| The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations pursue efforts to staff the UNMEE management posts in a more timely and appropriate manner. | Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира стремиться к своевременному и надлежащему заполнению руководящих должностей в МООНЭЭ. |
| Both parties must pursue contacts between them, for example, to make real progress in security cooperation. | Обе стороны должны стремиться к обоюдным контактам, например, для достижения реального прогресса в сотрудничестве в сфере безопасности. |
| We have always stated that we should pursue the sole objective of saving human lives. | Мы всегда говорили, что нам следует стремиться к единственной цели - спасению людей. |
| Consequently, families are now much more likely to pressure young women to drop out of school and not pursue a higher level of education. | Поэтому сегодня все больше семей убеждают девушек бросать школы и не стремиться повышать уровень образования. |
| The IPU should pursue the development of more systematic and institutional relationships with the United Nations as a medium-term strategy. | В качестве среднесрочной стратегии МПС следует стремиться к налаживанию более систематических и институциональных отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| Truly effective global governance is the strategic horizon that humanity must pursue today with all its energy. | Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил. |
| The Security Council has a mission to continue to pursue that goal. | На Совет Безопасности возложена миссия продолжать стремиться к этой цели. |
| It was therefore imperative to pursue the goal of eliminating such weapons completely. | Поэтому необходимо стремиться к полной ликвидации такого оружия. |
| It resolved to vigorously pursue prosperity and development in all OIC countries. | Они решили активно стремиться к благополучию и развитию во всех странах ОИК. |
| The Government will relentlessly continue to pursue that objective. | Правительство будет и впредь неустанно стремиться к этой цели. |
| I can assure you that the United States will tenaciously pursue its significant goals in disarmament and international security. | Я могу заверить вас в том, что Соединенные Штаты будут настойчиво стремиться к достижению важных целей в области разоружения и обеспечения международной безопасности. |
| Indonesia will continue to pursue the goal of providing young people with a sound education. | Индонезия будет и впредь стремиться к тому, чтобы предоставлять молодежи доступ к качественному образованию. |
| To attain such a noble goal, the international community must pursue and advance disarmament in practice rather than in words. | Для достижения этой благородной цели международное сообщество должно стремиться к разоружению и добиваться его не на словах, а на деле. |
| On the contrary, the international community and States individually must, more than ever, strive to pursue these efforts. | Напротив, международное сообщество и каждое государство в отдельности должны, как никогда ранее, стремиться к этому. |
| The disciplinary Committee has 50:50 representation an encouragement of young legal profession women to pursue higher achievements. | Равное представительство (50:50) мужчин и женщин в Дисциплинарном комитете побуждает молодых женщин-юристов стремиться к более высоким достижениям. |
| And, therefore, in order to solve this issue, Japan will continue to very sincerely pursue the settlement of this problem. | И поэтому в интересах решения этой проблемы Япония продолжит добросовестно стремиться к ее урегулированию. |
| For the biennium 2012-2013, UN-Women will pursue two main priorities. | В период 2012 - 2013 годов Структура будет стремиться к достижению двух главных приоритетов. |
| The modern Kazakhstan woman should pursue her career. | Современная казахстанская женщина должна стремиться делать карьеру. |
| The Committee trusts that the Secretary-General will continue to pursue the most preferential terms and modalities for the loan package. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее стремиться обеспечить наиболее льготные условия предоставления пакета займов. |
| France will endeavour to pursue its universal ratification. | И Франция будет стремиться к обеспечению ее универсальности. |
| I don't think I'll pursue that. | Не думаю, что я буду стремиться к этому. |
| Do not be afraid to pursue every delight this world has to offer. | Не бойся стремиться к каждому наслаждению, что может предложить этот мир. |
| This principle helps UNICEF and partners to identify which goals and actions to pursue. | Этот принцип задает ориентиры для ЮНИСЕФ и его партнеров в определении того, к каким целям им нужно стремиться и какие меры принимать. |
| The Office of the Special Adviser on Africa was encouraged to pursue greater strategic oversight of the implementation of regional coordination. | Канцелярии Специального советника по Африке было предложено стремиться к налаживанию более широкого стратегического контроля за осуществлением региональной координации. |
| It is the duty of leaders to lead, not to pursue narrow partisan advantage. | Лидеры обязаны играть ведущую роль, а не стремиться к тому, чтобы добиваться мелких односторонних преимуществ. |