Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture, and then putting it into a communication system. Идея в том, чтобы выделить тактильные компоненты скульптуры, а затем положить их в систему связи.
AI recommended putting an end to all related discrimination against stateless Kurds, including in the field of freedom of movement. МА рекомендовала положить конец всем соответствующим видам дискриминации в отношении не имеющих гражданства курдов, в том числе в области свободы передвижения.
The Government of Guatemala is proposing this Peace Plan, aware as it is of the imperative necessity for putting an end once and for all to armed confrontation, which has cost my country so many human lives over the course of more than 30 years. Правительство Гватемалы предлагает этот мирный план, осознавая настоятельную необходимость раз и навсегда положить конец всем вооруженным конфликтам, которые унесли столь много человеческих жизней в моей стране на протяжении более 30 лет.
Trinidad and Tobago accordingly urges the international community to provide the necessary resources to bolster Caribbean regional efforts aimed at interdicting drug shipments and putting an end to the flow of illicit firearms, which negatively and profoundly affect the security and development of the region. Тринидад и Тобаго настоятельно призывает международное сообщество выделить необходимые ресурсы на оказание поддержки усилиям стран Карибского региона, направленным на то, чтобы воспрепятствовать поставкам наркотиков и положить конец притоку незаконного огнестрельного оружия, что оказывает масштабный негативный эффект на безопасность и развитие нашего региона.
The withdrawal of the Indonesian army would be the only way of putting an end to the violations of the fundamental right to self-determination and of human rights in general in East Timor. Вывод индонезийских вооруженных сил будет единственным способом положить конец нарушениям основополагающего права на самоопределение и прав человека в целом в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
Morocco commended Eritrea for putting an institutional and legal framework in place relating to human rights protection in spite of its development constraints. Марокко высоко оценило создание Эритреей институциональной и правовой базы, связанной с защитой прав человека, несмотря на ограничения, имеющиеся в процессе развития.
Putting mechanisms in place to help prevent debt crisis and to better resolve them if they do occur should be a priority item on the international agenda. Создание механизмов, способствующих предотвращению долгового кризиса и позволяющих более действенным образом выходить из них в случае их возникновения, должно быть приоритетом международной повестки дня.
Putting a national framework on a sound footing through the acquisition of full knowledge through a national inquiry process will be more effective than proceeding on the basis of partial understandings. Создание прочной основы национального плана действий путем получения полных данных в результате проведения национального обследования будет более эффективным, чем принятие дальнейших мер на основе неполных данных.
The solution is relatively simple, provided the presence of political will: By putting a price on carbon and repealing policies that incentivize fossil-fuel consumption, investments can be channeled into the creation of a low-carbon economy, including the necessary clean-energy infrastructure. Есть сравнительно простое решение, реализуемое при наличии политической воли: установить цену на углерод, отказаться от политики, стимулирующей потребление ископаемого топлива, и, тем самым, перенаправить инвестиции в создание низкоуглеродной экономики, в том числе в инфраструктуру, необходимую для «чистой энергетики».
During his time with this group, he was responsible for developing the first Internet radio station, for putting the U.S. Securities and Exchange Commission's EDGAR database on-line, and for creating the Internet 1996 World Exposition. Также является основателем компании Internet Multicasting Service, в которой был ответственным за разработку первой интернет-радиостанции, создание онлайн базы данных EDGAR для Комиссии по ценным бумагам и биржам и за разработку сайта Internet 1996 World Exposition.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
I just met a producer who asked if you'd consider putting the revue up off-Broadway. Я просто встретила продюсера, который спросил, рассмотрел бы ты предложение поставить такое ревю вне Бродвея.
This was done with a view to putting the UNCCD and NAP in the context of proper historical perspectives. Это делалось с целью поставить КБОООН и НПД в контекст исторически сложившихся перспектив развития.
What happened with putting the camera out here? Может быть, поставить камеру здесь?
We welcome the pursuit of dialogue among the Bosnian parties on military reform and we note the progress achieved towards putting the armed forces of the entities under effective civilian control with a view to the eventual establishment of a unified command structure. Мы приветствуем продолжение диалога между боснийскими сторонами по военной реформе и отмечаем достигнутый прогресс с целью поставить вооруженные силы образований под действенный гражданский контроль с перспективой создания единых структур командования.
Well, what were you thinking putting Gerard at running back? Ну так надо было думать, прежде чем поставить Джерарда нападающим!
