Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
I need help putting something in my trunk. Поможешь мне положить кое-что в багажник.
The watchword and the purpose of the Convention was putting an end to suffering. Лозунг и цель Конвенции состояли в том, чтобы положить конец страданиям.
They're definitely putting bombs inside of the gnomes, they're wiring them up, look! Они определенно положить бомбы внутри гномами, они проводки их, смотрите!
In the Brussels Conference Act of 1890 the signatories "declared that they were equally animated by the firm intention of putting an end to the traffic in African slaves." В Законе О брюссельской конференции 1890 года подписавшие его стороны заявили, что они в равной степени воодушевлены твёрдым намерением положить конец торговле африканскими рабами.
NEW YORK - Putting an end to Egypt's deepening polarization and rising bloodshed requires one urgent first step: the reinstatement of Mohamed Morsi as Egypt's duly elected president. НЬЮ-ЙОРК - Для того чтобы положить конец углублению поляризации Египта и росту кровопролития, необходимо предпринять один наиболее срочный шаг: восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
We are now putting a system into place. С этого момента начинается создание новой системы.
Heads of Departments and Offices would be responsible for putting into place systems which would support mobility, including standard operating procedures, staff training and succession planning, to ensure that the institutional capacity to deliver the programme is preserved. Руководители департаментов и управлений будут нести ответственность за создание систем поддержки мобильности, включая стандартные оперативные процедуры, подготовку сотрудников и планирование преемственности, для обеспечения сохранения институционального потенциала в области осуществления программы.
Moreover, the plan of action provides that States should promote intercultural understanding, including on gender sensitivity, and assume both the responsibility for building a culture of peace and the duty of putting an end to impunity. Более того, План действий предусматривает, что государства должны поощрять межкультурное понимание, в том числе по гендерной проблематике, и брать на себя ответственность за создание культуры мира и обязанность покончить с безнаказанностью.
The Special Rapporteur welcomes the establishment of a mechanism to collect information on potential or existing situations or threats of genocide or crimes against humanity, as she considers that this is critical for proceeding towards any form of transitional justice and for putting an end to impunity. Специальный докладчик приветствует создание механизма по сбору информации о возможных или возникших ситуациях или угрозах геноцида или преступлений против человечности, поскольку она считает, что это имеет решающее значение для продвижения к какой-либо форме правосудия в переходный период и для того, чтобы покончить с безнаказанностью.
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
You might try putting yourself in Mrs Amos' shoes. Можете попробовать поставить себя на место мистера Амоса.
They have declared their commitment to putting people first, to holding the dignity and development of individuals above all other considerations. Они заявили о своем обязательстве поставить на первое место человека, а также достоинство и развитие личности над всеми другими проблемами.
Kay's putting it all on the line here. Кей готова всё поставить на карту.
Demanding that I come here, putting everything at risk? Позвать меня сюда, поставить всё под угрозу?
This is about putting a 700-foot wall between you and what's out there. Дело в том, чтобы поставить семисотфутовую стену между вами и тем, что там снаружи.
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
The community theater's putting on a play about Abraham Lincoln. Общественный театр ставит пьесу об Аврааме Линкольне.
It's not fair to students, and it's putting America's global leadership at risk. Она не справедлива к ученикам, и ставит глобальное лидерство Америки под угрозу.
Look out for anyone putting big money on Divine Star in the 3:30 at Newmarket. Ищи того, кто ставит крупные суммы на Прелестную звезду в 3:30 в Ньюмаркете.
Mr. Ali (Malaysia), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that discriminatory and distorted coverage of events in developing countries continued unabated, putting the vast majority of mankind at a disadvantage and requiring urgent redress. Г-н Али (Малайзия), выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что дискриминационное и искаженное освещение событий, происходящих в развивающихся странах, продолжается, что ставит подавляющее большинство человечества в невыгодное положение и обусловливает необходимость безотлагательного решения этой проблемы.
Article 35 of the Law on Equality of Opportunities for Women allows the granting of maternity leave to pregnant students, without putting the continuity of their education at risk. В статье 35 Закона об обеспечении равенства возможностей для женщин предусматривается предоставление студенткам учебных заведений отпусков по беременности и родам, что не ставит под угрозу возможность для них продолжить обучение.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
Heavy metals also enter the food chain, thus putting at risk the human rights to food and to health. Тяжелые металлы также могут попадать в пищевую цепь и таким образом ставить под угрозу права человека на питание и здоровье.
Look, being a parent, it means putting your kid first. И быть родителем - значит ставить ребенка на первое место.
Una started putting her career before her family. Уна начала ставить свою карьеру выше семьи.
