Английский - русский
Перевод слова Putting

Перевод putting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положить (примеров 350)
We must as a priority put an end to tariff barriers to trade, which prevent developing countries from putting their products on the markets of rich countries and from having access to better technology, not only productive but also information technology. Необходимо в срочном порядке положить конец тарифным барьерам, мешающим развивающимся странам вывозить свою продукцию на рынки богатых стран, а также лишающим их доступа к лучшим технологиям не только в области производства, но и информационных технологий.
This makes it tremendously difficult to achieve any progress in implementing the United Nations resolutions that call on us to engage in dialogue and to negotiate with a view to putting an end to the existing colonial situation. Это чрезвычайно осложняет достижение какого бы то ни было прогресса в осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих нас вступить в диалог и вести переговоры с тем, чтобы положить конец нынешней колониальной ситуации.
For the sake of its own credibility, the United Nations should focus its attention and efforts on putting an end to such barbaric practices and on bringing the perpetrators to justice. Во имя сохранения собственного авторитета Организации Объединенных Наций следует сосредоточить внимание и усилия на том, чтобы положить конец подобной бесчеловечной практике и привлечь виновных к ответственности.
Governments committed to putting an end to poverty can begin to break down barriers to rural enterprises, such as lack of competitive markets, transportation infrastructure and financial services. Правительства, приверженные идее положить конец нищете, могут приступить к ликвидации препятствий, мешающих развитию предприятий в сельских районах, таких, как отсутствие конкурентных рынков, транспортной инфраструктуры и финансовых услуг.
The solution to the "Korean question" means removing the legacies typical of cold war; it is the urgent task of putting an end to the sufferings and misfortune of the Korean people. Решение "корейского вопроса" означает ликвидацию типичного наследия "холодной войны"; неотложная задача состоит в том, чтобы положить конец бедам и страданиям корейского народа.
Больше примеров...
Создание (примеров 71)
Morocco commended Eritrea for putting an institutional and legal framework in place relating to human rights protection in spite of its development constraints. Марокко высоко оценило создание Эритреей институциональной и правовой базы, связанной с защитой прав человека, несмотря на ограничения, имеющиеся в процессе развития.
Putting a human face on globalization is as vital as it is urgent. Создание глобализации «с человеческим лицом» является крайне важной и неотложной задачей.
While the EU's member states have proved themselves capable of putting aside their differences when forging a common monetary policy, a common foreign policy has proved more elusive. Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным.
"Discrimination on grounds of gender shall be putting any person or groups of persons into less favourable position based on gender due to which rights of some persons or groups of persons are protracted or enjoyment and realisation of human rights and freedoms are not recognized." "Дискриминацией по признаку пола является создание для какого-либо лица или группы лиц менее благоприятных условий в связи с их полом, вследствие чего соблюдение прав некоторых лиц или групп лиц откладывается или не признается осуществление и реализация прав и свобод человека".
He wondered whether the establishment of a unified system would have the effect of putting more pressure on States parties which tended to shirk their reporting obligations. Г-на Шахи интересует вопрос о том, приведет ли создание новой единой системы к тому, что государства-участники, которые пытаются уклониться от своих обязательств по представлению докладов, будут испытывать на себе большее давление.
Больше примеров...
Поставить (примеров 188)
It is about putting refugees first, and institutional needs second. Необходимо поставить на первое место потребности беженцев, и лишь на второе место - институциональные потребности.
I'm thinking how long have I've been in the sun putting the tent up. Думаю, сколько же я провел на солнце, пытаясь поставить тент.
They stressed that the consultations had been useful in putting the issue of brokering on the agenda of the international community and that the Secretariat should continue them. Они подчеркнули, что консультации были полезными, поскольку они позволили поставить вопрос о брокерской деятельности на повестку дня международного сообщества, и что Секретариату следует продолжить их.
At Doha, the WTO members had committed themselves to putting developing countries' needs and interests at the heart of the work programme, frequently referred to as a "development agenda". В Дохе члены ВТО обязались поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы работы, которую часто называют "повесткой дня в области развития".
Putting myself on the ticket? Поставить себя в бюллетень?
Больше примеров...
Ставит (примеров 142)
The community theater's putting on a play about Abraham Lincoln. Общественный театр ставит пьесу об Аврааме Линкольне.
She's probably putting money Down on pontiac. Наверное, ставит деньги на Понтиак.
This attitude you're putting up is too good to be true! Такое отношение к вещам слишком высоко ставит тебя.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
It is a documentary very informative and gives good jabs in the rhythm of American consumption, which of course ultimately affects the rest of the world and putting us all in the same boat. Это документальный фильм очень информативный и дает хорошие НПИ в темпах потребления США, которые, несомненно, повлияли на мир и ставит перед всеми нами в одной лодке.
