Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
He therefore appealed to the Government of Ghana to restrain the named refugee and also assist in putting an end to such activities. Поэтому он призвал правительство Ганы принять меры в отношении поименованного беженца, а также помочь положить конец указанной деятельности.
This serious violation of human rights confronts the international community and humanitarian institutions and organizations with the clear duty of publicizing it and putting an immediate stop to it. Это серьезное нарушение прав человека служит прямым напоминанием об обязанности международного сообщества и гуманитарных учреждений и организаций сделать его достоянием гласности и немедленно положить ему конец.
Our political commitments are very clear, but we must all work towards putting an end to all that is negative and harmful in order to build a just peace emanating from the agreements reached on the basis of international law. Наша политическая приверженность совершенно ясна, но мы все должны приложить усилия для того, чтобы положить конец всем негативным и вредным акциям в целях установления справедливого мира на основе соглашений, заключенных в рамках международного права.
He urged the authorities to consider the introduction of an inspection system at the airport, directed particularly at civilian flights, with a view to putting an end to such practices. Он настоятельно призывает органы власти рассмотреть вопрос о создании в этом аэропорту системы инспекций, ориентированных прежде всего на гражданские рейсы, с тем чтобы положить конец такой практике.
AND PUTTING A COIN IN THE COLLECTION BOX. IN THE HEATHEN RELIGIONS OF THE WORLD THE IDEA OF REPETITIVE PRAYERS OR CHANTS Положить пожертвование в ящик в языческих религиях мира, идея повторения молитв или распевов не были новыми.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб.
Putting such technical, scientific and institutional structures in place represents the long-term work facing many countries. Создание таких технических, научных и институциональных структур представляет собой ту работу, которую в долгосрочном плане необходимо проделать многим странам.
While the road map has been driven by the post-2015 development agenda, the emphasis is on building the capacity and putting the infrastructure and systems in place to meet the data challenges of the next 15 years. Хотя план составляется с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года, упор делается на укрепление потенциала и создание инфраструктуры и систем в целях решения проблем, которые будут возникать в связи с данными в последующие 15 лет.
My delegation therefore, fully supports all international efforts aimed at putting an end to the production and export of such mines and at a situation in which the violating countries would assume full responsibility for the civilian damage resulting from such landmines. Поэтому моя делегация полностью поддерживает все международные усилия, направленные на прекращение производства и экспорта таких мин, а также на создание такой обстановки, в рамках которой страны-нарушители несли бы в полной мере ответственность за ущерб гражданскому населению в результате действия таких наземных мин.
The solution is relatively simple, provided the presence of political will: By putting a price on carbon and repealing policies that incentivize fossil-fuel consumption, investments can be channeled into the creation of a low-carbon economy, including the necessary clean-energy infrastructure. Есть сравнительно простое решение, реализуемое при наличии политической воли: установить цену на углерод, отказаться от политики, стимулирующей потребление ископаемого топлива, и, тем самым, перенаправить инвестиции в создание низкоуглеродной экономики, в том числе в инфраструктуру, необходимую для «чистой энергетики».
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
I'm thinking of putting it in my top five. Я подумываю поставить его в пятерку моих любимых фильмов.
I was thinking of putting a chess and checkers set over in one corner. Я подумывал о том, чтобы поставить шахматы и шашки в одном углу.
The MDGs have provided us with a framework for putting poverty reduction and human well-being at the centre of our development efforts, and we have made great strides in education and health. ЦРДТ позволили нам поставить борьбу с нищетой и обеспечение благополучия человека в центр предпринимаемых нами усилий по обеспечению развития, и мы смогли продвинуться далеко вперед в таких областях, как образование и здравоохранение.
The European Union urges all the parties to proceed immediately to the implementation of the Agreement, to strictly abide by the Agreement and to refrain from any action putting it at risk. Европейский союз настоятельно призывает все стороны незамедлительно приступить к осуществлению этого соглашения, строго соблюдать его положения и воздерживаться от каких бы то ни было действий, которые могли бы поставить его под угрозу.
I'm putting up a wall. Я хочу поставить стену.
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
When we're apart, we have a thing of putting our laptop by the pillow and fall asleep together. И когда мы ложимся спать, каждый ставит ноутбук возле подушки И мы как будто бы засыпаем вместе.
Here we go; Herrmann putting down the bottle and last, a rim with an orange. И вот Германн ставит бутылку и теперь орудует апельсином.
According to the book, the expression triangle is equilateral, putting it here. Если верить книге, магический треугольник - равносторонний, что ставит точку здесь.
The deadlines for the benchmarks established under the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice have mostly passed without any significant progress being achieved, thus putting compliance with the envisaged overall time frame for the Action Plan in serious doubt. Предельные сроки выполнения целевых показателей, установленных в Плане действий в интересах мира, примирения и правосудия, по большей части истекли без достижения сколь-либо существенного прогресса, что серьезно ставит под сомнение соблюдение общего срока, предусмотренного для Плана действий.
