Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
I need help putting something in my trunk. Поможешь мне положить кое-что в багажник.
The adoption, entry into force and implementation of the Convention on Cluster Munitions constitute truly ground-breaking progress toward putting an end to the unacceptable harm caused by cluster munitions. Принятие, вступление в силу и осуществление Конвенции по кассетным боеприпасам составляют поистине эпохальные достижения на пути к тому, чтобы положить конец неприемлемому ущербу, причиняемому кассетными боеприпасами.
It is our sincere hope that the most serious crimes against humanity will not go unpunished and that the Court will succeed in putting an end to such crimes through its independent operation. Мы искренне надеемся, что самые серьезные преступления не останутся безнаказанными и что Суд добьется успехов в достижении высокой цели: положить конец таким преступлениям на основе своей независимой деятельности.
The improvement of children's living conditions and the protection of their rights required resolving current disputes, putting an end to foreign occupation and implementing United Nations resolutions and recommendations relating to the implementation of development programmes in poor countries. Оратор подчеркивает, что для улучшения условий жизни детей и защиты их прав необходимо урегулировать существующие разногласия, положить конец иностранной оккупации и эффективно применять резолюции и рекомендации Организации Объединенных Наций, которые касаются осуществления программ развития в бедных странах.
I remember clearly the many peaceful demonstrations we held that were aimed at putting an end to injustice and inequality among my country's most marginalized sectors, the indigenous movement, the farmers' movement and the original workers' movement. В моей памяти четко отложились многочисленные мирные демонстрации, которые мы проводили с целью положить конец несправедливости и неравенству по отношению к наиболее маргинализированным группам населения нашей страны, - демонстрации, организованные движением коренных народов, фермерским движением и движением рабочих.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
The organization of general elections and the putting into place of elected, representative and legitimate institutions mark a turning point in the peace process in Burundi. Организация всеобщих выборов и создание выборных, представительных и законных органов власти представляют собой поворотный момент в процессе обеспечения мира в Бурунди.
This action would involve strengthening national as well as international controls where they exist, and putting them in place where they do not. Эти действия должны быть также направлены на укрепление национальных и международных механизмов контроля, если таковые существуют, и создание таких механизмов там, где их еще нет.
Putting participatory mechanisms in place often involves making important changes in the way that public institutions work and in the interface between citizens and such institutions. Создание всеохватных механизмов зачастую сопряжено с важными преобразованиями, касающимися порядка деятельности публичных институтов и взаимодействия между гражданами и такими институтами.
Putting such technical, scientific and institutional structures in place represents the long-term work facing many countries. Создание таких технических, научных и институциональных структур представляет собой ту работу, которую в долгосрочном плане необходимо проделать многим странам.
They rushed to the place and saw a picture. 4 horses are tied in the field and the fifth one is lying down on the ground, one man holding her, another putting knife to her throat and... tears are shedding from the horse's eyes! Спасти всех у нас, конечно же, не получится, но мы решили сделать все, что в наших силах, чтобы защитить от человека это благородное, удивительное создание природы - лошадь.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
Compared to that of securely attached children, the adjustment of insecure children in many spheres of life is not as soundly based, putting their future relationships in jeopardy. По сравнению с детьми с надёжным типом привязанности, негибкость незащищенных детей во многих сферах жизни может поставить их будущие отношения под угрозу.
And Luke, are you good with putting number two in the maybe column? И Люк, что думаешь по поводу того, чтобы поставить номер 2 в колонку "возможно"?
The failure of UN-Habitat to establish adequate mechanisms to ensure proper accounting for and treatment of common resources may erode donor confidence, thereby putting at risk potential funding for future projects. То, что в ООН-Хабитат не введены в действие адекватные механизмы, обеспечивающие надлежащий учет и использование общих ресурсов, может подорвать доверие доноров, а следовательно поставить под угрозу потенциальное финансирование будущих проектов.
Is like putting on a play. это словно поставить пьесу.
He later moved to Debian and made the final jump to the Gentoo he had been hearing about when he acquired a 1.8 GHz laptop in September of 2002 - a computer that was worth actually putting Gentoo on. Позже он перешел на Debian и, в конце концов, на Gentoo, когда покупая 1.8ГГц ноутбук в сентябре 2002 года, он услышал, что это "тот компьютер, который действительно стоит того, чтобы на него поставить Gentoo".
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
While in-kind contributions are commendable and should be encouraged, their monetary value in one country may be very different from that in another, putting applicants in low-income countries at a severe disadvantage in relation to those in developed countries. Хотя взносы натурой приветствуются и должны поощряться, их денежная стоимость может быть различной в зависимости от страны, что ставит заявителей из стран с низким уровнем доходов в весьма невыгодное положение в сравнении с развитыми странами.
