Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
Bangladesh welcomed all 14 resolutions - including resolution 1373 - adopted since 2001 aimed at putting a stop to that universal scourge. Бангладеш приветствовала все 14 резолюций - включая резолюцию 1373, - принятые с 2001 года и призванные положить конец этому глобальному бедствию.
Without putting an end to impunity, no genuine reconciliation or sustainable social peace can be attained. Если не положить конец безнаказанности, то невозможно будет достичь подлинного примирения и устойчивого социального мира.
In our view, this is the only solution for putting an end to this regional conflict. На наш взгляд, это - единственный путь к тому, чтобы положить конец этому региональному конфликту.
This serious violation of human rights confronts the international community and humanitarian institutions and organizations with the clear duty of publicizing it and putting an immediate stop to it. Это серьезное нарушение прав человека служит прямым напоминанием об обязанности международного сообщества и гуманитарных учреждений и организаций сделать его достоянием гласности и немедленно положить ему конец.
Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. Эта работа оказывает еще большее воздействие, потому что общины сами становятся активными агентами и продолжают пропаганду и создание условий для того, чтобы каждый человек стал участником процесса поиска решений для местных проблем, претворяя в жизнь идеи, которые были предметом обсуждения.
In Copenhagen, the international community also committed itself to putting the creation of employment, the reduction of unemployment and the promotion of appropriately and adequately remunerated employment at the centre of strategies and policies. В Копенгагене международное сообщество обязалось также поставить создание рабочих мест, сокращение уровня безработицы и поощрение надлежащим и адекватным образом оплачиваемого труда в центр стратегий и политики.
One of the most important steps towards achieving international justice and putting an end to impunity for the most serious violations of human rights, war crimes and genocide was the establishment of the International Criminal Court. Одним из наиболее важных шагов в деле достижения международной справедливости и прекращения безнаказанности в отношении лиц, совершающих наиболее серьезные нарушения прав человека, военные преступления и геноцид, стало создание Международного уголовного суда.
Putting protection measures into practice, reviving the concept of sanctuary and creating fenced areas; применение на практике защитных мер, возрождение концепции заповедника и создание огороженных загонов;
China, questioning the wisdom of putting the fate of the world economy in the US dollar, has proposed the creation of a global currency. Китай, подвергая сомнению необходимость зависимости мировой экономики от доллара США, предложил создание глобальной валюты.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
I was even thinking about putting it on my next menu. Я даже думал поставить его в мое следующее меню.
Do you really think I haven't thought about putting this mug out? Ты правда думаешь, я ни разу не хотел поставить кружку?
We could speak of putting private enterprise at the service of social development, the great advantage of which is that both sides benefit. Мы могли бы поговорить о том, чтобы поставить частное предпринимательство на службу социального развития, от чего могли бы выиграть обе стороны.
In Copenhagen, the international community also committed itself to putting the creation of employment, the reduction of unemployment and the promotion of appropriately and adequately remunerated employment at the centre of strategies and policies. В Копенгагене международное сообщество обязалось также поставить создание рабочих мест, сокращение уровня безработицы и поощрение надлежащим и адекватным образом оплачиваемого труда в центр стратегий и политики.
"Putting a stamp on the letter and sending it out there into the world..." "Поставить марку на письме и отправить его в другой мир..."
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
But your idea of help is putting the whole casino at risk. Да, но твоя затея ставит всю деятельность казино под удар.
Why is Irving putting Pounds in charge of the posse? Почему Ирвинг ставит Паундса ответственным за группу?
He also asked me to tell you that he regrets putting you in this position. Он также просил сказать тебе, что сожалеет, что ставит тебя в такое положение.
In fact, some commentators say that 4 out of every 10 employable persons in South Africa are without a job, a situation which is widely believed to be putting enormous stress on the country's welfare support system. По словам некоторых наблюдателей, в Южной Африке из каждых десяти трудоспособных лиц четверо не имеют работы, что, по мнению многих, ставит в крайне тяжелые условия действующую в стране систему социальной поддержки.
