This means, first and foremost, putting an end to proliferation. |
Прежде всего речь идет о необходимости положить конец распространению. |
Such remedies directly serve the competition law enforcement objective of putting an end to the anti-competitive behaviour that motivated the case. |
Такие средства правовой защиты служат непосредственно цели, стоящей перед применением законодательства в области конкуренции, которая заключается в том, чтобы положить конец антиконкурентной деятельности, послужившей основанием для возбуждения дела. |
Secondly, it was crucial to ensure accountability for gross violations of human rights by putting an end to impunity. |
Во-вторых, обеспечение верховенства права играет решающую роль в установлении ответственности за грубые нарушения прав человека, чтобы положить конец безнаказанности. |
The adoption, entry into force and implementation of the Convention on Cluster Munitions constitute truly ground-breaking progress toward putting an end to the unacceptable harm caused by cluster munitions. |
Принятие, вступление в силу и осуществление Конвенции по кассетным боеприпасам составляют поистине эпохальные достижения на пути к тому, чтобы положить конец неприемлемому ущербу, причиняемому кассетными боеприпасами. |
It was the idea of isolating the tactile component of sculpture, and then putting it into a communication system. |
Идея в том, чтобы выделить тактильные компоненты скульптуры, а затем положить их в систему связи. |
Why are you putting it in quotes? |
Почему вы положить его в кавычки? |
Better than putting that muck all over her face. |
Лучше всего положить грязь на всё её лицо |
Any people in the building might register as a disruption in the field, like putting your hand under a running tap. |
Любой человек в здании может запечатлеться как нарушение в области, это как положить ладонь под струю воды. |
Instead of putting money in the bank, he turned himself into a bank. |
Вместо того, чтобы положить деньги в банк, он превратил себя в банк. |
Denmark insisted on the importance of putting an end to impunity and bringing to account those on both sides of the conflict who perpetrated human rights abuses. |
Дания настоятельно обратила внимание на необходимость положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности тех лиц, принадлежащих и к той, и к другой стороне в конфликте, которые совершали акты попрания прав человека. |
That support must be coupled with financial resources and technical assistance in implementing those policies and putting an end to the atrocities committed against women in conflict situations. |
Эта поддержка должна подкрепляться финансовыми средствами и технической помощью, с тем чтобы мы были в состоянии выполнить эти программы и положить конец тем злодеяниям, которые совершаются в отношении женщин в конфликтных ситуациях. |
We hope that this can be achieved in the whole region once we succeed in putting an end to the activities of the negative forces. |
Мы надеемся, что это удастся сделать во всем регионе, после того как мы сможем положить конец деятельности негативных сил. |
Caryl, would you mind putting a shilling in the gas meter, please? |
Кэрол, ты бы мог положить шиллинг в газовый счетчик, пожалуйста? |
Would putting it on the mat kill you? |
А положить на коврик тяжело было? |
You mind putting your hands on the table? |
Вы не могли бы положить руки на стол? |
I was so involved in putting you together, |
Я был настолько увлечен положить вас вместе, |
Look, I know you might not believe this, I was actually putting a good word for you. |
Я знаю, ты можешь не верить, Я на самом деле положить доброе слово для вас. |
As for me, before putting the onion into julienne, I scald it first. |
А я, например, перед тем, как положить лук в жюльен, обдаю его кипятком. |
We know that putting an end to these challenges requires investment in adolescents and young people, especially their health, education, and employment. |
Мы знаем, что для того, чтобы положить конец этой ситуации, требуются инвестиции в благополучие подростков и молодежи, особенно в их здоровье, образование и трудоустройство. |
It was weird - all this talk about putting my feet on this table. |
Такой странный разговор - о том, что мне нужно положить ноги на стол. |
Family planning campaigns in indigenous languages had been aimed at putting an end to phenomena such as non-consensual sterilization and increasing the availability and accessibility of services. |
Кампании планирования семьи на языках местных народов предназначались для того, чтобы положить конец таким явлениям, как недобровольная стерилизация, и расширить наличие и доступность услуг. |
Such recommendations should be aimed at strengthening the principles of equality, democracy and justice and putting an end to double standards and to economic and political favouritism. |
Такие рекомендации должны быть направлены на укрепление принципов равенства, демократии и справедливости, с тем чтобы положить конец двойным стандартам, а также экономическому и политическому фаворитизму. |
He would like to hear a statement from the Government of the Sudan condemning abductions and putting an end to that practice by the military. |
Оратор говорит, что ему хотелось бы, чтобы правительство Судана заявило о том, что оно осуждает похищения людей и намерено положить конец этой практике, которая получила распространение в вооруженных силах. |
In our view, that is the only solution capable of putting a definite end to the cycle of violence. |
По нашему мнению, это единственное решение, благодаря которому можно будет полностью и окончательно положить конец циклу насилия. |
What's the good of putting someone in the ground? |
Что благого в том, чтобы положить кого-то в могилу? |