Often, documents were provided only in English, putting other members at a disadvantage. Зачастую документы готовятся только на английском языке, что ставит других членов в невыгодное положение.
And when I see that someone is putting his own interests above that oath, there is nothing I like better than making sure they never get another job in the legal profession f-for the rest of their lives. И, когда я вижу, как некто ставит свои интересы выше этой присяги, больше всего на свете мне хочется, чтобы они больше не могли работать в юридической системе до конца жизни.
The reports lends a more pragmatic character with respect to the progressive emphasis that the Council is putting on the regional dimension with respect to crises and how to resolve conflicts in West Africa. Доклад носит прагматичный характер в отношении поступательного акцента, который ставит Совет на региональном факторе, в поисках путей урегулирования кризисов и конфликтов в Западной Африке.
Nearly 2 billion hectares of land - an area about the combined size of Canada and the United States - is affected by human-induced degradation of soils, putting the livelihoods of nearly 1 billion people at risk. Почти 2 миллиарда гектаров земли - район, по площади равный Канаде и Соединенным Штатам Америки вместе взятым, - подвержены вызываемой деятельностью человека деградации, что ставит под угрозу наличие у почти 1 миллиарда человек средств к существованию.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
You said this time in your life was about putting yourself first. Ты сама сказала, что сейчас будешь ставить себя на первое место.
Maybe, but that's not the same as putting you into one. Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
You just love putting me in my place, don't you? Тебе просто нравиться ставить меня на место, да?
Rusty's not supposed to be knowingly putting himself in harm's way. Расти не должен сознательно ставить себя в опасность
You'd be putting it for nights protectively. Будете ее ставить на ночь для защиты зубов.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
The Council must force the occupying Power to respect international law by putting an end to the policies of siege and closure. Совет должен заставить оккупирующую державу соблюдать нормы международного права, положив конец политике блокады и изоляции.
I'd say you were trying to help me, but putting the money in my name... Я бы сказала, что ты пытался мне помочь, но положив деньги на моё имя...
A decade previously East Timor had been able to express its wishes through a referendum, putting an end to an anachronistic colonial situation condemned by the international community. Десять лет назад Восточный Тимор смог выразить свою волю при помощи референдума, положив конец колониальной ситуации, являвшейся анахронизмом и осуждавшейся международным сообществом.
All States must uphold those principles by putting an end to foreign occupation and illegal economic, financial and trade measures and must refrain from politicizing development issues or exploiting them for hegemonic purposes. Все государства должны поддержать эти принципы, положив конец иностранной оккупации и незаконным экономическим, финансовым и торговым мерам и должны воздерживаться от политизации проблем развития или спекуляции на них в гегемонистских целях.
By putting an end to the qualitative arms race such a treaty would strengthen the non-proliferation regime and prepare the ground for the renewal of the Non-Proliferation Treaty in 1995 for an indefinite period. Положив конец качественной гонке вооружений, такой договор укрепит режим нераспространения и создаст благоприятные условия для продления в 1995 году действия Договора о нераспространении на неопределенный срок.
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
We did a little twist on the traditional sugar and spice putting spice first because... Мы немного схитрили с традиционными сладостями и пряностями, поставив "специи" в начало, потому что...
He designated 2008 as the "Year of Evangelization," putting a greater emphasis on deepening the faith of all people. Епископ объявил 2008 год «Годом евангелизации», поставив главной задачей углубление веры всех людей.
Mr. Luca Montanarella discussed losses of terrestrial carbon resulting from desertification, thus putting climate change at the centre of the GID. Г-н Лука Монтанарелла проанализировал потери углерода в наземных системах в результате опустынивания, тем самым поставив в центр ГИД проблему изменения климата.
Pope saw the opportunity to reverse those scenarios, putting the player as the role of the immigration officer as to stop these types of agents, matching up with his existing gameplay mechanics. Поуп увидел возможность изменить эти сценарии, поставив игрока в роли иммиграционного служащего, чтобы остановить агентов, в соответствии с существующей механикой геймплея.
Exactly the battle under Poltava decided the result of war, putting of that time Russia in the row of great European powers. Именно битва под Полтавой стала решающей в войне, поставив тогдашнюю Россию в ряд великих Европейских держав?
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
Fifth, quality standards could be manipulated by buyers, putting producers at a disadvantage. В-пятых, покупатели могут манипулировать стандартами качества, ставя производителей в невыгодное положение.
About keeping things from you, putting you in this position. О том, что все от тебя скрывала, ставя тебя в такое положение.