I'm supposed to be putting on Great performances of great plays. Я должен ставить гениальные постановки гениальных пьес.
And my point is that I repeated my mistake - that I need to accept you for who you are and stop putting you in situations that you can't handle. И дело в том, что я повторила свою ошибку... мне нужно принимать тебя таким какой ты есть. и перестать ставить тебя в ситуации с которыми ты не можешь справиться.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
Just putting your foot on the thing won't betray your faith. Просто положив ногу на вещь, вы не предадите свою веру.
We now look to China to take the commitment evident by the moratorium further, by putting its considerable weight behind the successful conclusion of the negotiations. И теперь мы рассчитываем, что Китай еще больше разовьет то обязательство, которое явствует из этого моратория, положив свой весомый авторитет на чашу весов успешного завершения переговоров.
The fear is that, at secondary school or beyond, the girls may find boyfriends and marry, effectively putting an end to their education. В семье опасаются, что в средней школе или за ее пределами девушка может найти себе молодого человека и выйти замуж, фактически положив конец своему образованию.
It functioned from March to July, 1814, when the Spanish Army captured Santiago, putting an end to the Patria Vieja government. Консультативный сенат функционировал с марта по июль 1814 года, когда испанская армия захватила Сантьяго, положив конец правительству «Старого отечества».
Every night around 7 PM, thousands gather and worship the river Goddess, by putting diyas in the river. Каждую ночь около 7 вечера, тысячи собирать и поклонение богине реку, положив diyas в реке.
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
No, I am very kindly putting you next to Dave. Нет, я очень любезно поставив вас рядом с Дэйвом.
By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior. Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Maybe the Secretary-General was right putting me a negative mark. Быть может, Генеральный секретарь и прав, поставив мне неудовлетворительную оценку.
The global financial and economic crisis, which originated in developed countries, has become a development emergency of global reach, putting at risk the very survival of poor people. Глобальный финансово-экономический кризис, начавшийся в развитых странах, привел к возникновению чрезвычайного положения в области развития в глобальном масштабе, поставив малоимущие слои населения на грань выживания.
The Theses elevated agriculture in hierarchical status by putting the "peasantry over the urban working class, agriculture over industry and the rural over the urban" with the aim of eliminating the "distinctions between the working class and the peasantry". Тезисы подняли сельское хозяйство в иерархическом статусе, поставив «крестьянство над городским рабочим классом, сельское хозяйство над промышленностью и сельское население над городом» с целью устранения «различий между рабочим классом и крестьянством».
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
My parents, they have spent their lives putting this country before our family. Мои родители прожили свою жизнь, ставя страну выше семьи.
As the deadline to deliver the game to Thakur looms, with strange errors still present in the game, Butler begins to feel he is being controlled by outside forces, putting into question how much he trusts his father and Dr. Haynes. С приближением крайнего срока, чтобы доставить игру Такуру, со странными ошибками, всё ещё присутствующими в игре, Батлер начинает чувствовать, что его контролируют внешние силы, ставя под сомнение то, насколько он доверяет своему отцу и доктору Хэйнс.
Moreover, the accumulating public debt is almost certainly bound to create upward pressure on interest rates in due course, thus putting at risk long-term investment expenditure in the various economies. Кроме того, рост государственного долга почти наверняка будет подталкивать рост процентных ставок в соответствующее время, ставя, таким образом, под угрозу долгосрочные инвестиции в различных странах.
The protection of migrants against discrimination needs to go further to include some differential treatment or special measures in order to obtain substantive equal treatment, putting all members of the community on an equal footing. Защита мигрантов от дискриминации должна идти дальше и включать определенное дифференцированное обращение или специальные меры для обеспечения равного обращения по существу, ставя всех членов общины на равную основу.
Negotiations had already lasted more than two years when Maria Feodorovna managed to persuade her daughter to agree to a marriage between Charles and Marie, without putting any conditions on William. Дело тянулось больше двух лет, пока Марии Федоровне удалось уговорить дочь согласиться на брак Карла и Марии, не ставя условий для Вильгельма.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
I'm helping his search without putting myself in harm's way. Я помогаю ему искать, не подвергая себя опасности.
Said we deserved it, putting ourselves at risk. Сказали, что мы заслужили это, подвергая себя риску.
I commend the work of the thousands of men and women of MONUC and the United Nations agencies and programmes who have dedicated themselves, often putting their lives at risk, to help the Congolese people restore peace in their country. Я высоко оцениваю работу тысяч мужчин и женщин из состава МООНДРК и учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые самоотверженно - и зачастую подвергая свою жизнь опасности - помогают конголезскому народу восстановить мир в его стране.
