Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Pursue - Использовать"

Примеры: Pursue - Использовать
In paragraph 11 of the same resolution, it requested States to pursue all means consistent with their domestic legislation and relevant international law to prevent funds collected on their territory being used to contravene resolution 1160 (1998). В пункте 11 той же резолюции он просил государства использовать все средства, не противоречащие их внутреннему законодательству и соответствующим нормам международного права, с тем чтобы не допустить использования средств, собираемых на их территории, в нарушение резолюции 1160 (1998).
The right stressed by the Committee of being able to pursue effectively the remedies against an expulsion, and the fact that aliens are particularly in need of being informed of these remedies, indeed suggest that States Parties are under such an informational duty. Подчеркнутое Комитетом право иметь возможность эффективно использовать средства судебной защиты от высылки и тот факт, что иностранцы особенно нуждаются в том, чтобы их информировали об этих средствах судебной защиты, фактически предполагают, что государства-участники несут такую информационную обязанность.
Therefore, in accordance with paragraph 72, Argentina upholds the right of States to pursue the peaceful uses of space and to utilize its benefits for peaceful purposes. Поэтому учитывая положения пункта 72, Аргентина выступает в поддержку права государств использовать космическое пространство в мирных целях и использовать соответствующие выгоды в этих же целях.
That is, the creditor need not formally give the grantor notice of default, but need only send a notice of intended disposition once it has determined the recourse it intends to pursue. Иными словами, кредитору не требуется направлять лицу, предоставившему право, официальное уведомление о неисполнении; при этом необходимо направить лишь уведомление о планируемой реализации, как только он определит, какое средство он намеревается использовать.
It may also be possible for the Commission to identify very specific areas arising under the draft articles in which States might undertake obligations to pursue particular dispute settlement processes. Кроме того, Комиссия, видимо, может определить очень конкретные области, охватываемые проектами статей, в которых государства могут брать на себя обязательство использовать конкретные процедуры урегулирования споров.
The United Nations system had agreed to pursue PRSPs and to harmonize them with the United Nations Development Assistance Framework and common country assessment process. Система Организации Объединенных Наций согласилась использовать ДССН и обеспечить их согласование с процессом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общей страновой оценки.
In case the Working Party would wish to pursue options (b) or (c), it would have to take account of the repercussions they would have on the termination and discharge of a TIR operation. Если Рабочая группа пожелает использовать варианты Ь) или с), то она должна будет учесть последствия использования этих вариантов для прекращения и оформления операции МДП.
The challenge before us now at the fifty-second session of the General Assembly is how to utilize our time to pursue the matter further with a view to arriving at a decision either at the end of this session or in the very near future. Стоящая перед нами сейчас, на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, задача заключается в определении того, как использовать время для дальнейшего обсуждения этого вопроса с целью прийти к решению либо к концу нынешней сессии, или в самом ближайшем будущем.
Integration can also be promoted through strengthening the capacity of developing countries to formulate and pursue autonomous trade liberalization policies, as well as by strengthening regional integration to enable them to diversify markets and take full advantage of global trading opportunities. Интеграцию можно также ускорить путем укрепления потенциала развивающихся стран в области разработки и проведения автономной политики либерализации торговли, а также путем углубления региональной интеграции, которая позволила бы им диверсифицировать рынки и полнокровно использовать глобальные торговые возможности.
This means providing the conditions for an expansion of trade in goods and services to enhance their ability to meet their multilateral obligations, to understand and take advantage of their trade rights and to pursue their trade and economic objectives. Это подразумевает создание условий для расширения торговли товарами и услугами с целью укрепления их способности выполнять свои многосторонние обязательства, понимать и использовать свои торговые права и решать свои торгово-экономические задачи.
The Board recommended that UNICEF pursue efforts to receive audited financial statements from every National Committee on time, so they can be of use, to the extent possible, for a reconciliation with the final cash accounting report for the record of Private Sector Division revenue. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать усилия, направленные на обеспечение своевременного представления национальными комитетами проверенных финансовых ведомостей, с тем чтобы их можно было использовать, насколько это возможно, для выверки окончательных отчетов о движении денежных средств в целях определения суммы поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором.
Those provisions allow the Committee to use the tools it needs to pursue its work harmoniously, and I hope that the report to be made by the Committee will cover all those issues. Эти положения позволяют Комитету использовать рычаги, необходимые ему для слаженного ведения работы, и я надеюсь, что в докладе, который будет подготовлен Комитетом, будут освещены все эти вопросы.
Active and full participation by Switzerland in the activities of the United Nations will certainly enable us to make more effective use of the Organization's potential to promote the establishment of peace and security and to pursue the goals and objectives enshrined in the Charter. Активное и всестороннее участие Швейцарии в деятельности Организации Объединенных Наций, несомненно, позволит нам более эффективно использовать потенциал Организации в деле содействия установлению мира и безопасности и достижения целей и решения задач, определенных в Уставе.
