114.37. Continue to pursue the reduction of the gender pay gap (Greece); |
114.37 продолжать стремиться к сокращению гендерного разрыва в уровнях оплаты труда (Греция); |
The current Review Conference should pursue a compromise solution to reinforcing the NPT and its implementation, and should produce a concrete plan of action in its final document. |
На нынешней Конференции по рассмотрению действия следует стремиться к поиску компромиссного решения проблемы укрепления ДНЯО и его выполнения, и ее результатом должно стать принятие конкретного плана действий, который следует включить в ее заключительный документ. |
Either there must be a demonstrated commitment to move toward nuclear disarmament, or we should resign ourselves to the fact that other countries will pursue a more dangerous parity through proliferation . |
Мы должны либо продемонстрировать приверженность продвижению по пути к ядерному разоружению, либо смириться с тем, что другие страны будут стремиться к более опасному паритету за счет распространения». |
To enhance the development impact of remittances, both recipient and origin countries should pursue integration of migration and remittances in their development policy. |
Для усиления воздействия денежных переводов на процесс развития как страны-получатели, так и страны происхождения должны стремиться включать вопросы миграции и денежных переводов в их политику в области развития. |
Building upon the determination that it will never again follow the path to war, Japan has pursued, and will continue to pursue, international peace and stability in partnership with the United Nations. |
Укрепившись в своем убеждении более никогда не вставать на путь войны, Япония стремилась и будет стремиться к международному миру и безопасности в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
They hoped that the Secretariat would continue to pursue efficiency and productivity gains and cost savings in connection with the secondary data centre associated with the capital master plan. |
Они выражают надежду на то, что Секретариат будет продолжать добиваться повышения эффективности и производительности и стремиться к экономии затрат в работе по созданию дублирующего центра хранения и обработки данных в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Italy will pursue this goal through the establishment of the African Peace Facility fund, which will complement its European counterpart fund. |
Италия будет и впредь стремиться к этой цели посредством учреждения Фонда мира для Африки, который станет дополнением к соответствующему Европейскому фонду. |
China calls upon all concerned to continue to pursue all-round diplomatic efforts to resume negotiations at the earliest possible date, and to strive for a lasting, comprehensive and appropriate settlement. |
Китай призывает все заинтересованные стороны и далее продолжать всесторонние дипломатические усилия по возобновлению переговоров в кратчайшие возможные сроки, а также стремиться к прочному, всеобъемлющему и надлежащему урегулированию. |
African countries should rather seek to develop and pursue strategies that are tailored to their own institutional (economic, political and social) arrangements. |
Вместо этого африканским странам следует стремиться разрабатывать и проводить в жизнь стратегии, заточенные под их собственные институциональные (экономические, политические и социальные) механизмы. |
It will pursue closer cooperation between UNEP regional offices, country offices of the United Nations Development Programme (UNDP) and other centres. |
Она будет стремиться развивать сотрудничество региональных отделений ЮНЕП, страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других центров. |
The point is not to make one form of control a precondition for the others, but rather to pursue both. |
Главное состоит в том, чтобы не превращать одну форму контроля в предварительное условие для других, а скорее, стремиться к достижению обеих целей. |
Despite that disappointment, the United States will seek to continue to pursue opportunities to establish bilateral space security dialogues with Russia, China and other space-faring nations. |
Несмотря на это разочарование, Соединенные Штаты будут стремиться продолжать искать возможности для проведения двусторонних диалогов по космической безопасности с Россией, Китаем и другими космическими державами. |
The international community must redouble its efforts to alleviate those security concerns that have prevented certain States from joining the NPT and caused others to pursue nuclear-weapons capabilities clandestinely. |
Международное сообщество должно удвоить свои усилия по решению вопросов, вызывающих обеспокоенность в отношении безопасности, которые мешают определенным государствам присоединиться к ДНЯО и заставляют других тайно стремиться к обладанию ядерным потенциалом. |