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование.
China, questioning the wisdom of putting the fate of the world economy in the US dollar, has proposed the creation of a global currency. Китай, подвергая сомнению необходимость зависимости мировой экономики от доллара США, предложил создание глобальной валюты.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
He's putting everything on the line to make what happened to her right. Он все поставил на кон, чтобы добиться справедливости для нее.
I apologize for putting you on hold. Простите, что поставил вас в режим ожидания.
You can't seriously think that putting yourself into the situation you got into with that girl would have no consequences. Ты не можешь серьёзно думать что ситуация в которую ты поставил себя с этой девушкой не будет иметь последствий.
I don't think putting him down the far end of the table's put him in a very chatty mood. Я не думаю, что поставив его вниз на дальнем конце стола поставил его в очень болтливом настроении.
Todd, however, expressed his frustration about how Randers had dealt with the situation and openly criticised the club for putting him in a difficult situation. Тодд выразил своё разочарование в том, как руководство «Рандерс» поступило в данной ситуации, и открыто критиковал клуб, за то, что он поставил Тодда в трудное положение.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
They're putting their women and children at risk. Они сами ставят под угрозу своих женщин и детей.
The difficulties that the Council has had in funding its decisions within the framework of special sessions are now putting regular Council activities in jeopardy. Трудности, с которыми Совет сталкивался при финансировании своих решений в рамках специальных сессий, в настоящее время ставят под угрозу регулярную деятельность Совета.
Women and girls were particularly vulnerable to the effects of financial crises, since they often bore the burden of food and medical shortages by putting their families' needs before their own, and were the first to lose jobs and educational opportunities. Женщины и девушки особенно подвержены воздействию финансовых кризисов, поскольку часто на них ложится бремя нехватки пищи и медицинского обслуживания и они ставят потребности своих семей превыше своих собственных и первыми теряют работу и возможность получить образование.
These violations blatantly endanger the safety of international civil aviation and contravene international law and air traffic regulations, putting the peace and stability of the region at stake. Эти вопиющие нарушения ставят под угрозу безопасность международной гражданской авиации и свидетельствуют о пренебрежении нормами международного права и правилами воздушного движения, которое подрывает мир и стабильность в регионе.
It was estimated that approximately 15 million people worldwide were putting their health at risk by using illicit substances; one third of them, some 5 million people, were believed to be taking drugs intravenously. В мире насчитывается около 15 миллионов людей, которые ставят под угрозу свое здоровье, употребляя эти вещества, и треть от их численности - порядка 5 миллионов человек - составляют те, кто потребляет их внутривенно.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
Overall, growing awareness of the danger is having a positive effect on putting control measures in place. В целом, повышение уровня информированности и осведомленности о существующих факторах риска оказывает позитивное влияние с точки зрения введения мер контроля.
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц.
Nonetheless, integration of all existing environmental information systems into a single one has not yet been successful, neither has putting into operation of a functioning unified environmental information system. Тем не менее, деятельность по объединению всех существующих систем экологической информации в единые рамки пока еще не принесла успешных результатов и не обеспечила введения в действие системы унифицированной экологической информации.
It supported the intention of the Secretary-General to ask his Personal Envoy to reassess the viability of MINURSO's mandate, should the prospects for putting the package of measures into effect remain elusive at the time of submission for the Secretary-General's next report. В ней поддерживалось намерение Генерального секретаря просить его Личного посланника вновь рассмотреть вопрос о действенности мандата МООНРЗС, если ко времени представления следующего доклада Генерального секретаря перспективы введения в действие пакета мер будут оставаться неопределенными.
Road transport in Europe has been able to exist without encountering difficulties in respect of these exceptions which constitute a balanced means of putting supervisory provisions into effect while taking account of the respective hazards of the substances carried. В Европе автотранспортному сектору удалось функционировать, не сталкиваясь с какие-либо трудностями в связи с этими отступлениями, которые представляют собой сбалансированный способ введения в действие положений о наблюдении с учетом соответствующих видов опасности, которыми характеризуются перевозимые вещества.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
Doesn't mean that the guy putting pickles on his big Mac is his bff. Но это совершенно не значит, что тот кто кладет пикули на Биг Мак это его лучший друг.
You can feel someone putting a pen in my hand and just going... Rewriting my will. Чувствуешь, что кто-то кладет ручку в мою руку и просто... переписывает мое завещание.
He's putting socks in a soda box and pulling them out. Он кладет носки в коробку из-под газировки и вытаскивает их обратно.
She's putting them in a pan. Кладет их в кастрюльку.