SWC works to advance equality for women and to remove the barriers to women's participation in society, putting particular emphasis on increasing women's economic security and eliminating violence against women. Эта организация ставит своей задачей обеспечение равенства женщин и ликвидацию барьеров на пути участия женщин в общественной жизни, с уделением особого внимания мерам по повышению экономической безопасности и искоренению насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
No, I'm not putting bunk beds in my room, Schmidt. Нет, я не собираюсь ставить двухъярусные кровати в своей комнате, Шмидт.
The Group calls on all stakeholders in Guinea-Bissau to recommit to putting the interests of the people of Guinea-Bissau and the country as a whole first. Группа обращается ко всем заинтересованным сторонам в Гвинее-Бисау вновь подтвердить свою готовность ставить на первое место интересы народа Гвинеи-Бисау и страны в целом.
Why do they bother putting age restrictions on these things when all you have to do is click "Yes, I am 18"? И как им только не лень ставить возрастные ограничения на эти сайты, когда всего-то надо щелкнуть "Да, мне уже 18"?
The IAEA secretariat must stop putting a spoke in the wheel of the DPRK-US talks at a time when the DPRK and the United States have adopted an agreed statement and held expert-level discussions for its implementation. Секретариат МАГАТЭ должен прекратить ставить палки в колеса переговоров между КНДР и Соединенными Штатами в тот момент, когда КНДР и Соединенные Штаты приняли текст согласованного заявления и проводят на уровне экспертов обсуждения по вопросу о его осуществлении.
And having a little girl watch her pop get ganked by the closet monster - that's putting her first? То есть заставить девочку смотреть, как её папашу убивает монстр из шкафа - так, по-твоему, надо ставить ребёнка на первое место?
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
We cannot prevent further flows of refugees to Guinean territory without putting an end to the support provided to all armed militias in the region. Мы не можем предотвратить новые потоки беженцев на территорию Гвинеи, не положив конец поддержке, предоставляемой всем вооруженным формированиям в регионе.
I'd say you were trying to help me, but putting the money in my name... Я бы сказала, что ты пытался мне помочь, но положив деньги на моё имя...
We now look to China to take the commitment evident by the moratorium further, by putting its considerable weight behind the successful conclusion of the negotiations. И теперь мы рассчитываем, что Китай еще больше разовьет то обязательство, которое явствует из этого моратория, положив свой весомый авторитет на чашу весов успешного завершения переговоров.
The fear is that, at secondary school or beyond, the girls may find boyfriends and marry, effectively putting an end to their education. В семье опасаются, что в средней школе или за ее пределами девушка может найти себе молодого человека и выйти замуж, фактически положив конец своему образованию.
Putting his hand on mine, he seemed sorry he could tell me no more. Положив свою руку на мою он, казалось, сожалел, что не может сказать мне большего.
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
I don't think putting him down the far end of the table's put him in a very chatty mood. Я не думаю, что поставив его вниз на дальнем конце стола поставил его в очень болтливом настроении.
So I would suggest that we can find our way out of this by just removing the first sentence of paragraph 4 and putting it at the beginning of paragraph 7 or making it paragraph 6 bis, followed by paragraph 7 as it appears in the draft. Поэтому я бы предложил найти здесь выход, просто сняв первое предложение пункта 4 и поставив его в начало пункта 7, иди сделать его пунктом 6 бис, за которым пойдет пункт 7, в том виде, в котором он фигурирует в проекте.
Putting you near there on the same day Поставив вас рядом там в тот же день
Thanks to a historic agreement with the Lebanese government, places for hundreds of thousands of children can be created within weeks by putting 1,500 of Lebanon's schools on a double-shift system. Благодаря историческому соглашению с правительством Ливана, места для сотен тысяч детей могут быть созданы в течение нескольких недель, поставив 15,00 школ Ливана на систему двух смен.
