| This means, first and foremost, putting an end to proliferation. | Прежде всего речь идет о необходимости положить конец распространению. |
| Such remedies directly serve the competition law enforcement objective of putting an end to the anti-competitive behaviour that motivated the case. | Такие средства правовой защиты служат непосредственно цели, стоящей перед применением законодательства в области конкуренции, которая заключается в том, чтобы положить конец антиконкурентной деятельности, послужившей основанием для возбуждения дела. |
| Secondly, it was crucial to ensure accountability for gross violations of human rights by putting an end to impunity. | Во-вторых, обеспечение верховенства права играет решающую роль в установлении ответственности за грубые нарушения прав человека, чтобы положить конец безнаказанности. |
| The adoption, entry into force and implementation of the Convention on Cluster Munitions constitute truly ground-breaking progress toward putting an end to the unacceptable harm caused by cluster munitions. | Принятие, вступление в силу и осуществление Конвенции по кассетным боеприпасам составляют поистине эпохальные достижения на пути к тому, чтобы положить конец неприемлемому ущербу, причиняемому кассетными боеприпасами. |
| It was the idea of isolating the tactile component of sculpture, and then putting it into a communication system. | Идея в том, чтобы выделить тактильные компоненты скульптуры, а затем положить их в систему связи. |
| Why are you putting it in quotes? | Почему вы положить его в кавычки? |
| Better than putting that muck all over her face. | Лучше всего положить грязь на всё её лицо |
| Any people in the building might register as a disruption in the field, like putting your hand under a running tap. | Любой человек в здании может запечатлеться как нарушение в области, это как положить ладонь под струю воды. |
| Instead of putting money in the bank, he turned himself into a bank. | Вместо того, чтобы положить деньги в банк, он превратил себя в банк. |
| Denmark insisted on the importance of putting an end to impunity and bringing to account those on both sides of the conflict who perpetrated human rights abuses. | Дания настоятельно обратила внимание на необходимость положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности тех лиц, принадлежащих и к той, и к другой стороне в конфликте, которые совершали акты попрания прав человека. |
| That support must be coupled with financial resources and technical assistance in implementing those policies and putting an end to the atrocities committed against women in conflict situations. | Эта поддержка должна подкрепляться финансовыми средствами и технической помощью, с тем чтобы мы были в состоянии выполнить эти программы и положить конец тем злодеяниям, которые совершаются в отношении женщин в конфликтных ситуациях. |
| We hope that this can be achieved in the whole region once we succeed in putting an end to the activities of the negative forces. | Мы надеемся, что это удастся сделать во всем регионе, после того как мы сможем положить конец деятельности негативных сил. |
| Caryl, would you mind putting a shilling in the gas meter, please? | Кэрол, ты бы мог положить шиллинг в газовый счетчик, пожалуйста? |
| Would putting it on the mat kill you? | А положить на коврик тяжело было? |
| You mind putting your hands on the table? | Вы не могли бы положить руки на стол? |
| I was so involved in putting you together, | Я был настолько увлечен положить вас вместе, |
| Look, I know you might not believe this, I was actually putting a good word for you. | Я знаю, ты можешь не верить, Я на самом деле положить доброе слово для вас. |
| As for me, before putting the onion into julienne, I scald it first. | А я, например, перед тем, как положить лук в жюльен, обдаю его кипятком. |
| We know that putting an end to these challenges requires investment in adolescents and young people, especially their health, education, and employment. | Мы знаем, что для того, чтобы положить конец этой ситуации, требуются инвестиции в благополучие подростков и молодежи, особенно в их здоровье, образование и трудоустройство. |
| It was weird - all this talk about putting my feet on this table. | Такой странный разговор - о том, что мне нужно положить ноги на стол. |
| Family planning campaigns in indigenous languages had been aimed at putting an end to phenomena such as non-consensual sterilization and increasing the availability and accessibility of services. | Кампании планирования семьи на языках местных народов предназначались для того, чтобы положить конец таким явлениям, как недобровольная стерилизация, и расширить наличие и доступность услуг. |
| Such recommendations should be aimed at strengthening the principles of equality, democracy and justice and putting an end to double standards and to economic and political favouritism. | Такие рекомендации должны быть направлены на укрепление принципов равенства, демократии и справедливости, с тем чтобы положить конец двойным стандартам, а также экономическому и политическому фаворитизму. |
| He would like to hear a statement from the Government of the Sudan condemning abductions and putting an end to that practice by the military. | Оратор говорит, что ему хотелось бы, чтобы правительство Судана заявило о том, что оно осуждает похищения людей и намерено положить конец этой практике, которая получила распространение в вооруженных силах. |
| In our view, that is the only solution capable of putting a definite end to the cycle of violence. | По нашему мнению, это единственное решение, благодаря которому можно будет полностью и окончательно положить конец циклу насилия. |
| What's the good of putting someone in the ground? | Что благого в том, чтобы положить кого-то в могилу? |