We will continue to pursue these goals, including in this Assembly. |
Мы намерены по-прежнему стремиться к достижению этих целей, в том числе и в Ассамблее. |
And our commitment to that principle remains steadfast as we continue to pursue peace in the region. |
И мы сохраняем неуклонную приверженность этому принципу сейчас, когда мы продолжаем стремиться к достижению мира в регионе. |
It would pursue that aim by making the relevant parliamentary committees aware of the policy prescriptions set out in the Programme of Action. |
Межпарламентский союз будет стремиться к достижению указанной цели путем информирования соответствующих парламентских комитетов о рекомендуемых мерах в области политики, содержащихся в Стамбульской программе действий. |
Governments should pursue their efforts to mainstream the concerns of older persons into their policy agenda. |
Правительства должны продолжать стремиться при разработке стратегий учитывать интересы пожилых людей. |
We must continue to pursue and indeed to cherish the purposes that have brought us together. |
Нам необходимо по-прежнему стремиться реализовать и даже лелеять цели, которые нас объединили. |
There is a need to pursue greater proactive engagement, resulting in the implementation of concrete programmes in capacity-building, emergency assistance and strategic partnerships. |
Нам необходимо стремиться к более активному взаимодействию, направленному на достижение результатов в рамках конкретных программ, связанных с укреплением потенциала, оказанием чрезвычайной помощи и налаживанием стратегического партнерства. |
It encouraged the Government to pursue its effort to implement its commitments. |
Организация призвала правительство стремиться выполнять свои обязательства. |
Beyond the United Nations system, UNIDO will also pursue the objective to strengthen partnerships with bilateral development cooperation agencies, the private sector, civil society and academia. |
За рамками системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО будет также стремиться к достижению цели укрепления партнерских отношений с двусторонними агентствами по сотрудничеству в области развития, частным сектором, гражданским обществом и научными кругами. |
Countries should pursue a more ambitious zero hunger goal; her delegation would welcome further information about the practical measures that could be implemented to achieve that goal. |
Страны должны стремиться к более высокой цели - "нулевому голоду"; делегация страны оратора будет приветствовать дальнейшую информацию о практических мерах, которые могут быть осуществлены для достижения этой цели. |
To pursue continuing active inter-departmental and inter-agency dialogue and collaboration |
Стремиться к активному диалогу и сотрудничеству между подразделениями и учреждениями |
The World Conference of Religions for Peace called on Governments and intergovernmental bodies to pursue conflict resolution by non-violent means and to renew their commitment to the quest for peace through justice. |
Всемирная конференция религий за мир призывает правительства и межправительственные органы стремиться к урегулированию конфликтов ненасильственными средствами и подтвердить свои обязательства вести борьбу за мир путем восстановления справедливости. |
Pakistan has pursued, and will continue to pursue, a comprehensive regime in South Asia, encompassing the elements just outlined. |
Пакистан стремился и будет стремиться в будущем к созданию в Азии всеобъемлющего режима, включающего в себя только что изложенные элементы. |
We then pledged, with others, that we would pursue a more suitable way forward during the sixty-first session of the General Assembly. |
Тогда мы вместе с другими взяли на себя обязательство стремиться к поиску более приемлемого варианта в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We also underscore that the IAEA must, under its statutory obligations, continue to pursue the goals of technical cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. |
Мы также подчеркиваем, что МАГАТЭ должно, в соответствии со своими уставными обязательствами, продолжать стремиться к целям технического сотрудничества в области мирного применения ядерной энергии. |
The search for a delicate balance of peace and security with development and social justice is the goal which we must constantly pursue. |
Поиски хрупкого баланса между миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием и социальной справедливостью, с другой, являются той целью, к которой мы должны постоянно стремиться. |
It is futile to pursue development projects at the expense of environmental standards, which are specifically designed to protect and enhance the quality of life. |
Бессмысленно стремиться к осуществлению проектов развития за счет экологических стандартов, которые специально разработаны для того, чтобы защищать и улучшать качество жизни. |
We shall also continue to pursue these positions both within the context of the CTBT and in the Conference on Disarmament and other relevant forums. |
Мы также будем и впредь стремиться к этим позициям, как в контексте ДВЗИ, так и Конференции по разоружению и других соответствующих форумов. |
In that respect, he welcomed the adoption of the Ashgabat Declaration and urged the international community to encourage the signatories to pursue their goals. |
В этой связи оратор приветствует принятие Ашгабатской декларации и призывает международное сообщество поощрять подписавшие ее государства стремиться к достижению поставленных в ней целей. |
Partnerships allow groups to pursue bigger targets on a larger scale, address power inequities, shape public ideology, and build solutions to complex problems together. |
Партнерские связи позволяют группам стремиться к достижению более значимых и более масштабных целей, преодолевать несправедливость со стороны властей, формировать общественную идеологию и совместно находить решения для сложных проблем. |
If this is provided by countries, they should pursue non-discriminatory treatment of local and foreign energy services suppliers in order to put them on an equal competition basis. |
Если такое оборудование предоставляется странами, последние должны стремиться к обеспечению недискриминационного режима для местных и иностранных поставщиков энергоуслуг в целях создания равных условий для конкуренции. |
In the absence of customary international law banning the acquisition of nuclear weapons, the Treaty gave non-nuclear-weapon States the assurance that their neighbours could not pursue nuclear-weapons ambitions. |
Учитывая отсутствие норм обычного международного права, запрещающих приобретение ядерного оружия, этот Договор обеспечивает государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии того, что их соседи не могут стремиться к реализации своих ядерных амбиций. |
This convergence of views prompts the Swiss Government's desire to pursue membership in the United Nations as an objective of its foreign policy. |
Это совпадение взглядов побуждает швейцарское правительство стремиться к вступлению в члены Организации Объединенных Наций и рассматривать его в качестве цели своей внешней политики. |
And we must pursue our humanitarian goals of reducing suffering, fostering sustainable development and improving health and living conditions, particularly for our world's children. |
При этом мы должны стремиться к достижению наших гуманитарных целей облегчения страданий, содействия устойчивому развитию и улучшения состояния здоровья и условий жизни, особенно там, где это касается детей всего мира. |
We should collectively pursue them with a spirit of partnership, because they remain valid and vital to the sustainable development of Africa. |
Мы должны стремиться к их осуществлению на коллективной основе в духе партнерства, поскольку они сохраняют свою важность и жизненное значение для устойчивого развития Африки. |
Both should be goals to which all should aspire and which all should pursue. |
Оба эти аспекта должны стать теми целями, к которым все должны стремиться и которых все должны добиваться. |