"Y et bizarrely to many of us in the health care profession... the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic... while putting a government seal on a pack of cigarettes." Тем не менее, для многих из нас в системе здравооохранения, страннен... ...закон, классифицирующий её как наркотик из 1-го Списка... и ставит государственную печать на пачку сигарет.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
There is no Role Service for the Certificate Request Wizard, so I tried putting a checkmark in each of the Security options and that seemed to work. Нет службы роли для мастера Certificate Request Wizard, поэтому я пытался ставить галочки напротив каждой опции Безопасность, и, кажется, сработало.
I don't know what it means to other girls, but to me it means not putting anyone's dreams ahead of your own, not giving into drugs or alcohol, respecting yourself. Не знаю, что это значит для других девушек, но для меня это значит не ставить чьи-то мечты перед своими, не продавать наркотики или алкоголь, и уважать саму собя.
Putting your coffee mug so close to the edge of the counter. Ставить чашку с кофе на самый край стола.
I've kind of gotten used to putting everything else in my life on hold. Я уже как-то привыкла ставить жизнь на паузу.
Further, it was suggested that measuring mechanisms should seek to avoid duplication as far as possible without putting the legitimacy of the exercise at risk. Кроме того, было высказано предположение о том, что механизмы измерения должны стремиться избегать, насколько это возможно, дублирования усилий и не ставить под угрозу правомерность такого мероприятия.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
We now look to China to take the commitment evident by the moratorium further, by putting its considerable weight behind the successful conclusion of the negotiations. И теперь мы рассчитываем, что Китай еще больше разовьет то обязательство, которое явствует из этого моратория, положив свой весомый авторитет на чашу весов успешного завершения переговоров.
This time, the LRA must combine its expressed wish for peace with concrete proof by declaring a ceasefire and by putting a definite end to the despicable, cruel acts continually being carried out in northern Uganda and southern Sudan. На сей раз ЛРА должна подкрепить свое заявленное желание мира конкретным доказательством, провозгласив перемирие и окончательно положив конец отвратительным жестоким актам, постоянно совершаемым ею в северной части Уганды и в южной части Судана.
138.230 Ensure genuine freedom of expression and information, including on the Internet, by putting an end to the harassment against journalists, bloggers and human rights defenders (France); 138.230 обеспечить подлинную свободу выражения мнений и информации, в том числе через Интернет, положив конец преследованиям журналистов, блогеров и правозащитников (Франция);
It is therefore imperative that all South Africans begin cultivating the culture of democracy by showing political tolerance and by putting an end to the violence, which continues to exact a heavy toll in terms of human life and the destruction of property. Поэтому необходимо, чтобы все южноафриканцы начали поощрять культуру демократии, проявляя политическую терпимость и положив конец насилию, которое по-прежнему уносит множество жизней и приводит к уничтожению имущества.
Putting an end to your violence? Положив конец твоему насилию?
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
Thus combined, the French outnumbered the British, putting the British forces in a precarious position. Объединившись, французы численно превзошли англичан, поставив последних в опасное положение.
Since 1991, child and maternal mortality had decreased, while life expectancy had markedly increased, putting Eritrea on track to achieve several of the MDGs. С 1991 года снижается детская и материнская смертность, тогда как ожидаемая продолжительность жизни заметно возросла, поставив Эритрею на путь достижения нескольких целей из числа ЦРТ.
One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях.
As wave actions are exponentially linked to sea level, an increase of half a metre in sea level would completely inundate these island States, putting at risk the survival of their human populations. Поскольку волновое воздействие экспоненциально связано с повышением уровня моря, повышение уровня моря на полметра приведет к полному затоплению этих островных государств, поставив под угрозу существование населения.
There are stages that must be gone through, lest we find ourselves putting the cart before the horse, which can only lead to other problems. Необходимо пройти все этапы, ибо, в противном случае, мы можем оказаться в затруднительном положении, поставив телегу впереди лошади, что лишь приведет к новым проблемам.
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
By putting innocent lives at risk, they also seek to undermine the openness and tolerance of our societies. Ставя жизни невинных людей под угрозу, они, как представляется, подрывают и принципы открытости и терпимости наших обществ.
I propose to you today that apathy as we think we know it doesn't actually exist, but rather, that people do care, but that we live in a world that actively discourages engagement by constantly putting obstacles and barriers in our way. Я предлагаю вам сегодня задуматься о том, что апатия, в нашем понимании, на самом деле не существует, и, напротив, людям не все равно, просто мы живем в мире, который активно противостоит участию, постоянно ставя препятствия и барьеры на нашем пути.