Больше примеров...
Ставить (примеров 88)
It was a mistake anyway putting it on that evil thing. В любом случае было ошибкой ставить их на эту штуку.
It's time for you to start putting her interests Ahead of your own. Пора ставить её интересы выше своих собственных.
Maybe have you start thinking about putting others first instead of yourself. Возможно, заставит тебя задуматься о том, чтобы ставить других на первый план, а не себя.
The IAEA secretariat must stop putting a spoke in the wheel of the DPRK-US talks at a time when the DPRK and the United States have adopted an agreed statement and held expert-level discussions for its implementation. Секретариат МАГАТЭ должен прекратить ставить палки в колеса переговоров между КНДР и Соединенными Штатами в тот момент, когда КНДР и Соединенные Штаты приняли текст согласованного заявления и проводят на уровне экспертов обсуждения по вопросу о его осуществлении.
Putting a few cameras in the classroom and saying that things are being recorded on an ongoing basis is very practical in all public schools. Ставить несколько камер в классе и сказать что все постоянно записывается в реальном времени очень практично во всех общеобразовательных школах.
Больше примеров...
Положив (примеров 58)
The Council must force the occupying Power to respect international law by putting an end to the policies of siege and closure. Совет должен заставить оккупирующую державу соблюдать нормы международного права, положив конец политике блокады и изоляции.
And we made the mistake of putting it in a gift bag. И мы сделали ошибку, положив ее в подарочную сумку
In 1510, Grand Prince of Moscow Vasili III arrived in Pskov and pronounced it his votchina, thus putting an end to the Pskov Republic and its autonomous rights. В 1510 году великий князь московский Василий III прибыл в Псков и объявил его своей вотчиной, положив конец Псковской республике.
Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken. Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс.
Putting an end to your violence? Положив конец твоему насилию?
Больше примеров...
Поставив (примеров 82)
By putting Obama at odds with the rest of the US establishment, Netanyahu forced him to retreat. Поставив Обаму в противостояние с остальной частью американского истеблишмента, Нетаньяху заставил его отступить.
No offense, but I don't remember putting you on the guest list. Без обид, но я не помню поставив вас в список гостей.
Since 1991, child and maternal mortality had decreased, while life expectancy had markedly increased, putting Eritrea on track to achieve several of the MDGs. С 1991 года снижается детская и материнская смертность, тогда как ожидаемая продолжительность жизни заметно возросла, поставив Эритрею на путь достижения нескольких целей из числа ЦРТ.
The Theses elevated agriculture in hierarchical status by putting the "peasantry over the urban working class, agriculture over industry and the rural over the urban" with the aim of eliminating the "distinctions between the working class and the peasantry". Тезисы подняли сельское хозяйство в иерархическом статусе, поставив «крестьянство над городским рабочим классом, сельское хозяйство над промышленностью и сельское население над городом» с целью устранения «различий между рабочим классом и крестьянством».
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today, Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
Больше примеров...
Ставя (примеров 57)
They underlined that a complementary political process was indispensable in the country, without putting into question the achievements of the Afghan people over the past decade or the constitutional order. Они подчеркнули, что в стране необходимо осуществлять политический процесс, не ставя под сомнение достижения афганского народа за последнее десятилетие или конституционный порядок.
It means that you can trust me when I say that telling the truth is impossible without putting more lives at risk. Это означает, что вы можете мне доверять Когда я говорю. что говорить правду возможно не ставя больше жизней на риск.
Should the impasse continue, events on the ground could take on a momentum of their own, putting at serious risk the achievements and legacy of the United Nations in Kosovo. Если тупиковая ситуация будет сохраняться, события на местах могут обрести свою собственную динамику, ставя под серьезную угрозу достижения и наследие Организации Объединенных Наций в Косово.
The United States legislative authority has harmed American allies and friends, putting the Governments of friendly countries in difficult situations vis-à-vis their parliaments, their political parties, their trade unions, their chambers of commerce, and their industrial and agricultural sectors. Законодательные органы Соединенных Штатов наносят ущерб американским союзникам и друзьям, ставя правительства дружественных стран в неудобное положение перед их парламентами, политическими партиями, профсоюзами, торговыми палатами и промышленным и сельскохозяйственным секторами.
Are Member States willing to commit to and work seriously and jointly with other States towards promoting full employment without putting political interests and power before this goal? готовы ли государства-члены взять курс на поощрение полной занятости и начать для этого совместную серьезную работу с другими государствами, не ставя при этом во главу угла политические интересы и интересы власти?
Больше примеров...