I'm not comfortable putting my name on a document I haven't read. Я чувствую себя не очень уютно, ставя подпись на документе, который я не читал
If I left the mini laptop in the hands of my partner without putting my hands I, his only solution was to bring him back, saying that wireless is not working. Если бы я оставил мини ноутбук в руках моего партнера не ставя меня в руках, его единственным решением было вернуть его, сказав, что беспроводные не работает.
Negotiations had already lasted more than two years when Maria Feodorovna managed to persuade her daughter to agree to a marriage between Charles and Marie, without putting any conditions on William. Дело тянулось больше двух лет, пока Марии Федоровне удалось уговорить дочь согласиться на брак Карла и Марии, не ставя условий для Вильгельма.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
Drone strikes, in turn, provoked further radicalization, putting the lives of all Pakistanis at risk. В свою очередь удары беспилотников провоцируют дальнейшую радикализацию населения, подвергая опасности жизни всех пакистанцев.
The aim is to ensure that the flow of resources to the population in need can continue, without putting at risk the lives of the high-profile and therefore most often targeted international staff. Цель заключается в том, чтобы гарантировать возможность притока ресурсов нуждающемуся населению, не подвергая риску гибели международный персонал, выделяющийся на фоне местного населения и потому наиболее часто выбираемый в качестве объекта для нападений.
Either they give priority to the survival of the current system and accept Russia's steady marginalization, or they start opening up the system, putting its survival at risk. Либо они отдадут приоритет сохранению существующей системы и смирятся с маргинализацией России, либо они начнут открывать систему, подвергая ее риску.
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование.
Such groups have threatened, abducted and expelled humanitarian personnel, disrupting and stopping their operations and thus putting many lives at risk. Такие группировки угрожают гуманитарным сотрудникам, похищают или изгоняют их, срывая или прерывая их операции, тем самым подвергая опасности жизнь многих людей.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
He's putting us on the clock. Он поставил нам временные границы.
I gave your dad hell four putting that horn on it. Я всыпала твоему папаше, за то, что он поставил тебе эту сирену.
In 1990, the rigorous regime of Slobodan Milosevic placed the theatre under a violent administration by expelling the Albanian artists from the theater and putting it under a totalitarian control. В 1990 году строгий режим Слободана Милошевича поставил театр под жестокой администрации, изгнав албанских артистов из театра, и поставив его под свой тоталитарный контроль.
Todd, however, expressed his frustration about how Randers had dealt with the situation and openly criticised the club for putting him in a difficult situation. Тодд выразил своё разочарование в том, как руководство «Рандерс» поступило в данной ситуации, и открыто критиковал клуб, за то, что он поставил Тодда в трудное положение.
He's putting a fiber-optic camera on a sniper rifle. И еще он поставил камеру на винтовку.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
We are very concerned over the current events, which are putting at risk the regular supply of humanitarian aid. Нас чрезвычайно волнуют последние события, которые ставят под угрозу срыва регулярные поставки гуманитарной помощи.
My exit polling is putting you well ahead of Lady Hummel. Данные опроса ставят тебя намного выше "Леди Хаммел".
They're putting him in. Да, его ставят.
They're putting on The Threepenny Opera. Сейчас ставят Трехгрошовую оперу.
In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs. В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
We have stepped up educational and awareness campaigns to promote the culture of peace by conducting studies on the resettling of nomads and controlling the arbitrary expansion of agricultural projects, as well as by putting into effect local laws to resolve conflicts and disputes. Мы активизировали образовательные и просветительные кампании с целью поощрения культуры мира путем проведения исследований по вопросам оседлого образа жизни кочевников и контроля за самовольным расширением сельскохозяйственных угодий, а также введения местных законов, направленных на урегулирование конфликтов и споров.
If completion year differs from the year of putting into operation, please indicate the latter year (operation); Если год завершения отличается от года введения в эксплуатацию, то просьба указать более поздний год (эксплуатации).
The offering or the putting on the market of a product incorporating the subject matter of the patent, the use of such product, or the importation or stocking of such product for such offering or putting on the market or for such use; предложение о продаже или введение в рыночный оборот изделия, в котором использовано запатентованное изобретение, применение такого изделия или импорт или накопление таких изделий для продажи или введения в рыночный оборот или же для такого применения;
Bruce also said that Qt doesn't fit their licensing policies because it's putting the GPL in a place where he would prefer to put the GNU Lesser General Public License so that proprietary development can take place without a commercial license. Брюс сказал также, что Qt не соответствует их политике лицензирования, поскольку применяет GPL там, где лучше было бы использовать Облегченную Универсальную общественную лицензию GNU и позволить разрабатывать проприетарное ПО без введения коммерческой лицензии.