However, those who scrutinize humanitarian assistance in such situations, putting sovereignty before the needs of the victims, undermine the pillars of such assistance and jeopardize peoples' lives, human dignity and health. Однако те, кто в таких случаях подвергает гуманитарную помощь ревизии, ставя суверенитет государства выше потребностей жертв, подрывают самые основы такой помощи и ставят под угрозу жизнь, достоинство и здоровье людей.
No guns were found in their possession although they were photographed in front of guns, ammunition, explosives and subversive materials confiscated during the operations, potentially putting the children at risk. У них не было найдено оружия, хотя их фотографировали на фоне оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и материалов для диверсий, конфискованных во время операции, потенциально ставя жизнь детей под угрозу.
In the worst-affected countries, the epidemic is putting a brake on economic growth by at least 1 to 2 percentage points a year, greatly jeopardizing efforts to reduce poverty through equitable growth. В странах, в наибольшей степени затронутых СПИДом, эпидемия замедляет экономический рост по меньшей мере на 1-2 процентных пункта в год, ставя под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты путем обеспечения роста на основе принципов справедливости.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
She couldn't without putting us at risk. Она не могла этого сделать, не подвергая нас риску.
Going undercover, putting herself at risk, lying to her friends... Быть под прекрытием подвергая себя опасности, надеяться только на друзей...
So... without putting too fine a point on it, don't let anything get in your way. Так... не подвергая слишком тонкая точка на его, не, чтобы что-то получить в вашем способ.
What was I thinking, putting others in harm's way like that? О чём я думала, подвергая других опасности?
Putting you at risk means we risk countless others. Подвергая риску вас, мы рискуем гораздо большим.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
Well, we've got a bolo out, and sheriff Hughes is putting up roadblocks. Мы перекрыли все выезды, и шериф Хьюз поставил своих парней.
He's putting his needs ahead of the collective good. Он поставил свои интересы, выше коллективных.
Merlin, I apologize for putting you in this position. Мерлин, прости, что поставил тебя в такое положение.
Clearly the Alliance is putting something substantial on the table. Союз явно поставил что-то весомое на кон.
Amateur cell phone video captured his final moments, putting an end to the chaos that has gripped the city. На этом любительском видео запечатлён последний момент, который поставил точку в хаосе, охватившем город.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
They're putting lilies in with the chrysanths. Они лилии ставят вместе с хризантемами.
My exit polling is putting you well ahead of Lady Hummel. Данные опроса ставят тебя намного выше "Леди Хаммел".
Furthermore, States that call for the elimination of the death penalty are actually putting criminals before victims. Кроме того, государства, призывающие к отмене смертной казни, практически ставят преступников выше жертв.
There are people who are putting politics before the needs of the Angolan people in this process, and this is causing huge disruption, upset and human misery. Есть люди, которые в рамках этого процесса ставят политические соображения выше потребностей ангольского народа, что приводит к огромным разрушениям, недовольству и людским страданиям.
Now, the Farsley people are putting up their own memorial like we are. Сейчас в Фарсли тоже ставят памятник, как у нас.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
Special attention will be devoted to establishing ways and means of putting the United Nations Convention against Transnational Organized Crime- currently being drawn up by Member States-into force. Особое внимание будет уделено определению путей и средств введения в действие конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая в настоящее время разрабатывается государствами-членами.
Law 92/1967 also provides the framework, under the Greek legal system, for putting into effect relevant Security Council resolutions, which imposes penalties for violations of these resolutions Закон 92/1967 также является в рамках греческой правовой системы основой для введения в действие соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых предусмотрены меры наказания за нарушение этих резолюций
It supported the intention of the Secretary-General to ask his Personal Envoy to reassess the viability of MINURSO's mandate, should the prospects for putting the package of measures into effect remain elusive at the time of submission for the Secretary-General's next report. В ней поддерживалось намерение Генерального секретаря просить его Личного посланника вновь рассмотреть вопрос о действенности мандата МООНРЗС, если ко времени представления следующего доклада Генерального секретаря перспективы введения в действие пакета мер будут оставаться неопределенными.
The objective is to develop potential future leaders in the Public Service by recruiting graduates from the universities and putting them through an intensive Induction Program and supervise, mentor and groomed by Senior Public Servants. Основная задача состоит в подготовке потенциальных руководителей для государственной службы путем набора выпускников высших учебных заведений и организации для них специальной интенсивной программы введения в должность с участием старших государственных должностных лиц в роли наставников, руководителей и консультантов.
This is a domain of something that seems impossible, which can actually be done, simply by putting additional constraints. Учитывая специфику данной области используемые в ней методы кажутся неприменимыми но, на самом деле, всё разрешается путём введения дополнительных ограничений.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию.