Подвергая (примеров 58)
Disaster induced displacement often exacerbates pre-existing patterns of discrimination, putting already marginalized and vulnerable groups at increased risk of human rights abuse. Вызванные стихийными бедствиями перемещения зачастую усугубляются существовавшей ранее практикой дискриминация, подвергая и без того маргинализированные и уязвимые группы повышенному риску нарушения прав человека.
There was no way she could have got to me without putting herself, and you... in a lot of danger. Не было никакого способа связаться со мной не подвергая себя и тебя серьёзной опасности.
Future Italy the intelligence and the talent wants to help to make emerging wherever they hide, putting to disposition a little but substantial sum, 30.000 Euro, for the carrying out of a project applied to the local dimension of our social life. Будущая Италия хочет способствовать тому, чтобы заставлять появляться ум и талант, где бы они ни прятались, подвергая расположению маленькую но содержательную сумму, 30.000 евро, для реализации проекта, обращенного на местный размер нашей общественной жизни.
On occasions when access is granted, it is still very difficult, if not impossible, for international personnel to speak with refugees freely and without putting them at greater risk. В случаях, когда он разрешен, международному персоналу опять-таки сложно, если и вообще возможно, свободно беседовать с беженцами, не подвергая их повышенной опасности.
The 2013 Government Spending Watch report, "Putting progress at risk? MDG spending in developing countries" highlights particular concerns at the national level. В отчете о расходах правительств «Спендинг Уотч» 2013 года под названием «Подвергая риску прогресс: расходы на ЦРТ в развивающихся странах» подчеркивается особая обеспокоенность, проявляющаяся на национальном уровне.
Больше примеров...
Поставил (примеров 56)
Thanks for putting me in such a tough spot. Спасибо, что поставил меня в такую ситуацию.
Help assuage his guilt about putting me between him and the Initiative. Помоги уменьшить его вину, за то, что он поставил меня между ним и Инишиатив.
So, I apologize for putting you in the line of fire. Итак, я приношу свои извинения за то что поставил тебя на линии огня
I don't think putting him down the far end of the table's put him in a very chatty mood. Я не думаю, что поставив его вниз на дальнем конце стола поставил его в очень болтливом настроении.
Misery Chastain put braces on your daughter's teeth and is putting her through college, bought you two houses and floor seats to the Knicks. Благодаря "Мизери" ты поставил своей дочери брекеты, и она пошла учиться в колледж.
Больше примеров...
Ставят (примеров 57)
They're always putting mein right field. Меня всегда ставят на правого аутфилдера.
I think they're putting the banners in the wrong place. Мне кажется, они ставят баннеры не туда.
The difficulties that the Council has had in funding its decisions within the framework of special sessions are now putting regular Council activities in jeopardy. Трудности, с которыми Совет сталкивался при финансировании своих решений в рамках специальных сессий, в настоящее время ставят под угрозу регулярную деятельность Совета.
By taking such a position on the question of Gibraltar, Spain and the United Kingdom were putting their national interests before the rights of a colonial people. Занимая такую позицию по отношению к проблеме Гибралтара, Испания и Соединенное Королевство ставят свои национальные интересы выше прав колониального народа.
Today many countries seem to be putting the cart before the horse by talking about offering prisons and prison facilities in some countries before the criminals have been detained. Сегодня многие страны, похоже, ставят телегу впереди лошади, когда они заводят речь о предложении некоторыми странами своих тюрем и других тюремных учреждений для содержания преступников, которые еще не задержаны.
Больше примеров...
Введения (примеров 27)
Where disinterested help from outside would be useful, there should be some modest procedural framework for putting such self-administration into effect. В тех случаях, когда была бы полезна помощь извне, оказываемая незаинтересованной стороной, следовало бы создать определенную умеренную процедурную основу для введения в действие такой системы самоуправления.
Overall, growing awareness of the danger is having a positive effect on putting control measures in place. В целом, повышение уровня информированности и осведомленности о существующих факторах риска оказывает позитивное влияние с точки зрения введения мер контроля.
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц.
Nonetheless, integration of all existing environmental information systems into a single one has not yet been successful, neither has putting into operation of a functioning unified environmental information system. Тем не менее, деятельность по объединению всех существующих систем экологической информации в единые рамки пока еще не принесла успешных результатов и не обеспечила введения в действие системы унифицированной экологической информации.
Allocating frequencies to radio broadcasting stations without the approval of the Federal Ministry of Telecommunications and by putting into operation radio broadcasting stations in Kosovo and Metohija by KFOR and UNMIK; выделение частот для радиовещательных станций без разрешения союзного министерства связи и путем введения в действие СДК и МООНВАК радиовещательных станций в Косово и Метохии;
Больше примеров...