There are stages that must be gone through, lest we find ourselves putting the cart before the horse, which can only lead to other problems. Необходимо пройти все этапы, ибо, в противном случае, мы можем оказаться в затруднительном положении, поставив телегу впереди лошади, что лишь приведет к новым проблемам.
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
They underlined that a complementary political process was indispensable in the country, without putting into question the achievements of the Afghan people over the past decade or the constitutional order. Они подчеркнули, что в стране необходимо осуществлять политический процесс, не ставя под сомнение достижения афганского народа за последнее десятилетие или конституционный порядок.
By putting liberal interventionism at the heart of his foreign policy, Tony Blair has made it radioactive - a political non-starter for at least a generation. Ставя либеральный интервенционизм в основе своей внешней политики, Тони Блэр сделал его радиоактивным и обреченным на политическую неудачу делом, по крайней мере, на целое поколение.
Negotiations had already lasted more than two years when Maria Feodorovna managed to persuade her daughter to agree to a marriage between Charles and Marie, without putting any conditions on William. Дело тянулось больше двух лет, пока Марии Федоровне удалось уговорить дочь согласиться на брак Карла и Марии, не ставя условий для Вильгельма.
I manage to build a castle of letters of seven floors, putting a letter in other one with mathematical precision, I do not get them to myself to find the last link of this so mysterious case! Я могу построить семиэтажный домик, ставя одну карту на другую, с математической точностью, но не могу найти последнее звено в этом загадочном деле.
Political actors in Myanmar, together with the people, are taking a forward-looking approach to maintaining the reform process, putting the interest of the country and the people at the fore. Политические силы в Мьянме вместе с народом страны продолжают осуществление процесса реформ, придерживаясь подхода, ориентированного на долгосрочную перспективу, и ставя во главу угла интересы страны и ее народа.
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
She couldn't without putting us at risk. Она не могла этого сделать, не подвергая нас риску.
Poor women are often forced to use poor quality water, putting themselves and their families at risk of getting water-borne diseases. Малоимущие женщины часто вынуждены пользоваться некачественной водой, подвергая себя и членов своей семьи опасности заражения заболеваниями, передающимися через воду.
What was I thinking, putting others in harm's way like that? О чём я думала, подвергая других опасности?
Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы.
Hence it is incumbent on us to devise realistic ways to heal without opening new wounds, to dignify our existence as free peoples without putting into jeopardy the collective existence of each other. Поэтому мы обязаны изыскать реалистичные способы залечить старые раны, не нанося новых, пополнить достоинством свое существование в качестве свободных народов, не подвергая опасности взаимное сосуществование.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
And I wanted to say I'm sorry for what happened and for putting you in an awkward position. И я хотел извиниться за произошедшее, и что поставил тебя в неловкое положение.
I'm putting my life on hold. Я поставил свою жизнь на паузу.
Why are you putting me in this position? Зачем поставил в такое положение?
Forbes magazine ranked the Thai monarchy in 2009 as the richest of all the world's royals, putting its net worth at $30 billion - a figure that locals consider too low. Журнал Forbes поставил тайскую монархию в 2009 году среди самых богатых в мире, оценив ее чистый капитал в 30 миллиардов долларов США - цифра, которую местные представители считают слишком малой.
He's putting a fiber-optic camera on a sniper rifle. И еще он поставил камеру на винтовку.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
The representative of UNHCR also informed the Committee that budgetary constraints were putting at risk some of UNHCR's efforts to ensure access to adequate education services for refugee children. Представитель УВКБ также проинформировал Комитет о том, что бюджетные ограничения ставят под угрозу некоторые усилия УВКБ по обеспечению для детей-беженцев доступа к надлежащим услугам в области образования.
The union had been able to act as the voice of undocumented migrant workers in negotiations on reform of immigration legislation; nevertheless, undocumented workers who joined the union were putting their stay in the Republic of Korea in jeopardy and therefore needed the international community's support. Профсоюзу удалось выступить защитником интересов недокументированных трудящихся-мигрантов в переговорах о реформе миграционного законодательства; тем не менее, недокументированные работники, которые вступили в профсоюз, ставят под угрозу свое пребывание в Республике Корея и поэтому нуждаются в поддержке международного сообщества.
