Английский - русский
Перевод слова Putting
Вариант перевода Положить

Примеры в контексте "Putting - Положить"

Примеры: Putting - Положить
It was like putting my hand on her head. Это все равно что положить руки на голову.
Tough job... putting him to sleep. Тяжелая работа... положить его спать.
Humiliating a man is like putting a jar of oil next to a fire. Унизить человека - это как положить бутылку с маслом возле огня.
No, I was just putting it back. Нет, я хотела просто положить на место.
It's like cooking a beautiful meal and putting it straight in the refrigerator... forever. Словно приготовить прекрасное блюдо, а затем сразу положить его в холодильник... навечно.
They urged putting an end to human and cultural rights violations and insisted on the primordial role of culture in ensuring regional integration and cooperation through shared African values. Они призвали положить конец нарушениям прав человека и культурных прав и настаивали на первостепенной роли культуры в обеспечении региональной интеграции и сотрудничества на основе общих африканских ценностей.
Without an FMCT, we still have no legally binding way of putting a stop to the production of fissile material for use in nuclear weapons. А вот без ДЗПРМ у нас так и не будет юридически связывающего способа положить конец производству расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
As we see it, this goal is indispensable but insufficient for putting an end to this violence against women, something that deserves a more sustained commitment. Для нашего Координационного бюро эта цель является важной, но недостаточной чтобы положить конец этому насилию в отношении женщин, борьба с которым требует более последовательных действий.
They recommended putting an end to the use of excessive force against demonstrators, and investigate such attacks and to cancel provisions requiring permission to demonstrate. Они рекомендовали положить конец использованию чрезмерной силы в отношении демонстрантов, расследовать такие нападения и отменить положения, предусматривающие необходимость получения разрешения на проведение демонстраций.
Universal jurisdiction and international criminal jurisdiction shared the same objective of putting an end to impunity, as affirmed by relevant General Assembly resolutions. Универсальная юрисдикция и международная уголовная юрисдикция имеют общую цель - положить конец безнаказанности, что подтверждается соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Fortunately, many countries were working towards putting a stop to such practices. К счастью, многие страны принимают меры, направленные на то, чтобы положить конец такой практике.
Probably putting something gross in our bed. Наверное, хочет положить какую-нибудь гадость в нашу кровать.
The Secretary-General therefore calls on the authorities to assume their responsibilities in providing security and putting an end to impunity. В этой связи Генеральный секретарь призывает власти выполнить лежащие на них обязанности по обеспечению безопасности и принятию мер с целью положить конец безнаказанности.
It is time to end the marginalization of women and girls by putting words into action to bring about social justice. Пришло время положить конец маргинализации женщин и девочек, претворив слова в действия, чтобы добиться социальной справедливости.
I don't know what's so difficult about putting a dirty dish back into the replicator. Я не представляю, что сложного в том, чтобы положить грязную посуду в репликатор.
Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the Security Council. Поэтому, первоочередная задача и обязанность Совета Безопасности состоит в том, чтобы положить конец этой обстановке безнаказанности.
Meanwhile, the Treaty of Montpellier was negotiated, putting an end to hostilities. Между тем, был заключен договор в Монпелье, чтобы положить конец военным действиям.
We are simply putting a stop to it. Мы же просто хотим положить этому конец.
The watchword and the purpose of the Convention was putting an end to suffering. Лозунг и цель Конвенции состояли в том, чтобы положить конец страданиям.
In our view, this is the only solution for putting an end to this regional conflict. На наш взгляд, это - единственный путь к тому, чтобы положить конец этому региональному конфликту.
The cooperation of Indonesia is also crucial to putting an end to the activities of the militia. Сотрудничество со стороны Индонезии также имеет исключительно важное значение для того, что положить конец действиям боевиков.
We saw clear loopholes in the collective international position aimed at putting an end to this kind of terrorism. Мы ясно видели своего рода лазейки в коллективной международной позиции, направленной на то, чтобы положить конец этой форме терроризма.
The country thus has specific programmes and projects aimed at putting an end to violations of the rights of children and adolescents. Таким образом, в нашей стране осуществляются специализированные программы и проекты, направленные на то, чтобы положить конец нарушениям прав детей и подростков.
He has made security one of his priorities in putting an end to such barbarous acts. Обеспечение безопасности стало для него одной из первоочередных задач, нацеленных на то, чтобы положить конец этим варварским актам.
The European Union resolutely condemns these crimes and stresses the importance of putting an immediate end to impunity in Darfur. Европейский союз решительно осуждает эти преступления и подчеркивает важность принятия мер, с тем чтобы немедленно положить конец безнаказанности в Дарфуре.