Кладет (примеров 19)
Winona's putting something in the evidence room. Вайнона кладет что-то в комнату вещдоков.
He's putting his guitar in his car. Он кладет гитару в свою машину.
He's putting socks in a soda box and pulling them out. Он кладет носки в коробку из-под газировки и вытаскивает их обратно.
Why is your master putting his head above the parapet? Зачем твой хозяин кладет голову на перила?
Look at him getting coffee And not putting chocolate in it. Смотри, он берет кофе и не кладет туда шоколад.
Больше примеров...
Внедрения (примеров 32)
Major advances were made in putting the new management systems in place (see paragraphs 117-119 above). Значительных достижений удалось добиться в деле внедрения новых систем управления (см. пункты 117-119 выше).
Such a global resource could underpin the development of a comprehensive strategy to address the next outbreak, including a plan for putting health workers and supplies on the ground quickly. Такой глобальный ресурс мог бы поддержаь разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов.
It is worth noting that the investments provided by the Group are not only for supporting infrastructure development but also for putting technology at work to reduce poverty. Следует отметить, что инвестиции, предоставляемые Группой, предназначаются не только для поддержки развития инфраструктуры, но также для внедрения технологий, способствующих сокращению масштабов распространения нищеты.
Once the results of the testing are confirmed by the Project Manager of the System, final testing will be conducted with a view to putting the annual and sick leave module into operation. После того как результаты испытаний будут подтверждены руководителем проекта Системы, состоятся окончательные испытания в целях внедрения модуля учета ежегодных отпусков и отпусков по болезни.
It also provided an overview of its progress in putting its human rights policies and practices in place, which it expected to do in 2013. Она также представила обзор прогресса в процессе внедрения стратегий и процедур в области прав человека, который она планирует завершить в 2013 году.
Больше примеров...
Подвергает (примеров 45)
In particular, the recent international financial crises are dangerously compromising the balance of our economies and putting our social cohesion to a terrible test. В частности, разразившийся недавно мировой финансовый кризис опасно нарушает экономический баланс наших стран и подвергает нашу социальную сплоченность суровому испытанию.
Mats putting herself in harm's way. Мэтс подвергает себя опасности.
This guy is putting us all in danger. Этот парень подвергает нас опасности.
Anyone with an ounce of law enforcement training would know that they're putting everyone here at risk. Любой, кто имеет хоть какое-то отношение к правоохранительным органам знал бы, что подвергает всех здесь риску.
In this way, the issue of a woman appearing to accuse her husband of having other partners and putting her at risk need not arise. В этом случае не возникнет проблемы объяснений по поводу того, что жена обвиняет мужа в наличии у него других связей или в том, что он подвергает опасности ее здоровье.
Больше примеров...
Ввод (примеров 20)
I'm less than happy with the ideas you've been putting into my daughter's head. Я менее счастлив с идеями вы были ввод в голове моей дочери.
PVC cage needs time to adapt well to flotation, which comes to the screen when it gets wet and accumulates joke that hits, that's when you have to finish putting flotation units, we use plastic bottles or pichingas 15 to 20 liters. ПВХ клетке требуется время для адаптации хорошо для флотации, который поступает на экран, когда он становится влажным и накапливает шутка, что хиты, что, когда вы должны закончить ввод флотационный единиц, мы используем пластиковые бутылки или pichingas от 15 до 20 литров.
Putting a price on carbon is critical. Ввод цены на углерод имеет решающее значение.
But enforcement of this compromise against extremists will require putting credible and well-armed international peacekeepers in place to hold the parties to the deal. Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Service center has high qualified and schooled service personnel for installation, putting into operation, calibration and repairs of fuel dispensers and other equipment at sites. Высококвалифицированные специалисты, которые входят в состав сервисной службы завода производят монтаж, ввод в эксплуатацию, юстировку и ремонт топливораздаточного и другого оборудования.
Больше примеров...
Помещение (примеров 10)
Putting missiology first changes how we think of ourselves as the church. Помещение миссиологии вначале изменяет то, как мы думаем о себе как о церкви.
Plague doctors practiced bloodletting and other remedies such as putting Frogs or leeches on the buboes to "rebalance the humors" as a normal routine. Чумные врачи практиковали кровопускание и другие меры, такие, как помещение лягушек на бубоны, чтобы «сбалансировать соки нормальной жизни».
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
Putting job creation and full employment at the centre of economic policies is only the first, but necessary, step to address that problem. Помещение создания новых рабочих мест и полной занятости в центре экономической политики является только первым, но необходимым шагом для решения этой проблемы.
They're even talking about putting you... up for public office. Тебе даже не отвели казенное помещение для работы.
Больше примеров...