The fourth most anger-provoking type of situation was when others are putting you in danger by their reckless driving style, maybe weaving in and out of lanes of slow traffic. Четвертый вид ситуаций, провоцирующих агрессивность, возникает в тех случаях, когда другие водители ставят вас в опасность своей безрассудной манерой вождения автотранспортных средств, в частности, вероятно, тогда, когда они перескакивают из полосы более медленного движения в другую и назад.
In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs. В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны.
Now, the Farsley people are putting up their own memorial like we are. Сейчас в Фарсли тоже ставят памятник, как у нас.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
In 2007, Slovakia decided to complete the Mochovce NPP by finalizing and putting into operation reactors Mochovce 3 and 4. В 2007 году Словакия приняла решение закончить строительство АЭС в Моховце путем достройки и введения в эксплуатацию 3-го и 4-го энергоблоков.
We have stepped up educational and awareness campaigns to promote the culture of peace by conducting studies on the resettling of nomads and controlling the arbitrary expansion of agricultural projects, as well as by putting into effect local laws to resolve conflicts and disputes. Мы активизировали образовательные и просветительные кампании с целью поощрения культуры мира путем проведения исследований по вопросам оседлого образа жизни кочевников и контроля за самовольным расширением сельскохозяйственных угодий, а также введения местных законов, направленных на урегулирование конфликтов и споров.
If completion year differs from the year of putting into operation, please indicate the latter year (operation); Если год завершения отличается от года введения в эксплуатацию, то просьба указать более поздний год (эксплуатации).
Bruce also said that Qt doesn't fit their licensing policies because it's putting the GPL in a place where he would prefer to put the GNU Lesser General Public License so that proprietary development can take place without a commercial license. Брюс сказал также, что Qt не соответствует их политике лицензирования, поскольку применяет GPL там, где лучше было бы использовать Облегченную Универсальную общественную лицензию GNU и позволить разрабатывать проприетарное ПО без введения коммерческой лицензии.
This is a domain of something that seems impossible, which can actually be done, simply by putting additional constraints. Учитывая специфику данной области используемые в ней методы кажутся неприменимыми но, на самом деле, всё разрешается путём введения дополнительных ограничений.
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
You can feel someone putting a pen in my hand and just going... Rewriting my will. Чувствуешь, что кто-то кладет ручку в мою руку и просто... переписывает мое завещание.
He's putting his guitar in his car. Он кладет гитару в свою машину.
Why is your master putting his head above the parapet? Зачем твой хозяин кладет голову на перила?
She gets drunk and disorderly, misses curfew, now she's putting it on us? Она напивается хулиганство, не попадает комендантский час, теперь она кладет его на нас?
She's putting them into the pot. Кладет их, махоньких, в кастрюлю...
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
The Government was very attracted to the idea and is currently studying all the implications of putting such a system in place. Правительство весьма положительно восприняло эту идею и в настоящее время изучает все последствия внедрения такой системы.
The implementation of this recommendation is in progress with the putting into place of procedures and a mechanism for the justification of partner selection, and the formal review of partnership arrangements at regular intervals. Эта рекомендация выполняется путем внедрения процедур и механизма обоснования выбора партнеров и периодического официального пересмотра соглашений с партнерами.
(b) Improve the participation of women in all countries in scientific and technological research, teaching and leadership by putting into place incentive programmes at the national level; Ь) расширить участие женщин всех стран в научно-технических исследованиях, преподавательской работе и руководстве путем внедрения программ стимулирования на национальном уровне;
The findings of this report dramatize the importance of putting into practice the concept of a holistic management of freshwater as a finite and vulnerable resource, and the integration of sectoral water plans and programmes within the framework of national economic and social policy. В выводах этого доклада обращается внимание на важность внедрения в практику концепции единого управления пресноводными ресурсами как ограниченными и уязвимыми ресурсами и учета отраслевых планов и программ водопользования при разработке национальной экономической и социальной политики.