Finn is last seen putting a blanket over the still unconscious Rose. После Финн кладет одеяло на всё ещё не очнувшуюся Роуз.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
In fact, thanks to natural sciences, we can observe and then mimic the win-win systems, avoiding putting into practice systems that proved impractical or harmful. В действительности, благодаря естественным наукам, мы можем наблюдать, а затем имитировать беспроигрышные системы, избегая внедрения в практику систем, оказавшихся непрактичными или вредными.
Such a global resource could underpin the development of a comprehensive strategy to address the next outbreak, including a plan for putting health workers and supplies on the ground quickly. Такой глобальный ресурс мог бы поддержаь разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов.
Now, that's one way of putting it. нет, это такой способ внедрения.
It gives a detailed description of the revised Framework that is a multi-purpose organizing framework for environment statistics, and introduces a blueprint for putting the revised Framework to work. В докладе содержится подробное описание пересмотренных Базовых принципов, которые составляют многоцелевую организационную основу для статистики окружающей среды; в нем также представлена программа внедрения пересмотренных Базовых принципов в практику.
The Group of 77 and China attached great importance to developing the code of conduct and the declaration of independence for procurement staff, and was therefore concerned that the arrangements for putting the requirements into place had not yet been completed. Группа 77 и Китай придают большое значение разработке кодекса поведения и заявления о независимости закупочного персонала и в связи с этим выражают озабоченность по поводу того, что механизмы внедрения надлежащих требований еще не разработаны.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
So he knew he was putting you at risk. Значит он знал, что подвергает тебя риску.
If Bryan is doing something illegal, he's putting my entire division at risk. Если Брайан делает что-то незаконное, он подвергает опасности весь отдел.
Based on its current wording, guideline 4.5.2 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty) risked putting the reserving State in the unintended position of being bound by a treaty without the benefit of its reservation. Руководящее положение 4.5.2 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора) в том виде, в котором оно сформулировано сейчас, подвергает государство, сформулировавшее оговорку, риску ненамеренно оказаться в положении участника договора, который применяется без учета оговорки.
He's putting them at risk. Он подвергает их риску.
Moreover, D'Agata and Mitchell suggest that the use of so many antibiotics by patients with dementia carries a different kind of cost: it exacerbates the growing problem of antibiotic-resistant bacteria, putting other patients at risk. Более того, Д'Агата и Митчелл предполагают, что употребление такого большого количества антибиотиков пациентами, страдающими помешательством, влечет за собой другие издержки: это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
When someone has managed to get rid of all his cards by making sets and putting them in the middle of the table, this marks the end of the hand. Когда кто-то удалось избавиться от всех своих карт, сделав наборы и ввод их в середине таблицы, это означает конец рукой.
PVC cage needs time to adapt well to flotation, which comes to the screen when it gets wet and accumulates joke that hits, that's when you have to finish putting flotation units, we use plastic bottles or pichingas 15 to 20 liters. ПВХ клетке требуется время для адаптации хорошо для флотации, который поступает на экран, когда он становится влажным и накапливает шутка, что хиты, что, когда вы должны закончить ввод флотационный единиц, мы используем пластиковые бутылки или pichingas от 15 до 20 литров.
ČKD PRAHA DIZ, a.s. offers its customers the conceptual design of investment projects, design and certification work, project management, deliveries and assembly, construction management, comprehensive testing and putting constructions into operation. Компания АО «ČKD PRAHA DIZ, a.s.» предлагает своим заказчикам концептуальную подготовку инвестиционных намерений проектную и сертификационную подготовку, управление проектами, поставки и монтаж, управление при проведении строительных работ, комплексные испытания и ввод строительного объекта в эксплуатацию.
Putting a price on carbon is critical. Ввод цены на углерод имеет решающее значение.
Where am I putting this? Где я Ввод этого?
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Julia, your husband's responsible for putting your son through a world of hurt. Джулия, твой муж ответственнен за помещение твоего сына в мир боли.
Plague doctors practiced bloodletting and other remedies such as putting Frogs or leeches on the buboes to "rebalance the humors" as a normal routine. Чумные врачи практиковали кровопускание и другие меры, такие, как помещение лягушек на бубоны, чтобы «сбалансировать соки нормальной жизни».
The right to make an application against the act of putting the suspect under custody, as well as against the decision of the prosecutor to extend the period of detention. Право обжаловать помещение подозреваемого под стражу, а также решение прокурора на продление срока задержания.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
actually. who believed that putting ornamental garden gnomes into a garden that was his sad... Странный человек по имени Чарльз Ишем, который был растительным спиритуалистом, который верил, что помещение раскрашенных садовых гномов в саду привлечет настоящих гномов, это то, что он говорил...
Больше примеров...