Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Pursue - Стремиться"

Примеры: Pursue - Стремиться
In others, mandated programmes had a general orientation and general objectives which Member States expected the Secretary-General to pursue, giving him discretion as to how to implement the mandate. В других случаях есть общее направление и общие цели, к достижению которых, как полагают государства-члены, должен стремиться Генеральный секретарь, для чего ему предоставляются дискреционные полномочия на выбор формы осуществления мандата.
Mr. Iacobucci was given a mandate to pursue this goal with legal counsel for former students, the Assembly of First Nations, and Church entities. Гну Якобучи было поручено стремиться к достижению этой цели в сотрудничестве с юридическим советником бывших учащихся, с Ассамблеей "первых наций" и религиозными организациями.
Recognizing that much still remained to be done, it would continue to pursue the same aims, in particular through its far-reaching action to promote gender equality. Признавая, что остается еще многое сделать, оно будет продолжать стремиться к достижению тех же целей, в частности, путем реализации стратегии по развитию гендерного равенства.
We will continue to pursue these goals as we call upon the international community - and especially the United Nations Security Council - to remain seized of the matter. Мы будем и впредь стремиться к достижению этих целей и призываем международное сообщество - и особенно Совет Безопасности Организации Объединенных Наций - продолжать заниматься этим вопросом.
Today more than ever, we should pursue our common goal of having a strong body - one that is effective, representative and transparent - to maintain international peace and security and to respond adequately to the new challenges that have emerged. Сегодня, как никогда ранее, мы должны стремиться к достижению нашей общей цели по созданию сильного органа, который был бы эффективным, представительным и транспарентным, для поддержания международного мира и безопасности и адекватной реакции на новые возникшие проблемы.
In solidarity, we will pursue our common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, with a collective sense of urgency. Мы будем сообща стремиться к достижению нашей общей высшей цели - обеспечению благополучия всех детей во всех странах, исходя из коллективного понимания неотложности этой задачи.
In a world as diversified as ours, nations have no alternative but to adhere to the Five Principles of Peaceful Coexistence and to find common ground while shelving their differences in order to live together amicably and pursue common development. В нашем мире, который характеризуется столь большим разнообразием, у государств нет другой альтернативы кроме присоединения к пяти принципам мирного сосуществования и поиска общей платформы при одновременном отказе от своих противоречий, с тем чтобы жить вместе в атмосфере дружбы и стремиться к цели общего развития.
Since the political environment in which the New Agenda can be successfully implemented is of paramount importance, African countries must pursue vigorous efforts in consolidating democracy and further adhering to the principles of good governance and the catalytic role of the State. Поскольку политические условия, в которых могла бы быть успешно осуществлена Новая программа, имеют первостепенное значение, африканские страны должны прилагать решительные усилия в целях укрепления демократии и стремиться еще более твердо следовать принципам эффективного управления и каталитической роли государства.
This commitment is rooted in the fundamental principle of our State policy to pursue "the renunciation of the use of force in international relations and for general and complete disarmament", as set forth in the Constitution of Bangladesh. Эта ее решимость проистекает из закрепленного в Конституции Бангладеш основополагающего принципа нашей государственной политики - добиваться "отказа от применения силы в международных отношениях и стремиться ко всеобщему и полному разоружению".
We shall seek to promote cooperation among our respective organizations through the use of compatible systems, which we already pursue through the separate mechanism of the Information Systems Coordination Committee. Мы будем стремиться к укреплению сотрудничества между нашими соответствующими организациями путем использования совместимых систем, для чего уже принимаются меры в рамках отдельного механизма Комитета по координации использования информационных систем.
In 2005, UNOPS will continue to pursue market expansion to work directly with governments in infrastructure and public works, as well as with the World Bank and regional financial institutions. В 2005 году ЮНОПС будет по-прежнему стремиться к расширению рынка в целях прямой работы с правительствами в области инфраструктуры и общественных работ, а также со Всемирным банком и региональными финансовыми учреждениями.
I also intend to pursue vigorously the core and non-core MYFF resource targets and believe that the successful implementation of these business plans will be a major step in this direction. Я также намерен активно стремиться к реализации целей многолетних рамок финансирования по основным и неосновным ресурсам и считаю, что успешное выполнение этих планов работы будет важным шагом в этом направлении.