Once the results of the testing are confirmed by the Project Manager of the System, final testing will be conducted with a view to putting the annual and sick leave module into operation. После того как результаты испытаний будут подтверждены руководителем проекта Системы, состоятся окончательные испытания в целях внедрения модуля учета ежегодных отпусков и отпусков по болезни.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
Me being here, I'm putting you in danger. То что я здесь подвергает тебя опасности.
It's the Government's unwillingness to assess what needs to be classified that's putting us at risk. Нежелание правительства оценить, как нужно классифицироваться, это подвергает нас риску.
I'm the one who's constantly putting you guys in danger, risking your lives for people you don't even know. Я, тот кто постоянно подвергает вас опасности, рискует вашими жизнями ради людей, которых вы даже не знаете.
Elephant seal pups in such a hostile environment can sometimes get caught in the middle of these riots, putting them in harm's way. Детеныши морских слонов в такой враждебной среде иногда попадают в гущу сражения, что подвергает их серьезной опасности.
The outbreak continued to wreak untold havoc on society and was putting the welfare and dignity of women at grave risk. Вспышка приводит к неисчислимым разрушительным последствиям в обществе, что подвергает серьезному риску благосостояние и достоинство женщин.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
PVC cage needs time to adapt well to flotation, which comes to the screen when it gets wet and accumulates joke that hits, that's when you have to finish putting flotation units, we use plastic bottles or pichingas 15 to 20 liters. ПВХ клетке требуется время для адаптации хорошо для флотации, который поступает на экран, когда он становится влажным и накапливает шутка, что хиты, что, когда вы должны закончить ввод флотационный единиц, мы используем пластиковые бутылки или pichingas от 15 до 20 литров.
Putting a patience is something most learn from an early age, some will continue so until they are adults and go to casino. Ввод терпение узнать что-то самое с самого раннего возраста, некоторые из них продолжают пор, пока они взрослые и идти в казино.
(a) Putting into service; а) ввод в эксплуатацию;
SMU "Kedr-89" has taken all the duties in building of the mounts of catalyst cracking and hydro refinement; their putting into operation is layed out on November 2007. НПО "Кедр-89" взял на себя обязательство по строительству установок каталитического крекинга и гидроочистки, ввод которых планируется в ноябре 2007 года.
Putting the second turn of granulated cable polyvinylchloride elastron production into exploitation has become a good present for JSC "Caustic" to the Day of Republic and President of Bashkortostan, Murtaza Rahimov cut the red ribbon, symbolizing its launching. Хорошим подарком ко Дню республики стал пуск в эксплуатацию второй очереди производства гранулированного поливинилхлоридного кабельного пластиката на стерлитамакском АО "Каустик". Красную ленту, символизирующую ее ввод в действие, перерезал Президент Башкортостана Муртаза Рахимов.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Julia, your husband's responsible for putting your son through a world of hurt. Джулия, твой муж ответственнен за помещение твоего сына в мир боли.
Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить.
Putting job creation and full employment at the centre of economic policies is only the first, but necessary, step to address that problem. Помещение создания новых рабочих мест и полной занятости в центре экономической политики является только первым, но необходимым шагом для решения этой проблемы.
actually. who believed that putting ornamental garden gnomes into a garden that was his sad... Странный человек по имени Чарльз Ишем, который был растительным спиритуалистом, который верил, что помещение раскрашенных садовых гномов в саду привлечет настоящих гномов, это то, что он говорил...
The three buildings Alicur will be putting up shortly, in the centre of the town, will have 1, 2 and 3-bedroom properties, all with an adjoining garage space and a storage room. В ближайшее время в центре этого города фирма Alicur будет строить три здания с двух-, трёх- и четырёхкомнатными квартирами, каждая из которых будет иметь своё парковочное место в гараже и кладовое помещение.
Больше примеров...