But Dillon's been putting this department at risk for months. |
Но Диллон уже несколько месяцев подвергает риску этот департамент. |
He's reckless, he's putting himself in danger. |
Он безрассуден, он подвергает себя опасности. |
That's a pretty big assumption... and it's putting this crew in danger. |
Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску. |
Said she was worried about the op putting her around drugs. |
Она сказала, что эта операция подвергает ее контакту с наркотиками. |
Someone's setting me up, and it's putting her in danger. |
Кто-то подставляет меня, и это подвергает её опасности. |
So he knew he was putting you at risk. |
Значит он знал, что подвергает тебя риску. |
Me being here, I'm putting you in danger. |
То что я здесь подвергает тебя опасности. |
This shared commitment to systemic reform is putting China's government to the test. |
Такая общая приверженность системной реформе подвергает правительство Китая испытанию. |
If Bryan is doing something illegal, he's putting my entire division at risk. |
Если Брайан делает что-то незаконное, он подвергает опасности весь отдел. |
He thought he was putting us all in danger. |
Он считал, что подвергает нас опасности. |
It's the Government's unwillingness to assess what needs to be classified that's putting us at risk. |
Нежелание правительства оценить, как нужно классифицироваться, это подвергает нас риску. |
She's knowingly putting her son at risk for getting really sick. |
Она осознанно подвергает своего ребёнка риску серьёзно заболеть. |
You don't think he's putting us at risk? |
Тебе не кажется, что он подвергает нас риску? |
I'm the one who's constantly putting you guys in danger, risking your lives for people you don't even know. |
Я, тот кто постоянно подвергает вас опасности, рискует вашими жизнями ради людей, которых вы даже не знаете. |
In particular, the recent international financial crises are dangerously compromising the balance of our economies and putting our social cohesion to a terrible test. |
В частности, разразившийся недавно мировой финансовый кризис опасно нарушает экономический баланс наших стран и подвергает нашу социальную сплоченность суровому испытанию. |
"We believe he's putting this nation in danger." |
"Мы верим что он подвергает всю нацию большой опасности." |
However, while an increasing number of measures are being taken to protect and preserve this natural resource base, the individual and cumulative impacts of various human activities in the oceans are increasingly putting at risk the marine ecosystems upon which the economies of many countries depend. |
Вместе с тем, хотя для защиты и сохранения этой природной ресурсной базы принимается растущее число мер, воздействие различных видов деятельности человека в океане по отдельности и в совокупности подвергает все большей опасности морские экосистемы, от которых зависит экономика многих стран. |
I know, and I'm proud of him for that, but I guess I'm just not used to him putting himself in harm's way. |
Я знаю, и горжусь им, но думаю, я просто не готова к тому, что он подвергает себя такой опасности. |
Because of the absence of a programme, in the eyes of the public the world over the Conference is further putting at risk its credibility as the sole multilateral disarmament forum. |
Из-за отсутствия программы работы Конференция, в глазах общественности всего мира, еще больше подвергает риску свою убедительность в качестве единого многостороннего форума разоруженческих переговоров. |
Because I thought if Thom knew he was putting them in danger, he would stop being selfish. |
Потому что я думал, если бы Том узнал, что он подвергает их опасности, он бы перестал быть таким эгоистом. |
While indigenous peoples' diverse and resilient livelihood systems have enabled them to survive in often harsh and forbidding environments, the speed at which the climate is changing is putting their ability to adapt to the test. |
Хотя разнообразные и гибкие режимы получения средств к существованию коренных народов позволяли им выживать в суровых и трудных средах, скорость, с которой меняется климат, подвергает испытанию их способность к адаптации. |
In August 2006 the National Assembly amended the Law on the Status of National Assembly Members, putting members at greater risk. |
В августе 2006 года Национальное собрание внесло поправку в Закон о статусе членов Национального собрания, которая подвергает его членов большому риску. |
The film flashes back to show Khan selecting his men and putting them through intensive physical and mental training to be "fast, efficient and deadly." |
Флешбэк показывает, как Хан выбирает своих людей и подвергает их интенсивному физическому и интелектуальному обучению: «быстро, эффективно и смертельно». |
The pursuit of liberalization in the name of globalization not only with respect to capital flows and trade, but also in terms of privatizing social policies, was putting increasing strains on social solidarity. |
либерализации во имя глобализации не только в сфере потоков капитала и торговли, но и в рамках приватизации социальных услуг подвергает социальную солидарность все более серьезным испытаниям. |
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk. |
Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности. |