It will pursue closer cooperation between UNEP regional offices, country offices of the United Nations Development Programme and other centres. ЮНЕП будет стремиться шире участвовать в деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и развивать тематику экологической устойчивости Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The Security Council, in responding to such crises, should always take into consideration their situation and suffering, and pursue solutions that are based on its resolutions. Совет Безопасности, в ответ на такие кризисы, должен всегда учитывать их положение и страдания и стремиться к урегулированию на основе своих резолюций.
While this goal must be pursued at the national level, it is important also to pursue it within the United Nations itself, with the appointment of women to senior posts and with equal participation in peace processes and conflict resolution. И хотя этой цели необходимо добиваться на национальном уровне, важно также стремиться к этому в самой Организации Объединенных Наций через назначение женщин на руководящие должности и обеспечение равного участия в мирных процессах и в урегулировании конфликтов.
In closing, I should like to underline once again that the issue of protecting civilians in armed conflict is a cause that the international community must pursue with total determination. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов является задачей, к выполнению которой международное сообщество должно стремиться со всей решимостью.
In that regard, while it would be difficult to achieve the Millennium Assembly's target for poverty reduction, it was imperative for the international community to vigorously pursue it at all levels by devising practical policies and mechanisms that were free from exclusive approaches and criteria. В этой связи, несмотря на трудности с достижением установленного в ходе Ассамблеи тысячелетия целевого показателя уменьшения масштабов нищеты, международное сообщество должно активно стремиться к этому на всех уровнях путем разработки практической политики и механизмов, не допускающих применения исключительных подходов и критериев.
While all parties involved in the conflict in Darfur should faithfully pursue the course of peace and reconciliation through dialogue, the international community should complement those efforts by providing adequate resources. Все стороны конфликта в Дарфуре должны всячески стремиться к установлению мира посредством диалога, а международное сообщество должно поддерживать эти усилия, предоставляя ресурсы в необходимом объеме.
The fact that they are still at large after 10 years encourages the designers and followers of that project to pursue its further realization, now using different, non-military means, primarily obstructing cooperation with the ICTY. Тот факт, что уже 10 лет они скрываются от правосудия, позволяет авторам и последователям этого проекта стремиться к его дальнейшему осуществлению, в настоящее время используя другие, невоенные средства, в основном направленные на недопущение сотрудничества с МТБЮ.
This principle means, among other things, that those responsible for aberrant crimes cannot enjoy impunity and that we must actively pursue ways and means to prevent their occurrence. Этот принцип, помимо прочего, должен означать, что виновные в совершении серьезных преступлений, не могут рассчитывать на безнаказанность, и, что мы должны активно стремиться к нахождению новых путей и способов предотвращения таких преступлений.
We call on all the parties to the crisis to pursue positive and genuine negotiations to effect meaningful change through compromise and achieve a just and lasting peace in the Middle East. Мы призываем все стороны кризиса стремиться к решительным и искренним переговорам с тем, чтобы с помощью компромисса добиться существенных перемен и достичь на Ближнем Востоке справедливого и прочного мира.
The Secretary-General's initiative to eliminate the debt of the most indebted countries, contained in the final document of the Millennium Summit, is an encouraging measure that we should pursue. Инициатива Генерального секретаря по списанию задолженности стран с наибольшими долгами, содержащаяся в заключительном документе Саммита тысячелетия, это обнадеживающая мера, к реализации которой мы должны стремиться.
The United Nations should pursue a multilateral approach that truly reflects the current realities of the world, rather than entrench an anachronism inherited from the end of the Second World War. Организации Объединенных Наций следует стремиться к такому многостороннему подходу, который действительно отражал бы реалии современного мира, а не отстаивал бы анахронизмы, унаследованные со времен завершения второй мировой войны.
To strengthen democratic institutions - the best guarantors of human rights - we must pursue programmes to help new legal, parliamentary and electoral institutions get off the ground. Для того чтобы укрепить демократические институты, являющиеся лучшими гарантами прав человека, мы должны стремиться к осуществлению программ помощи, направленных на то, чтобы получили развитие новые правовые, парламентские и избирательные учреждения.
Likewise, we call upon all groups in the country to pursue policies that fit with the general agenda of Afghanistan, and not solely their own ends as they see fit. Точно так же мы призываем все группы в стране стремиться проводить такую политику, которая отвечает интересам Афганистана, а не только их собственным интересам.