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
Azerbaijan reiterated that Armenia was putting itself on the sidelines. Азербайджан вновь заявил, что Армения сама ставит себя в столь незавидное положение.
Wait, so if "A" is putting on a magic show and we're the audience... Значит "Э" ставит магическое шоу и мы в роли зрителей...
With globalization, low-skill workers and petty producers lose much of their bargaining power and face increased competition, putting them at a further disadvantage. В условиях глобализации низкоквалифицированные работники и мелкие производители все больше теряют свои позиции и сталкиваются с обострением конкуренции, что ставит их в еще более невыгодное положение.
Manitoba's Child and Family Services agencies work very hard to assist women in finding appropriate housing, particularly if the current housing is inadequate and putting children at risk. Учреждения по предоставлению услуг детям и семьям провинции Манитоба активно работают, помогая женщинам в поисках подходящего жилья, особенно в случаях, когда имеющееся жилье является неудовлетворительным и ставит под угрозу здоровье детей.
Trying to utilize for partisan purposes so respected an international institution as the International Court of Justice entails a very serious responsibility: that of putting at risk the credibility of the Court by leading it away from its mission. Попытка использовать в своих целях такой уважаемый международный институт, как Международный Суд, - весьма серьезная ответственность: она ставит под угрозу авторитет Суда, отвлекая его от выполнения своей миссии.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
If there's one thing I'm good at, it's putting people in their place. Есть вещь, которую я умею делать лучше всех, это ставить людей на их место.
The Group calls on all stakeholders in Guinea-Bissau to recommit to putting the interests of the people of Guinea-Bissau and the country as a whole first. Группа обращается ко всем заинтересованным сторонам в Гвинее-Бисау вновь подтвердить свою готовность ставить на первое место интересы народа Гвинеи-Бисау и страны в целом.
The international community is united in its call for both parties to the conflict to honour their commitment to finding a peaceful solution to their differences and putting the interests of the country and its people first. Выступая единым фронтом, международное сообщество призывает обе стороны конфликта выполнить свое обещание урегулировать свои разногласия мирным образом и ставить на первое место интересы страны и ее народа.
And so I think the capability of women to put themselves - I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes and having more empathy. И я думаю, способность женщин ставить себя - я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека и у нас больше эмпатии.
And enough of a small group of craven politicians putting the interests of the corporate gun lobby ahead of the people they have been elected to represent. Хватит маленьким группам малодушных политиков ставить интересы оружейного лобби впереди интересов людей, которых они были избраны представлять.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
So you sabotaged the wedding plans by putting some very interesting receipts into the books at work knowing that I would come across them. Так ты саботировал свадебный план положив очень интересные квитанции в книгу на работе зная что я натолкнусь на неё.
Now is your moment to pay me back by putting a stop to this so I don't have to. Теперь тот момент, когда вы отблагодарите меня, положив конец этому или мне самой придется это сделать.
138.230 Ensure genuine freedom of expression and information, including on the Internet, by putting an end to the harassment against journalists, bloggers and human rights defenders (France); 138.230 обеспечить подлинную свободу выражения мнений и информации, в том числе через Интернет, положив конец преследованиям журналистов, блогеров и правозащитников (Франция);
After a pause to assess Henry IV's sincerity, Clement VIII braved Spanish displeasure, and in the autumn of 1595 he solemnly absolved Henry IV, thus putting an end to the thirty years' religious war in France. После паузы, сделанной, чтобы оценить искренность Генриха IV, Климент VIII, невзирая на испанские протесты, осенью 1595 года торжественно благословил Генриха IV, положив тем самым конец тридцатилетней религиозной войне во Франции.
Putting the money back in pocket, he walks away. Положив находку в карман, он продолжает свой путь.
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
He designated 2008 as the "Year of Evangelization," putting a greater emphasis on deepening the faith of all people. Епископ объявил 2008 год «Годом евангелизации», поставив главной задачей углубление веры всех людей.
Martin Li endorses Bill Hollister for mayor of New York City, putting him against Randall Crowne, adding him to a list of opponents (many of whom become targets of the villain Menace). Мартин Ли одобряет Билла Холлистера в качестве нового мэра Нью-Йорка, поставив его против Рэндалла Крауна, добавив его в список противников (многие из которых становятся мишенями злодея Менэца).