In its response, the Government points out committed the murder of one patient and attempted four more cases of murder through asphyxiation by putting muscle relaxation medicine into the patients' intravenous drips, specifically, vecuronium bromide, a neuromuscular blocking agent which causes cardiovascular effects. В своем ответе правительство указывает на то, что г-н Мори убил одного пациента и пытался убить еще четверых путем удушения, добавляя в жидкость для внутривенного введения через капельницу мышечный релаксант, а именно бромид векурония - нейромышечный блокирующий агент, влияющий на работу сердечно-сосудистой системы.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
Winona's putting something in the evidence room. Вайнона кладет что-то в комнату вещдоков.
You can feel someone putting a pen in my hand and just going... Rewriting my will. Чувствуешь, что кто-то кладет ручку в мою руку и просто... переписывает мое завещание.
The people of Nepal are putting an end to years of armed confrontation and are on a new path towards prosperity. Народ Непала кладет конец многолетнему периоду вооруженной конфронтации и вступил на новый путь, ведущий к процветанию.
Sir helps Andrew to sell his products, taking half the profits and putting the other half in a bank account in the name of Andrew Martin (though there is questionable legality to a robot owning a bank account). Сэр помогает роботу продавать свою продукцию, и половину прибыли кладет в банк на имя Эндрю Мартина (хотя сначала банк сомневается в законности наличия счёта у робота).
She's putting them into the pot. Кладет их, махоньких, в кастрюлю...
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
Major advances were made in putting the new management systems in place (see paragraphs 117-119 above). Значительных достижений удалось добиться в деле внедрения новых систем управления (см. пункты 117-119 выше).
It was regrettable that insufficient progress had been made on that matter, which his delegation considered a prerequisite for putting the new system of administration of justice into operation. К сожалению, работа над этим вопросом, решение которого его делегация считает необходимым условием внедрения новой системы отправления правосудия, идет недостаточно успешно.
The findings of this report dramatize the importance of putting into practice the concept of a holistic management of freshwater as a finite and vulnerable resource, and the integration of sectoral water plans and programmes within the framework of national economic and social policy. В выводах этого доклада обращается внимание на важность внедрения в практику концепции единого управления пресноводными ресурсами как ограниченными и уязвимыми ресурсами и учета отраслевых планов и программ водопользования при разработке национальной экономической и социальной политики.
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции.
What is the focus of the discussion regarding the putting into place of such mechanisms/modes of dispute resolution? Каково основное содержание дискуссий в отношении внедрения таких механизмов/способов разрешения споров?
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
That's a pretty big assumption... and it's putting this crew in danger. Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску.
This shared commitment to systemic reform is putting China's government to the test. Такая общая приверженность системной реформе подвергает правительство Китая испытанию.
You don't think he's putting us at risk? Тебе не кажется, что он подвергает нас риску?
I'm the one who's constantly putting you guys in danger, risking your lives for people you don't even know. Я, тот кто постоянно подвергает вас опасности, рискует вашими жизнями ради людей, которых вы даже не знаете.
I know, and I'm proud of him for that, but I guess I'm just not used to him putting himself in harm's way. Я знаю, и горжусь им, но думаю, я просто не готова к тому, что он подвергает себя такой опасности.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
I'm less than happy with the ideas you've been putting into my daughter's head. Я менее счастлив с идеями вы были ввод в голове моей дочери.
There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования.
Putting on the air was scheduled for February 2, 1948 at 22:45. Ввод в эфир был запланирован на 2 февраля 1948 года в 22:45.
But enforcement of this compromise against extremists will require putting credible and well-armed international peacekeepers in place to hold the parties to the deal. Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Thus he changed my resolv.conf 5 files, removing and putting 10.11.12.13 parameters of the open dns. Таким образом, он изменил мою resolv.conf 5 файлов, удаление и ввод 10.11.12.13 параметры открытых DNS.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Julia, your husband's responsible for putting your son through a world of hurt. Джулия, твой муж ответственнен за помещение твоего сына в мир боли.
Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить.
The right to make an application against the act of putting the suspect under custody, as well as against the decision of the prosecutor to extend the period of detention. Право обжаловать помещение подозреваемого под стражу, а также решение прокурора на продление срока задержания.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
actually. who believed that putting ornamental garden gnomes into a garden that was his sad... Странный человек по имени Чарльз Ишем, который был растительным спиритуалистом, который верил, что помещение раскрашенных садовых гномов в саду привлечет настоящих гномов, это то, что он говорил...
Больше примеров...