Now I understand you must pursue all avenues of inquiry, but embracing the medical theories of laypersons... |
Теперь я вижу, вы должны были использовать все средства, но брать любительские медицинские теории... |
Many speakers pledged to make strategic use of resettlement wherever possible, and encouraged UNHCR to pursue comprehensive initiatives implementing this concept. |
Многие ораторы заявили о своей готовности по мере возможности использовать стратегическое переселение и призывали УВКБ осуществлять комплексные инициативы по реализации этой концепции. |
Therefore, we should distance the United Nations from serving narrow interests and from attempts to exploit it to pursue special agendas. |
Поэтому мы должны стараться не допустить вовлечения Организации Объединенных Наций в удовлетворение узких интересов, а также попыток использовать ее для достижения особых целей. |
Dissidents try to use them to pursue a democratic agenda. |
Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии. |
Ukraine should take its reactors' expiration dates as an opportunity to pursue a safer, more sustainable energy future. |
Украина должна использовать окончание срока службы своих реакторов как возможность двинуться к более безопасному и устойчивому будущему энергетики. |
We are prepared to pursue vigorously all possible avenues of cooperation through the appropriate channels. |
Мы готовы энергично использовать все возможности для сотрудничества по соответствующим каналам. |
Terrorism seeks to exploit the openness and freedom offered by democratic societies to pursue narrow ends through the use of violence. |
Терроризм пытается использовать открытость и свободу демократических обществ, преследуя свои узкие интересы, через применение насилия. |
A private school may pursue educational aims of a religious or ideological nature and use teaching methods of its own. |
Частные школы имеют право давать образование с религиозным или мировоззренческим уклоном и использовать собственные методы обучения. |
To these ends, I shall seek to use the intervening inter-sessional time to pursue tasks relating to the substance of the CD's work. |
В этих целях я постараюсь использовать межсессионный промежуток для осуществления задач, имеющих отношение к существу работы КР. |
One should build on this momentum and continue to pursue these trends. |
Следует использовать этот импульс и обеспечить продолжение указанных тенденций. |
In addition, member States with influence in the region should use their bilateral contacts to urge the parties to pursue constructive talks. |
Кроме того, государства-члены, имеющие влияние в этом регионе, должны использовать свои двусторонние контакты для того, чтобы настоятельно призвать обе стороны к продолжению конструктивных переговоров. |
Globalization engenders opportunities that the international community must pursue with creativity. |
Глобализация порождает возможности, которые международное сообщество должно созидательно использовать. |
Instead, managers and their staff should use the difficult conditions to pursue good management practices forcefully. |
Напротив, руководители и их подчиненные должны использовать тяжелые условия для того, чтобы рьяно добиваться хорошей практики управления. |
In order to use cash proceeds, an insolvency representative must generally pursue one of two courses of action. |
Чтобы управляющий в деле о несостоятельности мог использовать такие наличные поступления, он, как правило, должен придерживаться одного из двух вариантов действий. |
The draft resolution calls upon Member States to pursue those ways and means through sustained consultations and dialogue. |
В проекте резолюции содержится призыв к государствам-членам продолжать использовать эти пути и средства в контексте непрерывных консультаций и диалога. |
The international community must make good use of those opportunities to pursue its commitments and take concrete action to promote the realization of its development goals. |
Международное сообщество должно эффективно использовать эти возможности для выполнения своих обязательств и принятия конкретных решений в целях поощрения достижения своих целей развития. |
France proposes to utilize its Presidency to pursue our concrete discussion on this topic. |
Франция намерена использовать период председательствования в Совете для продолжения предметного обсуждения этого вопроса. |
Partners must pursue the same strategic objectives and work to their comparative advantage. |
Партнеры должны преследовать одни и те же стратегические цели и использовать имеющиеся у них преимущества. |
He condemned the misuse of the Committee's debates to pursue unwarranted political goals. |
Оратор осуждает попытку использовать прения в Комитете для достижения корыстных политических целей. |
The Inspector appreciates the launching of UNRWA's Joint SMR workshop and encourages the Agency to pursue the implementation of positive recommendations and to continue to seek external and independent support. |
Инспектор с удовлетворением отмечает организацию совместного рабочего совещания БАПОР по ВСР и рекомендует Агентству энергично осуществлять позитивные рекомендации и продолжать использовать внешнюю и независимую поддержку. |
In closing we, the United Kingdom, will take every opportunity to pursue our resolute commitment to a world without nuclear weapons. |
Наконец, мы, Соединенное Королевство, будем использовать всякую возможность для того, чтобы реализовывать нашу решительную приверженность миру без ядерного оружия. |
Moreover, the Movement rejects any attempts to use the Council to pursue national political agendas and stresses the necessity of non-selectivity and impartiality in its work. |
Кроме того, Движение отвергает любые попытки использовать Совет ради достижения национальных политических интересов и подчеркивает, что его работа должна быть неизбирательной и беспристрастной. |
Keeping the NAP process at the centre, the GM will, with consistency and constancy, pursue consolidated approaches to finance mobilization. |
Держа в центре своего внимая процесс НПД, ГМ будет последовательно и настойчиво использовать консолидированные подходы к мобилизации финансовых средств. |
We remain committed to work with and strengthen all these instruments and, where appropriate, to pursue the universalization of relevant treaties and instruments. |
Мы по-прежнему преисполнены решимости использовать и укреплять все эти средства и в надлежащих случаях производить универсализацию соответствующих договоров и инструментов. |
More alarming are the various cases in which certain permanent members of the Security Council have attempted to exploit this body as a vehicle to pursue their own national agendas. |
Еще более тревожными являются различные случаи, когда некоторые постоянные члены Совета Безопасности пытаются использовать этот орган в качестве инструмента для осуществления своих собственных национальных целей. |