| The present context is one that we think is promising in terms of finding suitable mechanisms for putting an end to this situation. | Нынешняя обстановка, по нашему мнению, может способствовать изысканию соответствующих механизмов, позволяющих положить конец такой ситуации. |
| Together we fulfil the General Assembly's objective of putting an end to colonial situations by the year 2000. | Мы вместе выполняем поставленную Генеральной Ассамблеей задачу положить конец колониальным ситуациям к 2000 году». |
| Such a solution would have the effect of reactivating development and putting an end to the incessant rescheduling of debts. | Это позволило бы гарантировать оживление процесса развития и положить конец беспрестанному пересмотру условий погашения задолженности. |
| The people of Kuwait recognize the firm resolve of the world community in rejecting aggression and its commitment to putting an end to occupation. | Народ Кувейта признает твердую решимость мирового сообщества давать отпор агрессии и его готовность положить конец любой оккупации. |
| It has unreservedly supported the sanctions imposed by the Security Council on Serbia and Montenegro, aimed at putting an end to this conflict. | Она безоговорочно поддержала санкции Совета Безопасности в отношении Сербии и Черногории, призванные положить конец этому конфликту. |
| He urged the international community to assume its responsibilities by putting a stop to such cruel and unlawful practices. | Он обращается с призывом к международному сообществу выполнить свои обязательства и положить конец этим жестоким и незаконным действиям. |
| The parties to the conflict have sat down at the negotiating table with the healthy intention of putting an end to the devastating war. | Стороны в конфликте сели за стол переговоров, руководствуясь здравым намерением положить конец опустошительной войне. |
| Today's debate shows once again the commitment of the international community and the Security Council to putting an end to those unspeakable crimes. | Сегодняшнее заседание вновь свидетельствует о решимости международного сообщества и Совета Безопасности положить конец этим ужасающим преступлениям. |
| The Security Council invited the Secretary-General to enter into dialogue with those parties with a view to putting an end to such practices. | Совет Безопасности призвал Генерального секретаря приступить к диалогу с этими сторонами, с тем чтобы положить конец подобной практике. |
| We appeal to the leaders of all communities in Kosovo to take decisive action towards putting an immediate end to all violence. | Мы призываем лидеров в Косово предпринять решительные действия, с тем чтобы положить конец всем проявлениям насилия. |
| Bangladesh welcomed all 14 resolutions - including resolution 1373 - adopted since 2001 aimed at putting a stop to that universal scourge. | Бангладеш приветствовала все 14 резолюций - включая резолюцию 1373, - принятые с 2001 года и призванные положить конец этому глобальному бедствию. |
| The Government was committed to putting a stop to such abuse. | Правительство полно решимости положить конец таким злоупотреблениям. |
| In those agreements the Government committed itself to putting an end to "intermittent detentions". | В соответствии с этими соглашениями правительство обязалось положить конец практике "временных арестов". |
| It could also accelerate the, nuclear arms race instead of putting a stop to it. | Они также могли бы привести к ускорению гонки ядерных вооружений, вместо того, чтобы положить ей конец. |
| Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the United Nations. | Поэтому задача положить конец этой атмосфере безнаказанности должна стать главной ролью и ответственностью Организации Объединенных Наций. |
| Rather, it bows to the higher cause of putting an end to human suffering. | Наоборот, она руководствуется более высоким идеалом - положить конец людским страданиям. |
| We need steadfastly to continue the process of general and complete disarmament by putting an end to the proliferation of weapons of mass destruction. | Мы должны упорно продолжать процесс всеобщего и полного разоружения и для этого положить конец распространению оружия массового уничтожения. |
| Without putting an end to impunity, no genuine reconciliation or sustainable social peace can be attained. | Если не положить конец безнаказанности, то невозможно будет достичь подлинного примирения и устойчивого социального мира. |
| AI recommended putting an end to all related discrimination against stateless Kurds, including in the field of freedom of movement. | МА рекомендовала положить конец всем соответствующим видам дискриминации в отношении не имеющих гражданства курдов, в том числе в области свободы передвижения. |
| Addressing those inequalities would require putting an end to inflation, the imbalance in the exploitation of natural resources and irrational military expenditures. | Для устранения этих неравенств потребуется положить конец инфляции, устранить дисбалансы в эксплуатации природных ресурсов и прекратить иррациональные военные расходы. |
| A number of human rights mechanisms recommended putting an end to the culture of impunity for perpetrators of torture. | Ряд правозащитных механизмов рекомендовали положить конец атмосфере безнаказанности, которой пользуются виновные в применении и пыток. |
| A country's transition to a better, peaceful and sustainable future required putting an end to impunity. | Для перехода любой страны к лучшему, мирному и устойчивому будущему необходимо положить конец безнаказанности. |
| We also firmly reiterate our call for freedom for the Cypriot people and for putting an end to the partition of that great nation. | Мы также вновь обращаемся с твердым призывом предоставить свободу народу Кипра и положить конец разделу этой великой нации. |
| Slovenia recommended putting an end to all slavery-related practices in the country. | Делегация Словении рекомендовала положить конец всем видам связанной с рабством практики в стране. |
| The world should never forget its commitment to putting an end to occupation and colonization. | Мир никогда не должен забывать о своем обязательстве положить конец оккупации и колонизации. |