Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Pursue - Стремиться"

Примеры: Pursue - Стремиться
We will continue to pursue these goals, including in this Assembly. Мы намерены по-прежнему стремиться к достижению этих целей, в том числе и в Ассамблее.
And our commitment to that principle remains steadfast as we continue to pursue peace in the region. И мы сохраняем неуклонную приверженность этому принципу сейчас, когда мы продолжаем стремиться к достижению мира в регионе.
It would pursue that aim by making the relevant parliamentary committees aware of the policy prescriptions set out in the Programme of Action. Межпарламентский союз будет стремиться к достижению указанной цели путем информирования соответствующих парламентских комитетов о рекомендуемых мерах в области политики, содержащихся в Стамбульской программе действий.
Governments should pursue their efforts to mainstream the concerns of older persons into their policy agenda. Правительства должны продолжать стремиться при разработке стратегий учитывать интересы пожилых людей.
We must continue to pursue and indeed to cherish the purposes that have brought us together. Нам необходимо по-прежнему стремиться реализовать и даже лелеять цели, которые нас объединили.
There is a need to pursue greater proactive engagement, resulting in the implementation of concrete programmes in capacity-building, emergency assistance and strategic partnerships. Нам необходимо стремиться к более активному взаимодействию, направленному на достижение результатов в рамках конкретных программ, связанных с укреплением потенциала, оказанием чрезвычайной помощи и налаживанием стратегического партнерства.
It encouraged the Government to pursue its effort to implement its commitments. Организация призвала правительство стремиться выполнять свои обязательства.
Beyond the United Nations system, UNIDO will also pursue the objective to strengthen partnerships with bilateral development cooperation agencies, the private sector, civil society and academia. За рамками системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО будет также стремиться к достижению цели укрепления партнерских отношений с двусторонними агентствами по сотрудничеству в области развития, частным сектором, гражданским обществом и научными кругами.
Countries should pursue a more ambitious zero hunger goal; her delegation would welcome further information about the practical measures that could be implemented to achieve that goal. Страны должны стремиться к более высокой цели - "нулевому голоду"; делегация страны оратора будет приветствовать дальнейшую информацию о практических мерах, которые могут быть осуществлены для достижения этой цели.
To pursue continuing active inter-departmental and inter-agency dialogue and collaboration Стремиться к активному диалогу и сотрудничеству между подразделениями и учреждениями
The World Conference of Religions for Peace called on Governments and intergovernmental bodies to pursue conflict resolution by non-violent means and to renew their commitment to the quest for peace through justice. Всемирная конференция религий за мир призывает правительства и межправительственные органы стремиться к урегулированию конфликтов ненасильственными средствами и подтвердить свои обязательства вести борьбу за мир путем восстановления справедливости.
Pakistan has pursued, and will continue to pursue, a comprehensive regime in South Asia, encompassing the elements just outlined. Пакистан стремился и будет стремиться в будущем к созданию в Азии всеобъемлющего режима, включающего в себя только что изложенные элементы.
We then pledged, with others, that we would pursue a more suitable way forward during the sixty-first session of the General Assembly. Тогда мы вместе с другими взяли на себя обязательство стремиться к поиску более приемлемого варианта в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
We also underscore that the IAEA must, under its statutory obligations, continue to pursue the goals of technical cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. Мы также подчеркиваем, что МАГАТЭ должно, в соответствии со своими уставными обязательствами, продолжать стремиться к целям технического сотрудничества в области мирного применения ядерной энергии.
The search for a delicate balance of peace and security with development and social justice is the goal which we must constantly pursue. Поиски хрупкого баланса между миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием и социальной справедливостью, с другой, являются той целью, к которой мы должны постоянно стремиться.
It is futile to pursue development projects at the expense of environmental standards, which are specifically designed to protect and enhance the quality of life. Бессмысленно стремиться к осуществлению проектов развития за счет экологических стандартов, которые специально разработаны для того, чтобы защищать и улучшать качество жизни.
We shall also continue to pursue these positions both within the context of the CTBT and in the Conference on Disarmament and other relevant forums. Мы также будем и впредь стремиться к этим позициям, как в контексте ДВЗИ, так и Конференции по разоружению и других соответствующих форумов.
In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей.
Partnerships allow groups to pursue bigger targets on a larger scale, address power inequities, shape public ideology, and build solutions to complex problems together. Партнерские связи позволяют группам стремиться к достижению более значимых и более масштабных целей, преодолевать несправедливость со стороны властей, формировать общественную идеологию и совместно находить решения для сложных проблем.
If this is provided by countries, they should pursue non-discriminatory treatment of local and foreign energy services suppliers in order to put them on an equal competition basis. Если такое оборудование предоставляется странами, последние должны стремиться к обеспечению недискриминационного режима для местных и иностранных поставщиков энергоуслуг в целях создания равных условий для конкуренции.
In the absence of customary international law banning the acquisition of nuclear weapons, the Treaty gave non-nuclear-weapon States the assurance that their neighbours could not pursue nuclear-weapons ambitions. Учитывая отсутствие норм обычного международного права, запрещающих приобретение ядерного оружия, этот Договор обеспечивает государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии того, что их соседи не могут стремиться к реализации своих ядерных амбиций.
This convergence of views prompts the Swiss Government's desire to pursue membership in the United Nations as an objective of its foreign policy. Это совпадение взглядов побуждает швейцарское правительство стремиться к вступлению в члены Организации Объединенных Наций и рассматривать его в качестве цели своей внешней политики.
And we must pursue our humanitarian goals of reducing suffering, fostering sustainable development and improving health and living conditions, particularly for our world's children. При этом мы должны стремиться к достижению наших гуманитарных целей облегчения страданий, содействия устойчивому развитию и улучшения состояния здоровья и условий жизни, особенно там, где это касается детей всего мира.
We should collectively pursue them with a spirit of partnership, because they remain valid and vital to the sustainable development of Africa. Мы должны стремиться к их осуществлению на коллективной основе в духе партнерства, поскольку они сохраняют свою важность и жизненное значение для устойчивого развития Африки.
Both should be goals to which all should aspire and which all should pursue. Оба эти аспекта должны стать теми целями, к которым все должны стремиться и которых все должны добиваться.