The strategies that UNICEF will use to pursue the organizational priorities include programme excellence; effective country programmes of cooperation; partnerships for shared success; influential information, communication and advocacy; and excellence in internal management and operations. Стратегии, которые ЮНИСЕФ будет использовать для реализации этих общеорганизационных приоритетов, включают усовершенствование системы осуществления программ; обеспечение эффективности страновых программ сотрудничества; партнерство в целях достижения общего успеха; использование влиятельных средств информации, коммуникации и пропаганды; и обеспечение максимальной эффективности внутреннего управления и оперативной деятельности.
The Organization will continue to incorporate them into its procurement and contract management practices to the greatest extent possible, as well as pursue its active participation in inter-agency work regarding common policies undertaken by the HCM procurement network. Организация будет и впредь в максимально возможной мере использовать их в своей деятельности по проведению закупок и контролю за исполнением контрактов, а также продолжит свое активное участие в межучрежденческой работе по выработке общей политики, осуществляемой в рамках КВУ.
The authors were not obliged to pursue remedies through litigation unless they were likely to be effective in restoring the traditional or cultural livelihood of the Lubicon Lake Band, which was at the time allegedly at the brink of collapse. Авторы не обязаны продолжать использовать средства правовой защиты в рамках обжалования, если эти средства представляются неэффективными для восстановления традиционных или культурных устоев жизни племени озера Любикон, которое, как утверждается, находится на грани исчезновения.
The approach of the Millennium Round had reopened the debate on the liberalization process and challenged the industry to think constructively about how a multilateral regime or a combination of regimes could be used to pursue liberalization under a predictable set of rules. Приближение "Раунда тысячелетия" вновь оживило дискуссии по вопросу о либерализации и заставило представителей воздушно-транспортной отрасли заняться конструктивными поисками ответа на вопрос о том, каким образом можно было бы использовать многосторонний режим или какое-то сочетание различных режимов для подчинения процесса либерализации какому-то заранее определенному набору правил.
The territorial Government intends to pursue this source of revenue and expects to generate a much larger intake of revenue from this source in 1999 than was achieved in 1998. Правительство территории намерено и впредь использовать этот источник поступлений и планирует обеспечить гораздо больший приток поступлений из этого источника в 1999 году по сравнению с уровнем, достигнутым в 1998 году.
Hence, this freedom is not absolute since the Constitution stipulates that assembly must be within the limits of the law and that associations must pursue lawful aims, employ peaceful means and respect the provisions of the law. Таким образом, данная свобода не является абсолютной, поскольку Конституция предусматривает, что собрание должно проходить с соблюдением закона и что ассоциации должны преследовать законные цели, использовать мирные средства и соблюдать положения законодательства.
The strength and effectiveness of our Organization depend directly on the active support of Member States, the policies they pursue and their readiness to use the platform of the United Nations for finding concerted solutions to emerging issues. Сила и эффективность нашей Организации напрямую зависят от активной поддержки государствами-членами проводимой ею политики, их готовности использовать трибуну Организации Объединенных Наций для поиска согласованных решений.
We intend vigorously to pursue partnership opportunities, which connect Governments, agencies and others devoted to progress in this region, with the African Red Cross and Red Crescent Societies and their community outreach structures. Мы твердо намерены использовать возможности установления партнерских отношений, связывающих правительства, учреждения и прочие субъекты, преданные делу обеспечения прогресса в этом регионе, с африканскими обществами Красного Креста и Красного Полумесяца и их структурами по работе с общественностью.
In view of the need to continue to pursue a comprehensive approach to security sector reform, the mission recommended that all options be considered with a view to the retention of that post in UNMIL. С учетом необходимости и впредь использовать комплексный подход к реформированию сектора безопасности миссия по оценке рекомендовала изучить все варианты сохранения этой должности в МООНЛ.
The Conference recognizes that a diverse portfolio of energy sources will be needed to allow access to sustainable energy and electricity resources in all regions of the world, and that States parties may pursue different ways to achieve their energy security and climate protection goals. Конференция признает, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать разные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата.
In so doing, ITC will pursue a more strategic approach to its relations with donors, which will include a programme-based approach, multi-year commitments, a greater share of unearmarked funding and the harmonization and streamlining of ITC reporting requirements. При этом ЦМТ будет использовать в большей степени стратегический подход к своим отношениям с донорами, который будет предусматривать упор на программы, принятие многолетних обязательств, увеличение доли нецелевого финансирования и согласование и упрощение требований ЦМТ в отношении отчетности.
Which strategy should the Council pursue in rule-of-law vacuums (i.e., where criminal justice systems have collapsed)? Какую стратегию должен использовать Совет в ситуации правового вакуума (т.е. в ситуации полного развала систем уголовного судопроизводства)?