The present context is one that we think is promising in terms of finding suitable mechanisms for putting an end to this situation. |
Нынешняя обстановка, по нашему мнению, может способствовать изысканию соответствующих механизмов, позволяющих положить конец такой ситуации. |
Together we fulfil the General Assembly's objective of putting an end to colonial situations by the year 2000. |
Мы вместе выполняем поставленную Генеральной Ассамблеей задачу положить конец колониальным ситуациям к 2000 году». |
Such a solution would have the effect of reactivating development and putting an end to the incessant rescheduling of debts. |
Это позволило бы гарантировать оживление процесса развития и положить конец беспрестанному пересмотру условий погашения задолженности. |
The people of Kuwait recognize the firm resolve of the world community in rejecting aggression and its commitment to putting an end to occupation. |
Народ Кувейта признает твердую решимость мирового сообщества давать отпор агрессии и его готовность положить конец любой оккупации. |
It has unreservedly supported the sanctions imposed by the Security Council on Serbia and Montenegro, aimed at putting an end to this conflict. |
Она безоговорочно поддержала санкции Совета Безопасности в отношении Сербии и Черногории, призванные положить конец этому конфликту. |
He urged the international community to assume its responsibilities by putting a stop to such cruel and unlawful practices. |
Он обращается с призывом к международному сообществу выполнить свои обязательства и положить конец этим жестоким и незаконным действиям. |
The parties to the conflict have sat down at the negotiating table with the healthy intention of putting an end to the devastating war. |
Стороны в конфликте сели за стол переговоров, руководствуясь здравым намерением положить конец опустошительной войне. |
Today's debate shows once again the commitment of the international community and the Security Council to putting an end to those unspeakable crimes. |
Сегодняшнее заседание вновь свидетельствует о решимости международного сообщества и Совета Безопасности положить конец этим ужасающим преступлениям. |
The Security Council invited the Secretary-General to enter into dialogue with those parties with a view to putting an end to such practices. |
Совет Безопасности призвал Генерального секретаря приступить к диалогу с этими сторонами, с тем чтобы положить конец подобной практике. |
We appeal to the leaders of all communities in Kosovo to take decisive action towards putting an immediate end to all violence. |
Мы призываем лидеров в Косово предпринять решительные действия, с тем чтобы положить конец всем проявлениям насилия. |
Bangladesh welcomed all 14 resolutions - including resolution 1373 - adopted since 2001 aimed at putting a stop to that universal scourge. |
Бангладеш приветствовала все 14 резолюций - включая резолюцию 1373, - принятые с 2001 года и призванные положить конец этому глобальному бедствию. |
The Government was committed to putting a stop to such abuse. |
Правительство полно решимости положить конец таким злоупотреблениям. |
In those agreements the Government committed itself to putting an end to "intermittent detentions". |
В соответствии с этими соглашениями правительство обязалось положить конец практике "временных арестов". |
It could also accelerate the, nuclear arms race instead of putting a stop to it. |
Они также могли бы привести к ускорению гонки ядерных вооружений, вместо того, чтобы положить ей конец. |
Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the United Nations. |
Поэтому задача положить конец этой атмосфере безнаказанности должна стать главной ролью и ответственностью Организации Объединенных Наций. |
Rather, it bows to the higher cause of putting an end to human suffering. |
Наоборот, она руководствуется более высоким идеалом - положить конец людским страданиям. |
We need steadfastly to continue the process of general and complete disarmament by putting an end to the proliferation of weapons of mass destruction. |
Мы должны упорно продолжать процесс всеобщего и полного разоружения и для этого положить конец распространению оружия массового уничтожения. |
Without putting an end to impunity, no genuine reconciliation or sustainable social peace can be attained. |
Если не положить конец безнаказанности, то невозможно будет достичь подлинного примирения и устойчивого социального мира. |
AI recommended putting an end to all related discrimination against stateless Kurds, including in the field of freedom of movement. |
МА рекомендовала положить конец всем соответствующим видам дискриминации в отношении не имеющих гражданства курдов, в том числе в области свободы передвижения. |
Addressing those inequalities would require putting an end to inflation, the imbalance in the exploitation of natural resources and irrational military expenditures. |
Для устранения этих неравенств потребуется положить конец инфляции, устранить дисбалансы в эксплуатации природных ресурсов и прекратить иррациональные военные расходы. |
A number of human rights mechanisms recommended putting an end to the culture of impunity for perpetrators of torture. |
Ряд правозащитных механизмов рекомендовали положить конец атмосфере безнаказанности, которой пользуются виновные в применении и пыток. |
A country's transition to a better, peaceful and sustainable future required putting an end to impunity. |
Для перехода любой страны к лучшему, мирному и устойчивому будущему необходимо положить конец безнаказанности. |
We also firmly reiterate our call for freedom for the Cypriot people and for putting an end to the partition of that great nation. |
Мы также вновь обращаемся с твердым призывом предоставить свободу народу Кипра и положить конец разделу этой великой нации. |
Slovenia recommended putting an end to all slavery-related practices in the country. |
Делегация Словении рекомендовала положить конец всем видам связанной с рабством практики в стране. |
The world should never forget its commitment to putting an end to occupation and colonization. |
Мир никогда не должен забывать о своем обязательстве положить конец оккупации и колонизации. |