарушением Рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами, призванной положить конец длительному периоду враждебных отношений между двумя странами и улучшить отношения между ними. |
These include putting an end to gender-based violence and degrading and inhumane treatment, which has resulted in millions of women and children in armed-conflict-afflicted areas losing their limbs or their lives. |
Благодаря этим мерам можно будет положить конец гендерному насилию и унижающему человеческое достоинство обращению, в результате чего миллионы женщин и детей стали калеками или погибли в ходе вооруженных конфликтов. |
What we mean by this is putting an end to what I would call ad-hoc-ism: no more stand-alone projects, people approaching us with one project on this and one on that. |
Тем самым мы хотим положить конец тому, что я бы назвала бессистемностью: больше не будет каких-то стоящих особняком проектов, когда нам предлагают какие-то проекты то там, то здесь. |
If a spell or ability an opponent controls causes you to discard Dodecapod, put it into play with two +1/+1 counters on it instead of putting it into your graveyard. |
Если заклинание или способность, контролируемая вашим оппонентом, приведет к тому, что вы скинете Додекапода, то вместо того, чтобы положить его на кладбище, положите его в игру с двумя +1/+1 жетонами на нем... |
A mechanism should be established enabling asylum- seekers to express their wishes and freely choose their country of immigration and putting an end to pressures designed to send them systematically to Portugal. |
Следовало бы также создать механизм, позволяющий лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, выражать свои пожелания и свободно выбирать страну убежища, и положить конец давлению, цель которого - добиться того, чтобы их отправляли лишь в Португалию. |
Ten years ago, the Security Council created the International Tribunal for the Former Yugoslavia with the goal of putting an end to impunity for mass atrocities and serious violations of international humanitarian law. |
Десять лет назад Совет Безопасности создал МТБЮ с целью положить конец безнаказанности за массовые жестокие преступления и серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
Either player can choose to honor the deal by putting into his or her bag what he or she agreed, or he or she can defect by handing over an empty bag. |
Каждый игрок может уважать сделку и положить в сумку то, о чём договорились, либо обмануть партнёра, дав пустую сумку. |
The international community must work together and take responsibility for putting an end to the practices of certain hegemonic countries which showed disdain for international commitments, in particular those entered into at Rio. |
Международное сообщество должно действовать сообща и решительно положить конец действиям некоторых стран-гегемонов, пренебрегающих международными обязательствами, в частности обязательствами, принятым в Рио-де-Жанейро. |
The establishment of the International Criminal Court was critical in putting an end to the "culture of impunity" by strengthening the universal rule of law and thereby promoting international peace and security. |
Международное сообщество не желает более терпеть безнаказанность под предлогом национального суверенитета; учреждение Международного уголовного суда призвано положить конец «культуре безнаказанности», укрепив всеобщее господство права и тем самым мир и международную безопасность. |
The role of food aid not only in putting an end to major famines worldwide but also as an important factor contributing to conflict prevention, recovery and reconstruction, and stabilizing countries in crisis was emphasized. |
Была подчеркнута не только роль продовольственной помощи в усилиях с целью положить конец такому широко распространенному во всем мире явлению, как голод, но и ее роль как важного фактора, способствующего предотвращению конфликтов, восстановлению, реконструкции и стабилизации обстановки в охваченных кризисом странах. |
The prevention of attacks on children - in particular, putting an end to the targeting of girls - has to be a top priority. |
Здесь главным приоритетом должно стать предотвращение нападений на детей - в частности, необходимо положить конец попыткам избирать в качестве объекта таких нападений девочек. |
They are aimed at putting an end to the indignity of child soldiers, where we see adults using children to wage wars in their place, mixing cynicism with cowardice. |
Они направлены на то, чтобы положить конец возмутительному явлению детей-солдат, когда взрослые используют детей, с тем чтобы те воевали вместо них, демонстрируя одновременно цинизм и трусость. |
You see, George, you were not there to stop Gower from putting that poison into the capsules. |
Послушай, ты не помешал Говеру положить в капсулы другой порошок. |
The Rwandese Government again emphasizes the need to establish an immediate cease-fire with a view to putting an end to the hostilities and creating a climate conducive to full implementation of the Arusha peace agreement. |
Правительство Руанды вновь подчеркивает необходимость немедленного заключения соглашения о прекращении огня с целью положить конец военным действиям и создать климат, способствующий полному осуществлению Арушского мирного соглашения. |
This method has been described by some as simply "putting a man on a large firecracker and lighting the fuse." |
Этот метод мог быть описан кем либо, как просто "положить человека на большой фейерверк и поджечь запал". |
Putting my hand on your forehead. |
Положить руку на твой лоб. |
Putting an end to the freedom and independence enjoyed today by Cuban men and women and destroying the society that they have freely chosen have become obsessions of the centres of power of the United States. |
Положить конец свободе и независимости, которыми пользуется сегодня кубинский народ, разрушить общественный строй, который они свободно избрали, стало навязчивой идеей силовых структур Соединенных Штатов Америки. |
AND PUTTING A COIN IN THE COLLECTION BOX. IN THE HEATHEN RELIGIONS OF THE WORLD THE IDEA OF REPETITIVE PRAYERS OR CHANTS |
Положить пожертвование в ящик в языческих религиях мира, идея повторения молитв или распевов не были новыми. |
Finally, Governments and international organizations must put an end to the unfortunate behaviour of shelving or putting aside the accomplishments and legacy of predecessor administrations upon a new government's assumption of power. |
И наконец, правительства и международные организации должны положить конец прискорбной практике откладывания в «долгий ящик» или отбрасывания достигнутых предыдущей администрацией достижений и результатов при приходе к власти нового правительства. |
The United Kingdom remains committed to putting an end to trade in non-self-destructing and non-detectable anti-personnel land-mines, which are the most dangerous to civilians; and to ensure that even self-destructing mines are acquired only by responsible countries. |
Соединенное Королевство по-прежнему стремится к тому, чтобы положить конец торговле не оснащенными механизмом самоуничтожения и не поддающимися обнаружению противопехотными наземными минами, которые представляют наибольшую опасность для гражданского населения, и обеспечить, чтобы даже мины, оснащенные механизмом самоуничтожения, приобретались только странами, проводящими ответственную политику. |
Putting an end to this. |
Хочу положить этому конец. |
The ECMT proposal has the advantage of putting an unequivocal end to the conflict between drivers entering the roundabout and drivers in the roundabout. |
Ценность предложения ЕКМТ состоит в том, что оно недвусмысленно позволяет положить конец конфликту между водителями, выезжающими на кольцевую транспортную развязку, и водителями, находящимися на кругу. |
Maybe I'll try putting an olive in it. |
Может, оливку туда положить. |