The global financial and economic crisis, which originated in developed countries, has become a development emergency of global reach, putting at risk the very survival of poor people. Глобальный финансово-экономический кризис, начавшийся в развитых странах, привел к возникновению чрезвычайного положения в области развития в глобальном масштабе, поставив малоимущие слои населения на грань выживания.
Thanks to a historic agreement with the Lebanese government, places for hundreds of thousands of children can be created within weeks by putting 1,500 of Lebanon's schools on a double-shift system. Благодаря историческому соглашению с правительством Ливана, места для сотен тысяч детей могут быть созданы в течение нескольких недель, поставив 15,00 школ Ливана на систему двух смен.
Finally, as a concrete reminder that UNCDF needs to re-examine its strategic positioning, contributions to the organization have declined over the past several years, putting its financial viability into question. И наконец, в качестве конкретного примера того, почему ФКРООН необходимо пересмотреть свою стратегическую роль, было отмечено, что объем взносов в данную организацию за последние несколько лет уменьшился, поставив тем самым под вопрос финансовую жизнеспособность Фонда.
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
Fifth, quality standards could be manipulated by buyers, putting producers at a disadvantage. В-пятых, покупатели могут манипулировать стандартами качества, ставя производителей в невыгодное положение.
The protection of migrants against discrimination needs to go further to include some differential treatment or special measures in order to obtain substantive equal treatment, putting all members of the community on an equal footing. Защита мигрантов от дискриминации должна идти дальше и включать определенное дифференцированное обращение или специальные меры для обеспечения равного обращения по существу, ставя всех членов общины на равную основу.
The pirates also destabilize the authority of local governments by putting them in a quandary: they either support the pirates and become compromised, or oppose the pirates and lose readily available resources. Пираты также дестабилизируют власть местных органов, ставя их перед дилеммой: либо они поддерживают пиратов и тем самым компрометируют себя, либо выступают против пиратов и лишают себя легкодоступных ресурсов.
He has a distant, withdrawn kind of emotion when discussing his adoptive parents, putting the word "dad" in quotation marks, as if he never considered his true parent. Он испытывает смешанные чувства к своим приемным родителям, ставя слово «папа» в кавычки, как если бы он никогда не считал его настоящим родителем.
In the worst-affected countries, the epidemic is putting a brake on economic growth by at least 1 to 2 percentage points a year, greatly jeopardizing efforts to reduce poverty through equitable growth. В странах, в наибольшей степени затронутых СПИДом, эпидемия замедляет экономический рост по меньшей мере на 1-2 процентных пункта в год, ставя под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты путем обеспечения роста на основе принципов справедливости.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
Disaster induced displacement often exacerbates pre-existing patterns of discrimination, putting already marginalized and vulnerable groups at increased risk of human rights abuse. Вызванные стихийными бедствиями перемещения зачастую усугубляются существовавшей ранее практикой дискриминация, подвергая и без того маргинализированные и уязвимые группы повышенному риску нарушения прав человека.
I mean, I know how badly you must feel about putting me in danger before, and... Хочу сказать, я знаю, как ужасно ты должно быть себя чувствовал, подвергая меня опасности.
Even if this were done, one might still question whether a team of five could be responsible for $10 billion, or almost one third of the total portfolio, without putting the Fund at risk. И даже в этом случае представляется сомнительным, что группа в составе пяти человек может нести ответственность за 10 млрд. долл. США, или почти треть совокупного портфеля Фонда, не подвергая Фонд риску.
Such groups have threatened, abducted and expelled humanitarian personnel, disrupting and stopping their operations and thus putting many lives at risk. Такие группировки угрожают гуманитарным сотрудникам, похищают или изгоняют их, срывая или прерывая их операции, тем самым подвергая опасности жизнь многих людей.
An estimated 2.5 billion people do not have access to improved sanitation, with nearly 1.1 billion practicing open defecation - putting the health of countless children at risk. Примерно 2,5 миллиарда человек не имеют возможности жить в таких условиях, а почти 1,1 миллиарда человек практикуют открытую дефекацию, тем самым подвергая опасности здоровье большого числа детей.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
I would be putting Camelot in danger. Этим я поставил бы Камелот под угрозу.
And I'm the one putting the community in danger. А говорят, что это я поставил сообщество в опасность.
If I were you, I'd try putting my money on the underdog. Будь я на твоем месте - я бы поставил на неудачников.
Well, I'm sorry for putting you in a position to grab that man's "Dujeels." Извини, что поставил тебя в такое положение, что ты схватила мужские "причиндалы".
