| This is about the right of scientists to pursue knowledge. | А о праве ученых стремиться к знаниям. |
| The United States has long maintained that it is essential to pursue a comprehensive and just peace. | Соединенные Штаты в течение длительного времени утверждают, что важно стремиться к достижению всеобъемлющего и справедливого мира. |
| That would be a fitting achievement for the fiftieth session of the General Assembly to pursue with vigour. | Это стало бы тем подходящим для пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи достижением, к которому следует энергично стремиться. |
| According to the introductory paragraphs of the Draft Guidelines, Governments should undertake to pursue the objective of sustainable transport development. | З. В соответствии с вступительными пунктами проекта основных направлений правительствам следует стремиться к достижению цели устойчивого развития транспорта. |
| The Irish Government will pursue progress towards a lasting accommodation on a number of different levels. | Ирландское правительство будет и впредь стремиться к прогрессу в деле прочного компромиссного урегулирования на различных уровнях. |
| ICRC urged all States to pursue that task with diligence. | МККК призывает все государства неустанно стремиться выполнить эту задачу. |
| The United Nations should therefore endeavour to mobilize international efforts to pursue a new approach to development. | Вот почему ООН должна стремиться к мобилизации международных усилий, чтобы добиться нового подхода к развитию. |
| Now, in the wake of provocative actions by North Korea, we must pursue a permanent peace for all the Korean people. | Сейчас, после провокационных действий Северной Кореи, мы должны стремиться к обеспечению прочного мира для всего корейского народа. |
| In the light of this, it may be expedient to pursue regional or subregional approaches whenever possible. | С учетом этого целесообразным представляется по возможности стремиться к выработке региональных или субрегиональных подходов. |
| UNOPS will actively pursue additional partnerships with the full range of United Nations entities. | ЮНОПС будет активно стремиться к созданию новых партнерских связей с целым рядом подразделений Организации Объединенных Наций. |
| They should seek synergistic approaches and methods that will help them to pursue their respective mandates and resolve common problems. | Они должны стремиться к объединению своих подходов и методов, что содействовало бы выполнению ими своих соответствующих мандатов и решению общих проблем. |
| One delegation was pleased to note that even with limited resources, UNFPA was continuing to pursue its strategic priorities. | Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что даже при ограниченном объеме ресурсов ЮНФПА продолжает стремиться к достижению своих стратегических приоритетов. |
| The legislature requested the Government to pursue this objective and to support the related initiatives at the various multilateral forums. | Законодательное собрание поручило правительству стремиться к достижению этой цели и поддерживать смежные инициативы на различных многосторонних форумах. |
| It is a challenge that we shall continue to pursue. | Вот та задача, к решению которой нам надлежит стремиться и впредь. |
| We will continue to pursue an independent foreign policy of peace and will seek to play a constructive role in regional and international affairs. | Мы будем и впредь проводить независимую внешнюю политику и стремиться играть конструктивную роль в региональных и международных делах. |
| We urge all forest enterprises to pursue similar goals in the future. | Мы настоятельно призываем все лесные хозяйства и дальше стремиться к достижению аналогичных целей. |
| We must pursue this objective with determination and sincerity. | Мы должны упорно и искренне стремиться к достижению этой цели. |
| In the meantime, the United Nations will tirelessly pursue its efforts to achieve international peace and stability. | Вместе с тем Организация Объединенных Наций будет неустанно стремиться к установлению международного мира и стабильности. |
| It is always difficult to pursue long-term development objectives while political tensions and humanitarian emergencies are unfolding. | Всегда трудно стремиться к достижению долгосрочных целей развития, когда налицо политические кризисы и складывается чрезвычайная гуманитарная ситуация. |
| Ecuador believes that the search for general and complete global disarmament is a goal that our Organization should pursue indefatigably. | Эквадор считает, что стремление к всеобщему и полному глобальному разоружению является той целью, к которой должна неустанно стремиться наша Организация. |
| Mongolia, like the overwhelming majority of States, believes that the international community should vigorously pursue nuclear disarmament. | Как и преобладающее большинство государств, Монголия считает, что международному сообществу следует энергично стремиться к цели ядерного разоружения. |
| It would continue to implement such reforms and pursue the long-term goals of European enlargement and economic growth. | Литва продолжит эти реформы и будет стремиться к достижению долгосрочных целей, связанных с расширением Европейского союза и его экономическим ростом. |
| Beyond the United Nations system, UNIDO will also pursue the objective to strengthen partnerships through Programme component B..2. | С помощью программного компонента В..2 ЮНИДО будет стремиться также к достижению цели укрепления партнерских отношений за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
| We look forward to engaging in constructive debate in the Disarmament Commission to further pursue these important goals. | Мы с нетерпением ожидаем участия в конструктивной дискуссии в Комиссии по разоружению для того, чтобы и далее стремиться к достижению этих важных целей. |
| It was rather the determination to pursue the common good based on mutual responsibility for others. | Скорее это решимость стремиться к достижению общего блага, основывающаяся на взаимной ответственности. |