The Ministers stressed the need to develop an enabling international environment to allow each and every country to pursue development objectives according to its own priorities with policies of its own choice. |
Министры подчеркнули необходимость создания благоприятной международной среды, которая позволила бы всем без исключения странам стремиться к достижению целей в области развития согласно их собственным приоритетам, применяя стратегии по своему выбору. |
While still seeking to minimize the scope of domestic regulation, a number of agreements also recognize the sovereign right of their members to pursue regulatory objectives subject to certain provisos. |
В то время как такие соглашения все еще направлены на максимальное ограничение возможностей внутреннего регулирования, в ряде их также признается суверенное право их членов стремиться к достижению целей в области регулирования при соблюдении определенных условий. |
The challenges imposed by those developments will not, however, lessen our determination to pursue the objective of achieving the goal of a world free from nuclear weapons. |
Однако трудности, вызванные этими обстоятельствами, не уменьшат нашей решимости стремиться к достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Let us work for peace, because we can achieve peace if we pursue it in good faith, with strong determination and with the political will. |
Давайте же работать во имя мира, поскольку мы можем достичь мира, если будем добросовестно стремиться к нему, проявляя твердую решимость и политическую волю. |
Because of that commitment, we will continue to actively pursue our membership in NATO and welcome the most recent step forward, when just yesterday Georgia was invited to join in Intensified Dialogue with NATO. |
В силу этой приверженности мы будем и далее активно стремиться к вступлению в НАТО и с удовлетворением отмечаем недавно сделанный шаг вперед, благодаря которому буквально вчера Грузия была приглашена присоединиться к Интенсивному диалогу с НАТО. |
We believe that the Security Council should also pursue an approach that links efforts aimed at cessation of the illegal exploitation of natural resources and the achievement of the desired political objectives in the context of the process of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Мы считаем, что Совет Безопасности должен также стремиться к такому подходу, который увязывает усилия, направленные на прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов, и достижение искомых политических целей в контексте процесса осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
His government endorsed the recommendation of the 1985 Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada that Canada pursue a free trade deal with the United States. |
Его правительство в 1985 взялось исполнить рекомендацию Королевской комиссии по экономическому объединению и перспективах развития для Канады стремиться к соглашению о свободной торговле с США. |
When he asked about men, what do men in this country need to do to conform with male norms, the answers were: always show emotional control, work is first, pursue status and violence. |
Когда он спросил про мужчин, что должны делать мужчины, чтобы соответствовать мужской норме в нашей стране, то ответы были такие: всегда контролировать эмоции, работа - на первом месте, стремиться к статусу, применять силу. |
It was essential to pursue such a dialogue and subsequent participation given the current international climate and the fact that the Committee was currently working on new alternative approaches. |
Важно стремиться к такому диалогу и к последующему участию в деятельности с учетом сложившейся международной обстановки и того факта, что Комитет в настоящее время работает над новыми альтернативными подходами. |
I expressed gratification at the success of the Conference and recommended that the States parties continue to work in a spirit of cooperation and pursue the elimination of nuclear weapons as the ultimate goal of the non-proliferation process. |
Я выразил удовлетворение в связи с успехом Конференции и рекомендовал государствам-участникам продолжать работу в духе сотрудничества и стремиться к достижению конечной цели процесса нераспространения - ликвидации ядерного оружия. |
In Canada we are seeking the views of other Governments, aboriginal organizations and other potential partners on objectives and plans we will pursue during the Decade. |
Канада пытается выяснить мнения других правительств, организаций коренных народов и других потенциальных партнеров в отношении целей и планов, к выполнению которых мы будем стремиться в ходе Десятилетия. |
Within UNIFEM, the 1992 Strategic Planning Workshop began the process of establishing some strategic objectives for the organization to pursue in preparations for the WCW 1995. |
В рамках ЮНИФЕМ Семинар по стратегическому планированию 1992 года положил начало процессу выработки некоторых стратегических целей, к достижению которых должна стремиться организация при подготовке Конференции 1995 года. |