So as Kirk's putting the pizza on the rack, the thing collapses, the pizza slips, long story short - Kirk has got some severe cheese burns. Ну, и как только Кирк поставил пицу на подставку и что-то порушилось на срезе пиццы, долгая история, короткая- на Кирка упал горячий сыр
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
Furthermore, States that call for the elimination of the death penalty are actually putting criminals before victims. Кроме того, государства, призывающие к отмене смертной казни, практически ставят преступников выше жертв.
The ICTY fully endorses the Secretary-General's statement in his report of 5 May 2004 that the financial situation facing the Tribunals is "frankly unacceptable" and that the "continuing level of non-payment by Member States for the Tribunals is putting their future in serious doubt." МТБЮ полностью поддерживает заявление Генерального секретаря, сделанное в его докладе от 5 мая 2004 года, о том, что финансовое положение трибуналов «явно неприемлемо» и что «сохраняющиеся масштабы просрочки выплаты государствами-членами взносов на финансирование трибуналов ставят их будущее под серьезное сомнение».
The fourth most anger-provoking type of situation was when others are putting you in danger by their reckless driving style, maybe weaving in and out of lanes of slow traffic. Четвертый вид ситуаций, провоцирующих агрессивность, возникает в тех случаях, когда другие водители ставят вас в опасность своей безрассудной манерой вождения автотранспортных средств, в частности, вероятно, тогда, когда они перескакивают из полосы более медленного движения в другую и назад.
Although the drug trade taking place in Colombia is not the root cause of the country's social problems, it remains clear that drug production and trafficking are fuelling the armed conflict and putting at risk the security, democracy and economic development of the country. Хотя торговля наркотиками в Колумбии и не является первопричиной социальных проблем страны, совершенно ясно, что производство и незаконный оборот наркотиков способствуют продолжению вооруженного конфликта и ставят под угрозу безопасность, демократию и экономическое развитие страны.
But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk. Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро-чиновники ставят под угрозу всю систему.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
This is a domain of something that seems impossible, which can actually be done, simply by putting additional constraints. Учитывая специфику данной области используемые в ней методы кажутся неприменимыми но, на самом деле, всё разрешается путём введения дополнительных ограничений.
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц.
We have stepped up educational and awareness campaigns to promote the culture of peace by conducting studies on the resettling of nomads and controlling the arbitrary expansion of agricultural projects, as well as by putting into effect local laws to resolve conflicts and disputes. Мы активизировали образовательные и просветительные кампании с целью поощрения культуры мира путем проведения исследований по вопросам оседлого образа жизни кочевников и контроля за самовольным расширением сельскохозяйственных угодий, а также введения местных законов, направленных на урегулирование конфликтов и споров.
At the current session, there was a need to maintain the political momentum generated at Kyoto by getting down to the task of putting the Kyoto Protocol into effect with mechanisms that would provide flexibility, ensure credibility and promote sustainable development. На текущей сессии необходимо сохранить политический импульс, приданный в Киото, путем введения Киотского протокола в действие на основе механизмов, имеющих гибкий характер, обеспечивающих надежность и поощряющих устойчивое развитие.
In its response, the Government points out committed the murder of one patient and attempted four more cases of murder through asphyxiation by putting muscle relaxation medicine into the patients' intravenous drips, specifically, vecuronium bromide, a neuromuscular blocking agent which causes cardiovascular effects. В своем ответе правительство указывает на то, что г-н Мори убил одного пациента и пытался убить еще четверых путем удушения, добавляя в жидкость для внутривенного введения через капельницу мышечный релаксант, а именно бромид векурония - нейромышечный блокирующий агент, влияющий на работу сердечно-сосудистой системы.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
Winona's putting something in the evidence room. Вайнона кладет что-то в комнату вещдоков.
Who's been putting disgusting letters on my desk every day? Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
All this current system is doing... is putting money in the hands of criminals... and it's making ordinary people like you and me deal with those criminals. Все, что делает наша система... это кладет деньги в карманы преступников... и это заставляет обычных людей иметь дела с этими преступниками.
Look where she's putting those bills. Смотри куда она кладет деньги.
Look at him getting coffee And not putting chocolate in it. Смотри, он берет кофе и не кладет туда шоколад.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
We have also assisted computerization projects aimed at putting contemporary ICT systems into use in educational systems. Мы также участвуем в проектах компьютеризации, которые осуществляются с целью внедрения современных ИКТ в образовательные системы.