He's putting his guitar in his car. Он кладет гитару в свою машину.
Who's been putting disgusting letters on my desk every day? Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
She gets drunk and disorderly, misses curfew, now she's putting it on us? Она напивается хулиганство, не попадает комендантский час, теперь она кладет его на нас?
Finn is last seen putting a blanket over the still unconscious Rose. После Финн кладет одеяло на всё ещё не очнувшуюся Роуз.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
The Government was very attracted to the idea and is currently studying all the implications of putting such a system in place. Правительство весьма положительно восприняло эту идею и в настоящее время изучает все последствия внедрения такой системы.
Major advances were made in putting the new management systems in place (see paragraphs 117-119 above). Значительных достижений удалось добиться в деле внедрения новых систем управления (см. пункты 117-119 выше).
It is worth noting that the investments provided by the Group are not only for supporting infrastructure development but also for putting technology at work to reduce poverty. Следует отметить, что инвестиции, предоставляемые Группой, предназначаются не только для поддержки развития инфраструктуры, но также для внедрения технологий, способствующих сокращению масштабов распространения нищеты.
I urge the Government and its international partners to speed up efforts aimed at putting into place preventive strategies to mitigate the effects of this global crisis. Я настоятельно призываю правительство и его международных партнеров ускорить усилия с целью внедрения превентивных стратегий, которые позволили бы смягчить последствия этого глобального кризиса.
For 15 years our team of engineers has been busy developing new technological ideas and putting them into practice. We started to work with complex systems - electronic video screens. Однако, как любое нововведение, эта технология должна пройти некоторый путь, прежде чем она станет полностью и безоговорочно приемлемой для широкого внедрения.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
Said she was worried about the op putting her around drugs. Она сказала, что эта операция подвергает ее контакту с наркотиками.
If Bryan is doing something illegal, he's putting my entire division at risk. Если Брайан делает что-то незаконное, он подвергает опасности весь отдел.
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk. Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности.
Francis putting you under enormous strain. Франсис подвергает вас колоссальному напряжению.
Elephant seal pups in such a hostile environment can sometimes get caught in the middle of these riots, putting them in harm's way. Детеныши морских слонов в такой враждебной среде иногда попадают в гущу сражения, что подвергает их серьезной опасности.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования.
As 2006 - 2007 is the first period of the JISC's existence, the bulk of its work will have to be devoted to putting the JI process into operation by establishing and elaborating rules and systems (for example accreditation procedure, modalities of review process). Поскольку 2006-2007 годы стали первым периодом существования КНСО, его работа должна быть направлена главным образом на ввод в действие процесса СО путем создания и разработки правил и систем (например, процедур аккредитации, условий проведения процесса рассмотрения).
ČKD PRAHA DIZ, a.s. offers its customers the conceptual design of investment projects, design and certification work, project management, deliveries and assembly, construction management, comprehensive testing and putting constructions into operation. Компания АО «ČKD PRAHA DIZ, a.s.» предлагает своим заказчикам концептуальную подготовку инвестиционных намерений проектную и сертификационную подготовку, управление проектами, поставки и монтаж, управление при проведении строительных работ, комплексные испытания и ввод строительного объекта в эксплуатацию.
Putting a price on carbon is critical. Ввод цены на углерод имеет решающее значение.
Putting the second turn of granulated cable polyvinylchloride elastron production into exploitation has become a good present for JSC "Caustic" to the Day of Republic and President of Bashkortostan, Murtaza Rahimov cut the red ribbon, symbolizing its launching. Хорошим подарком ко Дню республики стал пуск в эксплуатацию второй очереди производства гранулированного поливинилхлоридного кабельного пластиката на стерлитамакском АО "Каустик". Красную ленту, символизирующую ее ввод в действие, перерезал Президент Башкортостана Муртаза Рахимов.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить.
Putting job creation and full employment at the centre of economic policies is only the first, but necessary, step to address that problem. Помещение создания новых рабочих мест и полной занятости в центре экономической политики является только первым, но необходимым шагом для решения этой проблемы.
actually. who believed that putting ornamental garden gnomes into a garden that was his sad... Странный человек по имени Чарльз Ишем, который был растительным спиритуалистом, который верил, что помещение раскрашенных садовых гномов в саду привлечет настоящих гномов, это то, что он говорил...
They're even talking about putting you... up for public office. Тебе даже не отвели казенное помещение для работы.
The three buildings Alicur will be putting up shortly, in the centre of the town, will have 1, 2 and 3-bedroom properties, all with an adjoining garage space and a storage room. В ближайшее время в центре этого города фирма Alicur будет строить три здания с двух-, трёх- и четырёхкомнатными квартирами, каждая из которых будет иметь своё парковочное место в гараже и кладовое помещение.
Больше примеров...