Following country missions, the Representative has continued to monitor the situation and pursue opportunities for ongoing cooperation in improving the response and implementation of his recommendations. |
По завершении миссий Представитель продолжал следить за развитием ситуации и старался использовать различные возможности для поддержания сотрудничества в интересах повышения эффективности мер реагирования и выполнения его рекомендаций. |
They would have been able to pursue their remedy in the ordinary courts, in respect of the matter of compensation. |
Они могли бы продолжать использовать свои средства правовой защиты в обычных судах, в том что касается вопроса о компенсации. |
Above all, it intends to exhaust every available possibility to pursue acts of looting by means of political, diplomatic or commercial litigation. |
Но прежде она намерена использовать все возможности, связанные с урегулированием политических, дипломатических или торговых споров, касающихся гнусных актов разграбления. |
If the knowledge contained within this device can lead us to technologies we can use to defend ourselves, we must pursue it. |
Если знание, содержащейся в этом устройстве, может вести нас к технологиям, которые мы можем использовать для нашей защиты, оно нам нужно. |
To that end, a staff member who wishes to pursue informal channels should approach the Office of the Ombudsman without delay, without prejudice to the right to pursue the matter formally in accordance with the provisions of the present chapter. |
С этой целью сотруднику, который хотел бы использовать неформальные каналы, следует безотлагательно обратиться в Канцелярию Омбудсмена без ущерба для права на формальное рассмотрение вопроса в соответствии с положениями настоящей главы. |
Countries where the Government either has expressed its intention to pursue the CSN or is pursuing it |
Страны, правительства которых либо заявили о своем намерении использовать ДНС, либо уже используют его |
Despite unfavourable world economic conditions, the top 100 transnational corporations continued to pursue international production opportunities, as seen in the increased proportion of their assets located abroad. |
Несмотря на неблагоприятные мировые экономические условия, 100 крупнейших транснациональных корпораций по-прежнему стремились использовать производственные возможности на международном уровне, что отразилось в росте доли их активов, размещенных за рубежом. |
At the same time, we must pursue all initiatives to find a just and lasting solution, preferably at the negotiating table. |
В то же время мы должны использовать все инициативы для достижения справедливого и прочного урегулирования, предпочтительно за столом переговоров. |
Several Governments are inclined not to pursue the CSN at this time and decisions are pending in at least 40 countries. |
Правительства нескольких стран не намерены в настоящее время использовать систему ДНС, при этом по крайней мере в 40 странах какое-либо решение по этому вопросу отсутствует. |
UNIDO could play a more active role in expanding trilateral cooperation with recipient countries and the donor States and specialized funding agencies, in conjunction with efforts to secure additional extrabudgetary resources and pursue innovative modalities for funds mobilization. |
ЮНИДО может играть более активную роль в расширении трехстороннего сотрудничества со странами-получателями помощи и с государствами-донорами и специализирован-ными финансирующими учреждениями, а также стараться привлекать дополнительные внебюд-жетные ресурсы и использовать нетрадиционные методы для мобилизации средств. |
On the basis of the information before it, it concluded that no effective remedies existed which the author should pursue on behalf of his granddaughter. |
На основе имеющейся информации он пришел к выводу об отсутствии эффективных средств защиты, которые мог бы использовать автор от имени своей внучки. |
Malta is eager to pursue all available avenues and all concerted approaches leading to its declared objectives of peace, stability and prosperity in the Mediterranean. |
Мальта готова использовать все имеющиеся пути и все согласованные подходы для достижения провозглашенных ею целей мира, стабильности и процветания в Средиземноморье. |
The definition deviated from the rule of customary international law requiring the injured person to pursue all potential remedies, including those available only at the discretion of the highest judicial or administrative court. |
Это определение отклоняется от нормы обычного международного права, в соответствии с которой предусматривается, что потерпевшее лицо может использовать все имеющиеся средства, в том числе средства, которые могут применяться только по усмотрению судебного или административного органа самого высокого уровня. |
Privatization of the land and overuse by other people has, they submit, deprived them of the opportunity to pursue their traditional pastoral activities. |
По их словам, приватизация земли и чрезмерное ее использование другими лицами лишило их возможности использовать традиционные методы выпаса скота. |
Which strategy should the Council pursue in rule-of-law vacuums? |
Какую стратегию должен использовать Совет в ситуации правового вакуума |
We must pursue the alternatives we have, as they can be a great legacy for our children. |
Мы должны использовать имеющиеся в нашем распоряжении меры и средства, ибо от этого может во многом зависеть судьба наших детей. |
The Special Representative is eager to pursue a constructive approach for the improvement of the situation of human rights defenders together with the Government(s) concerned. |
Специальный представитель намерена использовать конструктивный подход в целях улучшения положения правозащитников совместно с заинтересованным(и) правительством. |
The NASS State Statisticians in every State were asked to pursue their public sector contacts to identify individuals and organizations interested in such an approach. |
Всем статистикам штатов НССХС было поручено использовать свои контакты с государственным сектором в целях поиска лиц и организаций, заинтересованных в таком партнерстве. |
Concerned by the rising tensions between Rwanda and Uganda, Uganda continues to pursue peaceful means for the resolution of differences between the two countries. |
Будучи обеспокоена ростом напряженности в отношениях между Руандой и Угандой, Уганда продолжает использовать мирные средства для урегулирования разногласий между обеими странами. |
We will continue to pursue every opportunity for a peaceful settlement, with a view to realizing President Bush's vision and the relevant Council resolutions. |
Мы и впредь будем использовать всякую возможность для мирного урегулирования с целью реализации видения президента Буша и соответствующих резолюций Совета. |
Women in good health have the opportunity to pursue educational and economic opportunities and to contribute more fully to the betterment of society. |
Хорошее здоровье женщины способствует тому, чтобы женщина могла использовать образовательные и экономические возможности и вносить более значительный вклад в развитие общества. |
It continued to pursue a "two-track" approach, working simultaneously on the preparation of several supplements, in order to expedite coverage of the contemporary practice and procedure of the Security Council. |
Он продолжает использовать параллельный подход, работая одновременно над подготовкой нескольких дополнений, чтобы скорее завершить описание современной практики и процедур Совета Безопасности. |
The Secretariat should pursue its plan to encourage innovative businesses to use the Headquarters building as a showcase for their energy efficient and environmentally friendly building management products. |
Секретариату следует продолжать реализовывать свой план: убеждать компании, владеющие инновационными технологиями, использовать комплекс Центральных учреждений для демонстрации своих энергосберегающих и экологически безопасных методов эксплуатации зданий. |
Persons with disabilities who wish to pursue self-employment opportunities in Thailand can apply for long-term interest-free loans from the "Rehabilitation of persons with disabilities Fund". |
В Таиланде инвалиды, желающие использовать возможности обеспечения самостоятельной занятости, могут ходатайствовать о предоставлении долгосрочных беспроцентных кредитов в Фонде для реабилитации инвалидов. |
Despite the Committee's position, the Government of Liberia will continue to pursue dialogue and other avenues of improving its relationship with its neighbours. |
Несмотря на позицию Комитета, правительство Либерии будет по-прежнему поддерживать диалог и использовать другие возможности для улучшения отношений со своими соседями. |