In addition, developing countries still face the expensive task of putting modern waste management collection and treatment facilities in place. Кроме того, перед развивающимися странами по-прежнему стоит задача внедрения современных установок для ликвидации, сбора и очистки отходов, решение которой сопряжено со значительными затратами.
Now, that's one way of putting it. нет, это такой способ внедрения.
All the initial recommendations from project assurance were satisfactorily implemented, specifically putting controls and processes in place to improve the accuracy of monthly reporting. Все первоначальные рекомендации, вынесенные по итогам проверки качества осуществления проекта, были удовлетворительным образом выполнены, в частности путем внедрения средств контроля и процедур, призванных повысить точность ежемесячной отчетности.
What is the focus of the discussion regarding the putting into place of such mechanisms/modes of dispute resolution? Каково основное содержание дискуссий в отношении внедрения таких механизмов/способов разрешения споров?
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
So he knew he was putting you at risk. Значит он знал, что подвергает тебя риску.
This shared commitment to systemic reform is putting China's government to the test. Такая общая приверженность системной реформе подвергает правительство Китая испытанию.
However, while an increasing number of measures are being taken to protect and preserve this natural resource base, the individual and cumulative impacts of various human activities in the oceans are increasingly putting at risk the marine ecosystems upon which the economies of many countries depend. Вместе с тем, хотя для защиты и сохранения этой природной ресурсной базы принимается растущее число мер, воздействие различных видов деятельности человека в океане по отдельности и в совокупности подвергает все большей опасности морские экосистемы, от которых зависит экономика многих стран.
Well, he's putting us all at risk. Он подвергает всех нас опасности.
In addition, airstrip damage in Kuito and Huambo delays deliveries, putting hundreds of thousands of people at further risk. Кроме того, операции по доставке сдерживаются из-за повреждения взлетно-посадочной полосы в Куито и Хуамбо, что подвергает сотни тысяч человек еще большему риску .
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
Artificial intelligence used to be about putting commands in a box. Искусственным интеллектом ранее считался ввод команд в ящик.
PVC cage needs time to adapt well to flotation, which comes to the screen when it gets wet and accumulates joke that hits, that's when you have to finish putting flotation units, we use plastic bottles or pichingas 15 to 20 liters. ПВХ клетке требуется время для адаптации хорошо для флотации, который поступает на экран, когда он становится влажным и накапливает шутка, что хиты, что, когда вы должны закончить ввод флотационный единиц, мы используем пластиковые бутылки или pichingas от 15 до 20 литров.
As 2006 - 2007 is the first period of the JISC's existence, the bulk of its work will have to be devoted to putting the JI process into operation by establishing and elaborating rules and systems (for example accreditation procedure, modalities of review process). Поскольку 2006-2007 годы стали первым периодом существования КНСО, его работа должна быть направлена главным образом на ввод в действие процесса СО путем создания и разработки правил и систем (например, процедур аккредитации, условий проведения процесса рассмотрения).
Putting into operation the Great Lakes Regional Research and Documentation Centre for women, gender and peacebuilding (2008-2010); ввод в действие регионального центра исследований и документации по вопросам положения женщин, гендерного равенства и миростроительства в районе Великих озер (2008 - 2010 годы);
But enforcement of this compromise against extremists will require putting credible and well-armed international peacekeepers in place to hold the parties to the deal. Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Julia, your husband's responsible for putting your son through a world of hurt. Джулия, твой муж ответственнен за помещение твоего сына в мир боли.
Putting missiology first changes how we think of ourselves as the church. Помещение миссиологии вначале изменяет то, как мы думаем о себе как о церкви.
Plague doctors practiced bloodletting and other remedies such as putting Frogs or leeches on the buboes to "rebalance the humors" as a normal routine. Чумные врачи практиковали кровопускание и другие меры, такие, как помещение лягушек на бубоны, чтобы «сбалансировать соки нормальной жизни».
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
The three buildings Alicur will be putting up shortly, in the centre of the town, will have 1, 2 and 3-bedroom properties, all with an adjoining garage space and a storage room. В ближайшее время в центре этого города фирма Alicur будет строить три здания с двух-, трёх- и четырёхкомнатными квартирами, каждая из которых будет иметь своё парковочное место в гараже и кладовое помещение.
Больше примеров...